网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 一封未寄的信--胡适译短篇小说集(精)/胡适作品系列
分类 文学艺术-小说-外国小说
作者 胡适
出版社 北京大学出版社
下载
简介
试读章节

吉百龄生于西历千八百六十五年,

著小说长短篇无数,亦工诗,为当代文学巨子之一。此篇写一嗜鸦片之印度人。其佳处在于描画昏惰二字。读者须细味其混沌含糊之神情,与其衰懒不振之气象。吾国中鸦片之毒深且久矣,今幸有斩除之际会,读此西方文豪之烟鬼写生,当亦哑然而笑,瞿然自失乎?篇中写烟馆主人老冯叔侄穷形尽致矣。而一褒一贬,盛衰之变,感慨无限。始知地狱中亦有高下之别,不独诸天有层次也。

此篇非吾所作也。吾友米计达未死之前六月,于晓月已落,初阳未升之际,随余所询,历历言之。而余就其口授之辞,笔之于书焉。

米计达之言日:百愁门在铜匠弄与烟杆市之间,去华齐可汗之祠约三百尺耳。吾虽明言其所在,然吾知公等即洞知此间市肆,亦必不能寻至此门。君等虽身在弄内经过百回,亦不知此门果在何所。吾辈名此弄日乌烟弄。其土人所名,自与此异,余不复省记矣。弄隘甚,骡背载货,即不能过。百愁门非门也,乃一屋之名。五年前,华人老冯僦居是屋。老冯尝业制履,居加尔各达(印度都城)。人言一夕老冯大醉,手毙其妇,遂戒酒,而吸鸦片。后北徙,设烟馆于是。公等须知此乃上等烟馆,非复寻常之龌龊烟榻可比。老冯工于营业,在华人中,为好洁者。其人眇一目,长约五尺,两手之中指皆被截去(译者按:此盖谓老冯曾罹刑罚也)。

然吾生平未见能烧烟打泡如老冯之工者。老冯虽嗜烟,而殊不为烟所迷,日夜吸烟而小心如故。吾居此门中凡五年,吾烟量殊不逊于他人,然自视终不如老冯之谨慎。老冯嗜烟而慎于钱财,此则吾所不解矣。吾闻老冯生时积财甚富,今皆归其侄。老冯之柩亦已送归支那待葬矣。

百愁门中之上房,为馆中上客所集。老冯经营此室,静适无匹。室之一隅,为财神座,神像丑陋,几如老冯。神前焚香,日夜不绝。然吾辈烟雾浓时,殊不闻香气。面神座为老冯之棺。老冯生时,经营此棺,不遗余力,每有生客至,辄指以夸示之。棺用黑漆,上有朱书金字。老冯告我,此棺来自中国云。每余早来,老冯辄为余布席于棺前,以其幽静,又面窗,时有凉风自弄入故也。室中诸席之外,别无陈设,独黑漆之棺,与彼老财神耳。

老冯未尝语人何故名其肆日百愁之门。在加尔各达之华人,多喜用吉利之字。其用此种逆耳之字者,吾惟见老冯一人耳。吾辈久之,亦稍稍悟老冯命名之意。盖天下之物,无如鸦片中人之深者。白种人当之尤甚。黄种人似有天赋异禀,殊能御烟毒。白人黑人则不然。虽间亦有能不为烟所毒者,其人初吸烟时,都能酣睡如恒人,晨兴操业,一如平日。余初吸鸦片时,正如此辈。然余操之已五年,今大非昔比矣。余有一姑居亚葛拉,死时遗产归余,佘每月得六十罗比(币名)。六十罗比为数甚戋戋,当吾在加尔各达经理伐木时,吾每月所入,乃在三百以上。然此已成往迹,及今思之,如隔百年。吾不能久于所业,鸦片之力乃不容吾更治他事。吾之中烟毒未必甚于他人;然吾今虽刀锯在颈,亦不能作一日之工矣。其实六十罗比,适敷吾用。老冯生时,每为余取钱,自留其半,而以其半为余日用,余所食甚微也。吾在此门中自由无匹,欲吸烟则吸烟,欲睡则睡,故余殊不屑与老冯较计。吾明知老冯赚利甚巨,然此何与吾事?实则天下何事足关吾心者?况此六十罗比,每月源源而来,不虞乏绝乎。

百愁门初创时,凡有十客。吾之外有两巴布,来自阿那古里,财尽而去。一为老冯之侄。一为商媪,颇有所蓄。一为英人,其名则余忘之矣。此人吸烟无算,而未付一钱。人言此君在加尔各达作律师时,曾救老冯之命,老冯感恩,不受其值云。一人来自马德拉,与余为同乡。一为半级妇人。馀二人来自北方,非波斯人即阿富汗人耳。此十人者,今惟五人存,皆日日来此。其两巴布今不知所终。商媪入此门六月而死。人言老冯藏其首饰及鼻上金环,不知确否?其英人既吸烟,复纵酒,久绝迹矣。其一波斯人,一夕与人讧,为人所毙。越日,警察得其尸于可汗祠侧大井中,遂封井禁汲,谓有秽气存焉。今所余者,老冯之侄,半级妇人,马德拉人,及一波斯人,与余耳。半级妇人依老冯为生,余仿佛犹记此门初创时,妇似尚少年,今则衰老矣。然馆中之客,今都衰老,不独妇也。P18-21

目录

第一集

译者自序

最后一课(La Derniére Chasse)〔法国〕都德

柏林之围(Le Siege de Berlin)〔法国〕都德

百愁门(The Gate of the Hundred Sorrows)〔英国〕吉百龄

决 斗 〔俄国〕泰来夏甫

梅吕哀 〔法国〕莫泊三

二渔夫 〔法国〕莫泊三

杀父母的儿子 〔法国〕莫泊三

一件美术品 〔俄国〕契诃夫

爱情与面包 〔瑞典〕史特林堡

一封未寄的信 〔意大利〕卡德奴勿

她的情人(Her Lover) 〔俄国〕Maxim Gorky

第二集

译者自序

米格儿 〔美国〕哈特

扑克坦赶出的人 〔美国〕哈特

戒 酒 〔美国〕哦亨利

洛斯奇尔的提琴 〔俄国〕契诃夫

苦恼 〔俄国〕契诃夫

楼梯上 〔英国〕莫理孙

序言

胡适是20世纪中国最具国际声誉的学者、思想家和教育家。他在文、史、哲等学科取得了巨大的成就,是“五四”以来影响中国文化学术最深的历史人物。他活跃于社会政治领域,是中国自由主义最具诠释力的思想家。他在美国、英国、加拿大等欧美国家荣获三十五个名誉博士学位,是最具国际影响的中国学者。胡适生前在北京大学从事教学工作时间长达十八年之久,曾任北京大学文学院院长、校长等职。他对北大情有独钟,遗嘱中交待将他留在大陆的书籍和文件捐赠给北大图书馆。为反映这位文化巨人一生博大精深的文化建树,本社在北大百年校庆的1998年曾隆重推出一套大型胡适作品集——《胡适文集》(十二册),对所收作品均作了文字订正和校刊,其中有一部分作品,采用了胡适本人后来的校订本或北大的收藏本,具有很高的文献价值,受到学界和广大读者的欢迎。

限于编辑体例,《胡适文集》未收录胡适的译作。而胡适作为新文化运动的领袖之一,白话文运动的倡导者,其译作在当时影响颇大,早在1912年,他就用白话文翻译了法国作家都德的短篇小说《最后一课》,后来被选入中学语文课本,可谓白话文的范文。为展示胡适的翻译实绩,现将最初由亚东图书馆出版的译作《短篇小说(第一集)》《短篇小说(第二集)》合为一本收入“胡适作品系列”,译文中有几篇是用文言文翻译的,但即使是文言译作,也明白易懂。编辑过程中,我们以安徽教育出版社1999年出版的《短篇小说集》为底本,部分文字根据亚东图书馆1934年版做了订正。

本书中的人名、地名、作品名等译法,有的与现行译法不同,为保存原貌,未加修改。

限于编辑水平,难免存在错漏之处,欢迎读者多提宝贵意见。

北京大学出版社

2013年12月

内容推荐

翻译文学对白话文学的发展有很大的影响,胡适是白话文学的倡导者,同时还是文学翻译的实践者。《一封未寄的信--胡适译短篇小说集(精)》收录了胡适译著《短篇小说一集》《短篇小说二集》,《一封未寄的信--胡适译短篇小说集(精)》所选作者多为名作者,如都德、莫泊桑、高尔基。同时作为附录还收录了胡适《论短篇小说》和《论翻译》两文,帮助读者进一步理解胡适译著。

编辑推荐

胡适编著的《一封未寄的信--胡适译短篇小说集(精)》内容简介:胡适为新文化运动的领袖之一,白话文运动的倡导者,其译作在当时影响颇大,早在1912年,他就用白话文翻译了法国作家都德的短篇小说《最后一课》,后来被选入中学语文课本,可谓白话文的范文。

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/4/8 14:27:04