《中国古代小说研究(第4辑)》收录近30篇文章,都是2009年8月浙江(杭州·金华)“第四届中国古代小说国际研讨会”会议论文。这些文章,其研究选题与研究方法,或可看出近年来小说研究的一些基本特点、基本走向。如对中国古代小说在海外的传播及影响、域外汉文小说的创作等问题的研究,经过十馀年的积累,已经蔚为大观,本辑这方面的论文便多达八篇。
中国小说与史传文学之间的关系
清代小说禁毁述略
《世说新语》元刻本考——兼论“刘辰翁”评点实系元代坊肆伪托
略论话本小说版本问题的特殊性
“文本互涉”视野中的《三国志通俗演义》
《水浒传》研究中的一个悖论
以城市书写为视角的明代奇书解读
关于杨家将五郎为僧故事的考察
神话与创作——关于逆流与拥抱
明末清初话本小说的劝惩意识——一个接受美学的观点,并以《清夜钟》及《鸳鸯针》?例
清初才子书的逞才之目及其对叙事性的偏离
对清代“志异述怪”盛行现象的考察——以“官署”的特征为中心
城市山林与君子栖止——《儒林外史》中的城市意象
从鲁迅的视角看《儒林外史》的讽刺艺术特色
床下义气——冯燕型故事
唐人小说与《红楼梦》“制度异化”婚恋模式比较谈
论《红楼梦》中有关衡芜苑的描写——“兰风蕙露”与“蘼芜满手泣斜晖”
一篇被忽略的早期小说革新宣言——论杨度《<游学译编>叙》中的小说思想及其价值
商务印书馆与“林译体”小说的出现及影响
汉魏六朝隋唐小说在日本的传播与接受论考——以《今昔物语集》为核心进行考察
从《译准开口新语》看日本汉文体笑话的特征
关于日本江户时期诸藩及个人文库烟粉小说的收藏情况
新加坡《中兴日报》文言小说初探
李边《训世评话》探考
《燕行录》所见中国古典小说初探
韩国的中国古典小说翻译情况研究
《红楼梦》韩译的翻译思路及难点
编后记