本书从中国古典文学名著《红楼梦》的翻译实践出发,探讨了民族文化的可译性,并在文化研究的大语境下对翻译理论中的核心概念进行深入的理论探索,对各种译本进行了对比分析,发现和总结了各不同译本的长处和不足,从而为文学作品中文化因素的传译提出方法论,可有效地促进更好的译本的产生,从而能让更多的中国文学作品,特别是古典文学作品介绍到国外。让中国走向世界,让世界了解中国。在这个意义上也体现了本研究的现实性。本研究在俄语翻译研究方面有一定的独创性,填补了古典文学俄译本研究的空白。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。