网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 跨越边界--从比较文学到翻译研究/文学论丛
分类 文学艺术-文学-文学理论
作者 张旭
出版社 北京大学出版社
下载
简介
编辑推荐

到了世纪之交,比较文学界的危机论调演变得愈发激烈,而能够使比较文学学者取得突破的领域之一便是翻译研究。众多的学人开始将研究兴趣延伸至其他学科,由此而促成了交叉研究的迅速发展。众多的研究者会就既有的研究视角和方法等进行重新调整,由此而表现出种种有异于往常的所谓“转向”或“转型”的做法。本书作者始终是从现代跨越性的角度,在“上下古今”的坐标系中,参照东西方的知识谱系特征,努力寻求中西学理问题在文史哲方面的打通。

内容推荐

跨学科研究是20世纪国际学界发展的一大潮流,而当今比较文学研究的一大趋势是从比较文学转向翻译研究,这种转向的出现,有学科内部的原因,也有外部的原因,正是这些因素带动了一些研究范式的转变。本书作者尝试从现代跨越性的角度,在“上下古今”的坐标系中,参照东西方的知识谱系特征,就比较文学和翻译研究共同关注的相关问题展开讨论,以期说明当代语境下文学比较研究中现代跨越性研究途径的适应性。

本书读者对象:高校比较文学与翻译学专业师生、文学理论研究者、外文系和中文系师生等。

目录

第一章 学科的反思:当前比较文学研究中的若干问题

 第一节 “比较文学危机论”及其反思

 第二节 “特色主义命题”及其反思

 第三节 “比较文学从属说”及其反思

 第四节 翻译研究与译介学之争及其反思

 第五节 前景与展望:未来发展蓝图

第二章 借鉴的起点:香港比较文学教学之管窥

 第一节 现代西洋的学科建制与中西兼顾的课程

 第二节 紧跟时代的教学与特色分明的授课

 第三节 现存问题与未来展望

第三章 建构的设想:比较文学方法论建设的若干建议

 第一节 坐标系的观照与文献学的训练

 第二节 知识的定位与学科的打通

 第三节 阅读视野的拓展与比较方法的更新

第四章 观念的更新:全球化与数字化时代米勒的文学观

 第一节 从文学的终结到作为虚拟现实的文学

 第二节 文学的秘密与文学阅读的缘由

 第三节 阅读的方法与比较阅读

 第四节 观念“反思”后的再反思

第五章 视界的融合:象征派诗人沈宝基的诗艺活动寻踪

 第一节 幽暗间的游梦:沈宝基早年的诗艺天地

 第二节 故国里的寻宝:沈宝基西游后的诗艺活动

 第三节 沉舟中的梦游:沈宝基晚年的诗艺成就

 第四节 一场幻觉的记录:未完的结语

第六章 交叉的可能:比较文学视野中的译介学研究

 第一节 译介学的学科渊源

 第二节 译介学研究的性质与目的

 第三节 译介学的研究内容

第七章 传统的反拨:米勒的解构主义翻译观

 第一节 翻译:即跨越边界

 第二节 翻译:在可译与不可译之间

 第三节 翻译:双重文本的产生

 第四节 问题与反思:一个开放性的结语

第八章 时空的跨越:译经文学范式与近代英诗汉译

 第一节 译经文学与韵体翻译传统说略

 第二节 以文言为目标语的早期译诗

 第三节 过渡时期的白话体译诗

第九章 他者的反观:意识形态批评与诗歌翻译研究

 第一节 早期译诗活动中的赞助者

 第二节 文化历史语境与早期选材问题

 第三节 “文以载道”与翻译策略的择取

第十章 两难的选择:胡适的译诗与创作新解

 第一节 胡适的译诗活动说略

 第二节 胡适早期的文言体译诗

 第三节 胡适的白话体译诗尝试

 第四节 胡适的译诗与创作

第十一章 规范的重建:英诗汉译中新格律体实验考察

 第一节 西诗之“步”与汉诗之“顿”

 第二节 从“音缀”、“音组”到“以顿代步”

 第三节 新格律体译诗理念的成熟与定型

第十二章 意象的把玩:朱湘译诗美学层面新诠

 第一节 “桃梨之争”的缘起

 第二节 文学争论背后的理据

 第三节 文学争论的诗学品味

第十三章 文本的游戏:译诗可学亦可教

 第一节 基本理念回顾

 第二节 游戏规则说略

 第三节 文本间的舞蹈

 第四节 游戏后的反思

第十四章 未来的憧憬:网络时代的翻译文学研究

 第一节 网络时代的翻译观与网络翻译文学

 第二节 网络翻译对文学翻译批评理念的挑战

 第三节 文学翻译的网络化与翻译软件的开发

 第四节 网络翻译文学的意义与前景

后记

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/1 14:27:20