网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
随着我国入世和世界经济一体化进程的不断加快,国际交流合作日益增多,涉外法务活动空前频繁,法律英语的重要性日益凸显。掌握专业英语已经成为现代法律人必备的职业素质。由于法律英语的特殊性,国内一直没有一个科学的考核指标衡量法律从业人员专业英语的掌握程度。法律英语证书(LEC)全国统一考试的推出为我国法律英语的教与学指明了方向,意义重大,影响深远。
本教程共分九章,在编写上注重理论与实践的结合,从英汉两种法律语言的特点对比人手,介绍了法律翻译的原则和基本技巧,并辅以大量英汉互译的法律例句。诗无达诂,译无定本。书中的例句,尤其是长句,肯定有多种译法,“参考译文”只是编者提供的一种参考标准,未必尽善尽美,还希望读者能发挥聪明才智,研究出更好的译文。
第一章 法律翻译概论
第一节 历史回顾
第二节 理论建设
第三节 翻译方法
第四节 法律翻译问题之所在
第五节 法律翻译工作者所应具备的素质
课后练习
第二章 法律语言特点
第一节 概述
第二节 法律语言用词特点
第三节 法律语言句法特点
第四节 法律语言篇章结构特点
第五节 本章小结
第三章 法律翻译基本原则
第二节 法律翻译基本原则
第三节 本章小结
第四章 法律词汇翻译
第二节 法律词汇分类及翻译
第五章 典型法律句式翻译与解析
第二节 典型法律英语句式翻译及解析
第三节 典型法律汉语句式翻译及解析
第四节 本章小结
第六章 立法文本翻译
第一节 法律文本类型
第二节 立法文本概述
第三节 立法文本的语言特点
第四节 立法文本翻译分析
第七章 涉外经贸合同翻译
第二节 涉外经贸合同的翻译步骤
第三节 涉外经贸合同词汇特征和用词选择
第四节 涉外经贸合同句式特征及翻译方法
第五节 涉外经贸合同基本格式和条款的翻译
第六节 本章小结
第八章 涉外诉讼文书翻译
第二节 涉外诉讼文书语言特点及文体风格
第三节 涉外诉讼文书翻译要点
第四节 常见涉外诉讼文书样例及翻译
第九章 涉外公证书翻译
第二节 常用涉外公证书的翻译
第三节 涉外公证书翻译应注意的问题
附录一 合同翻译中的常用词汇
附录二 常用课程的英汉对照
课后练习参考答案
参考文献
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。