网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 译本世界与现实世界的碰撞--翻译社会学视阈/外教社博学文库
分类 人文社科-社会科学-语言文字
作者 胡牧
出版社 上海外语教育出版社
下载
简介
编辑推荐

《译本世界与现实世界的碰撞--翻译社会学视阈》由胡牧所著,探讨了翻译社会学“名”与“实”之间的关系。作者以翻译学为学科本体,以马克思的社会学理论为指导,以人的社会实践为基础,以译学范式的反思批评为前导,以翻译文本在何时何地以及产生何种影响为客体,以翻译研究回归现实世界为归宿,深入分析译者主体与他者的关系、社会选择、社会操控、社会传播与文化消费乃至网络翻译等诸多层面,充分展现跨学科研究足以触及的深度。

目录

第一章 导言

 第一节 本领域的前沿动态

 第二节 本课题的研究目的

 第三节 本课题的研究方法

 第四节 本课题的重点和难点

 第五节 结论

第二章 译本世界的理论基础与话语资源

 第一节 理论基础:马克思主义社会学理论

 第二节 话语资源:个体、社会、实践

第三章 译本世界的困惑与反思:解构抑或建构

 第一节 “范式”的演进与“转向”的焦虑

 第二节 “以本为本”与译本世界

 第三节 “以人为本”与现实世界

第四章 译本世界与现实世界的碰撞

 第一节 真实性抑或艺术性:现实世界的译本反思

 第二节 个体性抑或社会性:译本的社会镜像

第五章 译本的社会镜像之一:自我审视与他者重构

 第一节 作为行动者的译者

 第二节 作为生产对象的文本

 第三节 作为监管的把关人

第六章 译本的社会镜像之二::社会操控与主体沉浮

 第一节 权力与话语

 第二节 规范与系统

 第三节 个体与社会

第七章 译本的社会镜像之三:社会传播与资本消费

 第一节 社会性与学术性传播范式

 第二节 消费群体与译本价值

第八章 译本的社会镜像之四:媒质变迁与译本流变

 第一节 文本世界的超越:网络翻译的兴起与解读

 第二节 虚拟世界中的译本:文字与图像

第九章 结语

参考文献

后记

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/4/27 13:34:06