本书选取了英汉双向旅游翻译的一些主要问题进行了论述,力求做到理论与实践相结合,利用文体学理论和翻译理论指导旅游翻译实践。书中首先综述了旅游翻译的目的、旅游翻译的界定、旅游翻译的原则、旅游翻译工作者的素质以及旅游文本翻译的总体原则,然后分别用专章探讨旅游文本翻译的策略、旅游文本的用词、语法、修辞等文体特点及其翻译,接着对旅游文本经常出现的专有名词、文化信息、公示语现象进行了描述,并探讨相应的翻译策略。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 实用旅游英语翻译(英汉双向应用型翻译系列教材) |
分类 | 教育考试-外语学习-英语 |
作者 | 彭萍 |
出版社 | 对外经济贸易大学出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 本书选取了英汉双向旅游翻译的一些主要问题进行了论述,力求做到理论与实践相结合,利用文体学理论和翻译理论指导旅游翻译实践。书中首先综述了旅游翻译的目的、旅游翻译的界定、旅游翻译的原则、旅游翻译工作者的素质以及旅游文本翻译的总体原则,然后分别用专章探讨旅游文本翻译的策略、旅游文本的用词、语法、修辞等文体特点及其翻译,接着对旅游文本经常出现的专有名词、文化信息、公示语现象进行了描述,并探讨相应的翻译策略。 目录 第一章 旅游英语翻译总论 一、旅游英语翻译的目的 二、旅游英语翻译的界定 三、旅游文本的文体特点概述 四、旅游文本翻译的总体原则 五、旅游文本翻译对译者素质的要求 思考题 第二章 旅游文本的翻译策略总论 第一模块:热身练习 第二模块:旅游文本的翻译策略总论 一、直译 二、直译加注释 三、增译 四、省译 五、释义 六、归化 第三模块:译文辨析 第四模块:翻译练习 第三章 旅游文本中的用词及其翻译 第一模块:热身练习 第二模块:旅游文本中的用词及其翻译 一、中英旅游文本用词的共同特点及其翻译 二、中英旅游文本用词的不同特点及其翻译 第三模块:译文辨析 第四模块:翻译练习 第四章 旅游文本的句式特点及其翻译 第一模块:热身练习 第二模块:旅游文本中的句式特点及其翻译 一、英语旅游文本的句式特点及其翻译 二、中文旅游文本的句式特点及其翻译 第三模块:译文辨析 第四模块:翻译练习 第五章 旅游文本的时态和语态特点及其翻译 第一模块:热身练习 第二模块:旅游文本中的时态和语态特点及其翻译 一、英语旅游文本的时态和语态特点及其翻译 二、中文旅游文本的时态和语态特点及其翻译 第三模块:译文辨析 第四模块:翻译练习 第六章 旅游文本中的修辞手法及其翻译 第一模块:热身练习 第二模块:旅游文本中的修辞手法及其翻译 一、比喻及其翻译 二、拟人及其翻译 三、设问和反问及其翻译 四、反复及其翻译 五、夸张及其翻译 六、引用及其翻译 七、对仗及其翻译 第三模块:译文辨析 第四模块:翻译练习 第七章 旅游文本中专有名词的翻译 第一模块:热身练习 第二模块:旅游文本中专有名词的翻译 一、旅游文本中纯地名的翻译 二、旅游文本中河流、山川、湖泊、岛屿等名称的翻译 三、旅游文本中景观标识名称的翻译 四、旅游文本中活动名称的翻译 五、中国菜肴的翻译 第三模块:译文辨析 第四模块:翻译练习 第八章 旅游文本中典故、诗词、俗语、楹联等的翻译 第一模块:热身练习 第二模块:旅游文本中典故、诗词、俗语、楹联等的翻译 一、旅游文本中典故的翻译 二、旅游文本中诗词的翻译 三、中文旅游文本中俗语的翻译 四、中文旅游文本中楹联的翻译 第三模块:译文辨析 第四模块:翻译练习 第九章 旅游景点公示语的翻译 第一模块:热身练习 第二模块:旅游景点公示语的翻译 一、公示语的定义和功能 二、旅游公示语的翻译原则 三、旅游公示语的文体形式及其翻译 第三模块:译文辨析 第四模块:翻译练习 第十章 旅游篇章翻译练习 英译汉(10篇) 汉译英(10篇) 本书练习参考译文 第一章 第二章 第三章 第四章 第五章 第六章 第七章 第八章 第九章 第十章 附录一 常用公示语的翻译(英汉对照) 附录二 餐饮常用词汇(英汉对照) 附录三 旅游常用词汇(英汉对照) 主要参考文献 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。