《聊斋志异》是一部以鬼狐史抒发块磊愁的书。蒲松龄以其生花妙笔写出了“官虎吏狼”的社会现实,写出科举制度的黑暗和压制人才、毒害社会的风气。作者以“救世婆心”写出许多富有哲理意味的社会伦理故事,发人深省、耐人寻味;多彩多姿、优美雅洁的爱情故事构成聊斋最美丽的风景,给人以极大的精神享受。蒲松龄博览群书,富于探索精神,《聊斋志异》构思精巧,人物活灵活现,语言典雅洗炼,既是中国古代短篇小说艺术的集大成者,又是古代汉语的杰出代表。早在1848年,《种梨》等名作就译成英文,几百年来《聊斋志异》在全世界盛传不衰,已有二十余种外文译本。
《聊斋志异》是一部文言短篇小说集,里面的故事环境基本上发生在冥界仙境,故事人物大多是花妖狐魅。蒲松龄以他超凡的想像力和深刻的洞察力构筑起一个亦真亦幻、亦人亦鬼的幽冥世界,从社会批判角度观照,这个幽冥世界乃是人间社会的真实投影,它揭示人世辛酸悲凉的生活场景和人物偃蹇惨痛的生活经历;从美学理想角度观照,这个幽冥世界乃是人世理想的梦幻体现,它揭示出对人世善恶的最后清算和对人生憧憬的重新开始。因此,聊斋故事无论在情节曲折和环境奇幻,还是在人物遭遇和场景迷离等角度品赏,都会引发人们强烈的政治义愤、道德感怀和艺术遐想。
画壁
译文:
江西的孟龙潭和一位姓朱的孝廉客居京城。偶然走进一座寺庙,殿堂、禅房都不太宽敞,只有一位老和尚住在里边。老和尚看到客人进来,连忙整衣相迎,领着他们在寺里参观。
佛殿中供奉着一尊志公的神像,东墙上画着散花天女,里边有个梳着少女发型的仙女,手举鲜花,面带微笑,樱桃般红润的嘴唇似乎要开口说话,水灵灵的眼睛,像流动的泉水。朱生目不转睛地看了许久,不由得神摇情动、失魂落魄,恍恍惚惚,想入非非。他的身体忽然轻飘飘地飞了起来,好像腾云驾雾,转眼间已降落到墙壁上。只见这里殿阁重重,楼台层层,不再是人间的样子。一个老和尚正坐在佛殿上讲经说法,许多披着袈裟、袒露右肩的和尚团团环绕着他。朱生也随便站在那些听众里边。一会儿,似乎有人暗暗牵拉他的衣襟,回头一看,正是画上那位令他着迷的仙女。少女对他妩媚地一笑,转身就走。朱生连忙亦步亦趋跟上。经过曲曲折折的回廊,进入一个小房间,朱生犹犹豫豫,不敢贸然进去。少女回头,举起手中的花向他示意,远远地做出招呼他过去的样子。朱生急忙追赶她,进入房间。房间里静悄悄,一个人也没有,朱生迫不及待地把少女抱在怀里。她也不怎么拒绝,于是二人就上床亲热起来。事后少女关上房门离去,嘱咐朱生不要咳嗽,以免被人听到。晚上,她又来跟朱生幽会。
这样过了两天,女伴们都发现了这个秘密,跑到房中把朱生搜了出来,对少女开玩笑说:“肚子里娃娃都那么大了,还在那儿蓬散着头发假装处女吗?”大家捧着金簪首饰,催促着给少女上鬟,将她的头发挽成高高的发髻,打扮成少妇模样。少女含羞不语。一个姑娘说:“妹妹姐姐们,咱们不要在这儿待的时间太长了,恐怕人家不高兴呢。”众仙女一边说笑着一边离去。朱生再看少女,发髻像团乌云一样高高盘在头上,发髻上插着的凤钗轻轻地低垂到额前,比起她做少女打扮时更加美丽了。朱生看看四周无人,两人又亲热起来,情人玉体的芳香,沁透心脾,欢爱之情,越来越浓。
忽然,一阵“咚咚咚”的皮靴声传来,伴随着靴声,是“哗啦哗啦”的铁链声,接着是一片喧闹声、争辩声。少女惊慌地从床上爬起,和朱生悄悄地向窗外看。只见一位穿着金色铠甲的武士,面如锅底,一手握着铜锤,一手提着铁链,众仙女将他围绕在中间。
金甲使者问道:“所有的散花仙女都到了?”
大家回答:“已经都到了。”
使者说:“如果哪个藏匿下界来的人,趁早告发,免得让自己惹麻烦!”
大家异口同声地说:“没有。”
使者转过身,眼露凶光,像猎鹰似地四处巡视,好像马上就要四处搜查。少女怕极了,吓得面如死灰,慌慌张张地对朱生说:“你可以赶快藏到床下边!”说完,急忙打开房间的小门,仓皇地逃走了。
朱生趴在床下边很长时间,连大气都不敢喘。一会儿,听到靴声到了房间里边,转了一圈儿就出去了。没有多久,噪杂声渐渐远去,朱生稍微有点儿心安。然而,窗外总是有来回走动、议论的人。朱生在床下趴得时间长了,只觉得耳朵嗡嗡响,像蝉在鸣叫,眼睛火烧火燎,狼狈之极,无法忍受,他又不敢轻举妄动,只好专心等待少女归来,竟然想不起自己到底是怎么到这里来的了。
这时,孟龙潭还在佛殿里,转眼间不见了朱生,他奇怪地向和尚询问。和尚说:“他离开这儿去听人讲经说法呢。”孟龙潭问:“他到什么地方了?”和尚回答:“不远。”过一会儿,和尚用手指弹一弹墙壁招呼道:“朱檀越!怎么逛了这么长时间还不回来啊?”话音刚落,只见壁画上画着朱生的画像,正侧着耳朵呆呆地站着,好像在细听什么。老和尚又大声地叫喊:“同游的伙伴等好长时间啦!”朱生应声从壁画上飘然而下,神情沮丧,目瞪口呆,两脚发软。孟龙潭吓了一大跳,尽量缓和地问朱生:这是怎么回事,朱生说:他躲在床底下时,听到敲门声像打雷似的,走出房门探听,就这样回到了人间。大家再看壁画上那个举花少女,梳着高高的螺髻,不再是刚才垂发少女的样子。朱生不胜惊讶,恭敬地向老和尚叩拜求教,问他这是怎么一回事,老和尚回答说:“幻境是由人在心里制造出来的,老僧怎么能解释呢?”朱生愁闷的情怀无法抒发,孟生震惊感叹,六神无主。二人一同起身,离开寺院。
异史氏说:“幻境是由人在心里制造出来的,这话合乎道理。人有贪色之念,就产生淫邪的幻觉;有。淫邪的念头,就产生恐怖的幻境;菩萨指点教化愚蠢蒙昧的人,显现千般幻境,都是人的内心意念的表象化。菩萨苦口婆心地救助众生,可惜人们不能听了老和尚的话后豁然醒悟,选择披发入山修道的人生道路。”
P5-8
源远流长、丰富多彩的中国古典文学,是我国伟大文化宝库中的绚丽瑰宝。为弘扬民族传统文化,把古典文学名著普及到广大群众中去,我们组织出版了一套“中国古典文学普及读本”。这套普及读本的特点是:(一)选材精当。从浩如烟海的古代散文和代表古代诗、词、曲最高艺术成就的唐诗、宋词、元曲中,精选出意境高雅、千古传诵的名篇;从广为流传的古代小说中精选出思想性、艺术性都好的经典著作,如《红楼梦》、《三国演义》、《水浒传》、《西游记》等等。这套书可使读者以较经济的时间对我国古典文学的精华有一个基本的了解。(二)注释通俗。对难懂的词语、典故等,用浅显通俗的文字作简明扼要的注解,对难认的字加注拼音及同音字,使具有初中文化程度的读者能够读懂。对用古汉语写成的文字,译成准确生动、精练优美的白话文。(三)物美价廉。书籍的装帧设计既美观大方,又简朴实用。书的定价较低,一般读者能够买得起。我们期望这套书能受到广大读者的喜爱。
《聊斋志异》是我国人民最喜爱的文言短篇小说集之一。它的作者蒲松龄(1640~1715),字留仙,一字剑臣,号柳泉居士,山东淄川人。是个终生在科举道路上挣扎的穷书生。求仕路上一次一次失败,使他对科举制度有深刻了解;长期乡居,使他亲身感受到吏治黑暗。他的愤世嫉俗,寄托在《聊斋志异》创作中。
《聊斋志异》是一部以鬼狐史抒发块磊愁的书。蒲松龄以其生花妙笔写出了“官虎吏狼”的社会现实,写出科举制度的黑暗和压制人才、毒害社会的风气。作者以“救世婆心”写出许多富有哲理意味的社会伦理故事,发人深省、耐人寻味;多彩多姿、优美雅洁的爱情故事构成聊斋最美丽的风景,给人以极大的精神享受。蒲松龄博览群书,富于探索精神,《聊斋志异》构思精巧,人物活灵活现,语言典雅洗炼,既是中国古代短篇小说艺术的集大成者,又是古代汉语的杰出代表。早在1848年,《种梨》等名作就译成英文,几百年来《聊斋志异》在全世界盛传不衰,已有二十余种外文译本。
《聊斋志异》全书近五百篇,本书精选有代表性的佳作一百篇,在译成白话文的同时,对其中的难点做简要注释,对生僻的字注以汉语拼音,以帮助读者欣赏这部名著。因篇幅所限,对部分篇目的“附录”,本书做了适当删节。
《聊斋志异》除保存下来的半部手稿外,还有几种重要的手抄本:铸雪斋抄本、二十四卷抄本、康熙年间抄本、异史本。本书正文除取自《聊斋志异》半部手稿外,还参考了康熙抄本、二十四卷抄本及其他版本。
本书选编、注译工作,由山东大学中文系古代文学专业博士生导师马瑞芳教授独立完成。