“拾趣”是整理、归纳、串联,把有趣的词语捡拾在一块儿,既溯其源,更明其义,知其流变。有趣、无趣,是两种不同的境界。识趣、不识趣,是两种不同的修养表现。“拾趣”,其实是为了“识趣”。
知道吗?西方人引用莎士比亚作品中的词句已长达几百年之久了!如,从《安东尼与克莉奥佩特拉》中汲取的“infinite variety”(无穷的变化);来自《亨利五世》的“household words”(家常话);《哈姆莱特》里的名句“Neither a borrower nor a lender be”(不要向人借钱,也不要借钱给别人)和“Brevity is the soul of wit”(简洁是智慧的灵魂)等。戴丹妮主编的《英语词语拾趣(莎士比亚篇)》中词条编排基本按字母顺序排列,以词条中读者最容易记住的第一个单词为准。