丁林棚编著的《高级汉英翻译实务》采用对比的视角,从语言结构、文化、思维方式等多方面探讨英汉翻译过程中的策略,揭示英汉语的异同。使翻译者领略翻译标准的相对性和多元化原则,以增强翻译者对英汉语言的深层认识和理解,切实提高译者的翻译技能。内容包括英汉互译的主要技能、词汇、句法的翻译,成语、套语、隐喻的翻译、颜色词的翻译,以及翻译的超语言因素等等。本书既侧重翻译的基本技能又突出翻译文化、思维等超语言方面问题,并探讨高级英汉互译过程中的实际技巧。
本书在汉英差异对比的基础之上,从语音、词汇、词性、句法、超句体、篇章、隐喻、逻辑、文化、思维等方面探讨了汉英翻译的策略。针对传统汉英教学中理论空泛宏大、练习针对性不具体的现象,本书对汉语句法、思维习惯、文化差异、语音特点等方面进行了较为具体细致的探讨,并力图做到语言简明,突出实例举证,避免过度依赖理论。