网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 黑暗的宫殿/当代澳大利亚小说译丛
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (澳)弗兰克·穆尔豪斯
出版社 上海译文出版社
下载
简介
编辑推荐

由弗兰克·穆尔豪斯编著的《黑暗的宫殿》内容介绍:历史事件、国家战争、风云诡秘的外交秘密与尔虞我诈,她,伊迪丝,一个在权力漩涡中的挥洒自如的女人,一朵在男权世界中的艳丽奇葩,在现实与梦想、阴谋与爱情的迷途中奔突寻觅,在压抑的黑暗中绚丽的生存,优美的绽放。女主人公伊迪丝的经历贯穿于第一、二次世界大战中一件件惊心动魄的真实外交事件中。如同海市蜃楼,在黑色的迷雾中伊迪丝努力寻找着自己的梦想,生命的价值。或许,这个隐秘于黑暗中的宫殿,代表着人类内心深处的欲望,抑或死亡。

内容推荐

由弗兰克·穆尔豪斯编著的《黑暗的宫殿》的部分情节是基于对真实人物的戏剧性重建,通过对小说中出现人物特征的描绘,其真实姓名也会被确认出来,当然,一些小说中出现的时代人物的特征,本质上是虚构的。通过对大量档案和现存文献的整理,一些人物所说的话将在小说中按照真实原文呈现给大家。

所有真实事件的描述(以及一些非真实事件)是由所获得的档案资料引发而来。但就整部小说而言,《黑暗的宫殿》这是一部想象的著作。

目录

两位年轻女士像少女般笑个不止:为人妻的本质

婚姻的秘密公寓:门锁与钥匙

不承认策略

与你告别

冬日野餐

自由:是个机会吗?

面无表情

饮酒外交

第五、六、七条戒律

一次又一次

言多必失

父亲

与乔治及塞尔玛共进晚餐

“情势变更原则”的破产

很好的机制

老朋友

战时工作

会议继续

在建的城市

罗伯特回来了

旗帜终将飘扬

志趣相投的朋友

阴谋无处不在

珍妮的反应

办公室风云

巴黎沦陷

阴谋

只有夜晚

不会下蛋的母鸡

网球场上的誓言

给艾登的电话

不是多长,而是多宽

战争结束

载人历史的一天

附言

莱斯特的晚宴

世界博览会上国联展篷的命运

译后记

试读章节

外表上她们有着作为国际公务员所有的礼貌的自谦,总保持着她们女性的矜持身份,事实上,她们娇媚的活泼可爱的外表之下隐藏的是迷人而又完美的伪装。

事实上她们内心非常的骄傲——她们也有资本,完美如斯的身体,活泼可爱的迷人外表下隐藏着的是一个高傲的灵魂。

伊迪丝今晚穿着一身簇新的浅粉色丝绸质地巴黎风格低胸晚装,戴着埃及祖母绿手镯、项链、耳环,波浪状的短发分在两边。今晚,她看上去可以说完美无瑕。从头发到脚趾甲,尽管除了她丈夫罗伯特以外没有人有这个特权能欣赏她漂亮的脚趾甲油(对这个她曾经有过一次完美的经历),不过他们倒可以好好欣赏一番她那如丝的秀腿和簇新的黑色绸缎鞋子。

大酒店是这些来来往往讨论战争的人们的最佳聚集场所。尽管国际上有着公开外交的共识,旧的习惯仍然根深蒂固,很多外交人员仍然倾向于用过道里耳语或在私人宴会厅里进行他们的外交活动。

雪茄外交。小心谨慎地抓着对方的手肘来签署协议的外交。

或许有些外交活动是需要这种私下里的手段吧。

这个世界并没有如伊迪丝计划的那样改变,但是,她希望,能够在她经历的人生中让世界做出一点点改变。

想到这不禁让她有些自嘲。是啊,伊迪丝·A·坎贝尔·贝莉仍然在孜孜不倦地教着这个世界什么是好的礼仪。

宴会厅中绝大多数的餐桌旁、咖啡厅或休息室里都坐着各色代表、军事武官,以及那些对战事有发言权的人们,很多人她们都是通过国联工作认识的。伊迪丝和珍妮占据了一个绝佳的位置来观察休息室,谁和谁在讨论看得一清二楚。有时,上菜的间隙,伊迪丝会在公共区域四处漫步,并留意各类事情,或者不经意地在某个桌前停下来,身体前倾,把她佩戴着祖母绿戒指、修剪整洁、涂抹着指甲油的手搭在某个熟人的肩膀上。光洁的手臂在桌前的男士们面前轻轻划过;或者时而作为一位令人愉快的听众,简练地坐在一些先生们中间小心听着他们的谈话。这些先生们显然乐意用他们的秘密来取悦一位年轻的女士。

难道她已经变为一个打情骂俏的已婚女人?

她的经验告诉自己男人们喜欢已婚且有风情的女人。在日内瓦这个国际化的圈子中,已婚的女人往往被认为是有经验且不会大惊小怪的人。

她知道这个倒不是说她曾有过这方面的经历。

有时候也有她们两人或她们其中一人认识的人会在她们桌前停下来和她们谈论危机的小道消息。

对于她俩在酒店餐厅中出现却没有男性陪伴的疑问,珍妮就会答道,“我们来这里庆祝伊迪丝的晋升,我们是职业女性。”

往往,碰到这种模糊不清的答复,她俩就像女孩子一般笑起来。

伊迪丝自芑也知道她的合同延续毋庸置疑,但她仍需要这些东西来肯定自己,这种感觉让她很享受。这样让她更自信:在桌前让自己身体前倾,风情万种地和重要人物们打着招呼,或者将自己修剪整齐的手搭在他们的肩膀上。

最起码在这一刻,合同的续签给她一种无懈可击的安全感,即使她心中有个小小的声音在提醒自己可能有什么事会发生。但是到目前为止,她仍会像饮热牛奶一样好好品味合同续签所带来的这种安全感。

伊迪丝再次看着珍妮,慨叹道,“珍妮,想想吧,我又得为国联干五年!”P3-4

序言

“当代澳大利亚小说译丛”前言

黄源深

几年前,澳大利亚几位著名作家来沪,总领事狄淑贤女士设宴招待,我也应邀入席。宾主才十来个人,话可以谈得很透。席间,我提出了一个设想:翻译十本澳大利亚当代小说,作为丛书,同时面世。这个建议,立即得到了总领事和文化参赞的认同,还当场商量了版权、赞助、出版、新闻发布等关键问题。他们的热情和慷慨让我感动,后来我任职的上海对外贸易学院也表示大力支持,这使我坚定了完成这项工作的信心。

这个建议的动因,是中国的读者对澳大利亚文学知之甚少,说来说去就是那本多年前出版的《荆棘鸟》,还是一部通俗小说。近三十年来,国内零零星星也出过一些澳大利亚文学作品,但因为分散在不同年代和不同出版社,大多没有引起受众的注意。因此我便突发奇想,是不是可以同时推出十部澳大利亚小说?那样也许可以发出一点响动,稍稍吸引一下人们被惯性所左右的眼球。

选择哪十本书来译呢?这是一个难题。但后来大家达成了共识:必须是精品,而且是当代作家的。于是便想到了获奖作品。澳大利亚最大的文学奖是迈尔斯·弗兰克林奖,类似于我国的茅盾文学奖,是专门奖励长篇小说的。迈尔斯·弗兰克林是以小说《我的光辉生涯》享誉澳大利亚文坛的著名作家,民族主义文学的代表人物之一,澳大利亚女权主义的先驱,在世时虽有众多追求者,但终身未嫁,1954年去世时留下一大笔遗产。根据其遗嘱,澳大利亚设立了以她命名的文学奖,奖励在反映澳大利亚生活方面获得最高成就的文学作品。每年评奖一次,每次一部作品。评奖过程非常严格,先是从众多的申请者中选出十人的大名单(long list),然后从大名单中选出五名入围者(short list),最后从这五人中决定一人(一部作品)获奖。1957年评出了这个奖项的第一位获奖者,就是后来获得诺贝尔文学奖的帕特里克·怀特,获奖作品是他的代表作《沃斯》,由此可见这个奖的含金量,以及评委锐利的审美眼光。

列入翻译丛书的十部澳大利亚小说,初定时均为迈尔斯·弗兰克林奖获奖作品,但后来与澳方沟通后,考虑到要反映澳大利亚政府所推行的“多元文化政策”,增加丛书的代表性,其中两部改为土著作家和亚裔作家的作品。虽然这两部小说并未获迈尔斯·弗兰克林奖,但它们在当代澳大利亚文学中的地位:是不容置疑的。至于具体的获奖作家和作品,也因为版权问题,反复磋商,几经变动,最后才定为现在这个书单:

《杰克·迈格斯》(Jack Maggs,1997),彼得·凯里(Petercarev)著,1998年获奖;

《三呼圣灵》(Three Cheers for the Paraclete,1968),托马斯·基尼利(Thomas Keneally)著,1968年获奖;

《浅滩》(Shallows,1984),蒂姆·温顿(Tim Winton)著,1984年获奖;

《通往战争的公路》(Highways to a War,1996),克里斯托弗·科契(christophet Koch)著,1996年获奖;

《伟大的世界》(TheGreat World,1990),戴维·马洛夫(David Malouf)著,1991年获奖;

《旱土》(Drylands,1999),西娅·阿斯特利(Thea Astley)著,2000年获奖;

《井》(The Well,1986),伊丽莎白·乔利(Elizabeth Iolley)著,1986年获奖;

《黑暗的宫殿》(Dark Palace,2000),弗兰克·穆尔豪斯(Frank Moorhouse)著,2001年获奖;

《上海舞》(Shanghai Dancing,2003),布赖恩·卡斯特罗(Brian Castro)著;

《狗的风光日子》(The Day ofthe Dog,1984),阿尔奇·韦勒(Archie Weller)著。

这个书单中的十位作家都是澳大利亚的一流小说家,他们获得澳大利亚最大文学奖本身就足以说明问题。无论是在文坛,还是在批评家的著作里,抑或学者的讲坛上,他们都是深受称赞,被广为关注的。他们代表了当代澳大利亚小说的不同流派、主题、题材和风格。对于想了解当代澳大利亚文学的读者,阅读这些作品不失为一个很好的途径。

彼得·凯里是目前世界上两次获得布克奖的两位作家之一(另一位是南非的库切,已获得诺贝尔文学奖),他的文学前途无量。凯里是澳大利亚“新派小说”的代表人物,采用超现实主义的手法,糅合黑色幽默、寓言式小说和科幻小说等不同元素,用真实的细节书写一个荒诞不经的故事,昭示现代人所处的尴尬处境。《杰克·迈格斯》是一部寄寓于狄更斯《远大前程》文本的小说,但注入了后殖民主义的内涵,使其成为后殖民概念中“回写”(writing back)的典型。托马斯·基尼利擅长于运用历史题材和域外故事,反映个人与社会、与当局之间不可克服的矛盾,以及个人所感到的不安全感和希冀摆脱困境的徒劳挣扎。他的作品既有严肃小说的深刻性,又有通俗小说的可读性,很受读者欢迎,电影《辛德勒名单》就是根据他的小说《辛德勒方舟》改编的。小说《三呼圣灵》以调侃不恭的态度,讽刺了澳大利亚的天主教教义。蒂姆·温顿二十多岁就已负盛名,获得“神童作家”的美称。他不但多产,已发表二十多部作品,而且还频频获奖,是澳太利亚两位四次获得迈尔斯·弗兰克林奖中的一位(另一位为西娅·阿斯特利),两次获布克奖提名。《浅滩》像他的大多数小说一样,反映澳大利亚西部小镇表面安静,实际却充满矛盾的生存状态。克里斯托弗·科契曾两度获得迈尔斯·弗兰克林奖,如他自己所说,“采用现实主义的手法”,探索澳大利亚残存的殖民主义个性和心理,以及战争给人们留下的心理创伤。《通往战争的公路》刻画了一个摄影记者在东南亚战争中的神秘遭遇,揭示了人类自身的悲剧。戴维·马洛夫既是小说家,又是诗人,两者几乎一样杰出。他的小说描写现代人的迷茫、战争的残酷、环境保护的重要等,常常采用两个人物互为烘托的手法,风格上表现为一种恬淡的诗意。:小说《伟大的世界》描摹了战争经历和传统的“伙伴情谊”。西娅·阿斯特利曾四次获得迈尔斯·弗兰克林奖。她的小说主要反映澳大利亚北方小镇的生活态度和价值观念。作者对语言有很强的把控力,语词中常含宗教意象,往往对解读造成困难。《旱土》描绘了一个偏远的干旱小镇以及苦苦挣扎着的人们,为读者提供了澳大利亚的缩影。伊丽莎白·乔利的作品主题模糊、含混、抽象,人物的性格怪僻,行为出格。小说提供的图像往往零散、跳跃、不完整,需要读者费力地去重组。乔利恐怕是继怀特之后又一个难读难解的澳大利亚作家。小说《井》讲述一对同性恋女子遇到一次意外车祸后,内心所引起的不安与忧虑,风格与其他作品不同,颇似侦探小说。弗兰克·穆尔豪斯是出现于二十世纪六十年代,主张标新立异的新派小说(New Writing)的代言人。表现技巧上以擅长“间断叙述”而蜚声文坛。小说《黑暗的宫殿》刻画三十年代任职于“国联”(League ofNations)的澳大利亚女官员,在二次大战逼近时焦灼不安的心理。布赖恩·卡斯特罗是一位同时具有中国和葡萄牙血统的族裔作家,他的小说篇幅都不大,却以构思独特和叙述技巧新颖而为论家所称道。《上海舞》是一部自传体小说,跟踪主人公从出生地香港到澳大利亚的人生轨迹,对身份、语言和归属等困扰着众多移民的问题作了深层次的探索。阿尔奇·韦勒是一位土著作家,作品主要反映土著人在当代澳大利亚社会中穷困、屈辱、多事的生活状态,小说曾多次获奖。《狗的风光日子》是作者的处女作,却好评如潮,并获得多个奖项。小说写了土著青年成长的烦恼和痛苦,以及他们对自己和社会的逐步认识。

这十部小说的译者都是上海对外贸易学院的教师,他们曾为人民文学出版社、上海译文出版社、译林出版社等全国著名出版社先后翻译过文学作品,具有较为丰富的翻译经验。其中大多数人都以研究澳大利亚文学见长,可以说,这是一个澳大利亚文学研究群体。这里所译的有些作家和作品,正是他们研究的对象。以此而言,翻译这些澳大利亚小说,他们是有一定优势的。当然,译文的成败还取决于很多其他因素,这对所有参与其事的人,都是一个考验。以下是他们分别翻译的作家和作品:

黄源深 《浅滩》(蒂姆·温顿)

王光林邹囡囡《上海舞》(布赖恩·卡斯特罗)

彭青龙 《杰克·迈格斯》(彼得·凯里)

徐凯王慧 《旱土》(西娅·阿斯特利)

周小进 《三呼圣灵》(托马斯·基尼利)

周小进 《狗的风光日子》(阿尔奇·韦勒)

邹囡囡 《井》(伊丽莎白·乔利)

龙毛忠 《伟大的世界》(戴维·马洛夫)

司耀龙 《通往战争的公路》(克里斯托弗·科契)

揭薇章韬 《黑暗的宫殿》(弗兰克·穆尔豪斯)

这十部澳大利亚小说的翻译和出版,是很多人努力的结果,因此有很多人需要感谢。首先,要感谢上海澳大利亚总领事馆,尤其是前总领事狄淑贤(Susan Dietz-Henderson)女士和前副总领事高戈锐(Gary Cowan)先生,正是他们首先响应翻译出版十部澳大利亚小说的倡议,并积极筹划解决小说的版权和澳方的赞助问题。还有前副总领事欧佳妮(JaneOgge-Cowan)女士,她接过了前任留下的未尽事宜,在文化处执行助理李蓓艳女士的协助下,最后具体落实了十部小说。此外,现任副总领事叶仁庭(Dene Yeaman)先生也始终关心这个翻译项目。我们要感谢澳大利亚驻中国大使馆,在得知这个计划后,主动提供了经济上的支持。澳大利亚澳新银行(ANZ Bank),对十部书的翻译非常重视,并帮助解决-了版权问题。上海对外贸易学院全力支持这个项目,并将此纳入科研计划,拨了相应的经费,使工作得以顺利进行。最后应该感谢的是上海译文出版社,尤其是吴洪副总编,欣然接受了这个经济效益不好的出版项目,并组织人力完成了艰巨的校译任务,使这十部书得以按时出版。当然,我们应该感谢的人还很多,但因为篇幅有限,只能就此打住了,希望能够理解。

最后,谨以这十部澳大利亚翻译小说献给举办中的“澳大利亚年”(The Year of Australia)。

2009年6月于紫藤斋

后记

自70年代开始成为全职作家以来,弗兰克·穆尔豪斯已著有三部长篇小说、九个短篇小说集,主编三部小说选集,并根据自己的小说改编了多部电影。他的三部长篇小说《四十与十七》(1988)、《盛大天》(1993)和《黑暗的宫殿》(2000),在出版界广受好评,分别获澳大利亚文学协会金奖、南澳节日奖。2001年,《黑暗的宫殿》获得澳大利亚最高文学奖迈尔斯·富兰克林奖、新南威尔士总督文学奖、维多利亚州杰出文学奖和《时代报》年度著作奖。

弗兰克·穆尔豪斯无疑是当今澳大利亚将历史与文学完美结合的伟大作家之一。在《黑暗的宫殿》一书中,作者完美地刻画了不同地位、民族、政治背景人物的心理活动及话语模式,每个来自不同国家、不同思维方式的角色在作品中拥有着不同的历史记忆和人物语言。无论是大英帝国的没落、美国的崛起还是协约国、同盟国和中立国在这场历史话剧中的设定,来自这些国家的各色人物承担起了历史讲述人的角色。作者大量使用法语、拉丁语、德语、西班牙语等语言,除了作品发生场景设定与多语言工作下的国联因素以外,不同语言的使用也往往被作者有意识地用来体现当时的时代背景、不同人物的教育水平、社会地位特征和心理状态。读者有机会通过每个人物的语言和行动观察上世纪动荡的年代中各色人物的内心真实活动,而不仅仅是战争的成败或是一个国际组织的兴衰。这部作品没有所谓历史阴谋论的气息,读者无法揣度每个人在这段历史中的内心真实感受或预见每个人的遭遇;也没有脸谱化的角色扮演或抑恶扬善的人物因果,只有一位女人的心路历程。唯有一气呵成读完全书,方能释然其中,掩卷而眠。这或许是本书最吸引读者的地方之一吧。

为了完成本部作品,作者查阅了大量亲身经历国联历史的人物传记、文件和谈话。书中出现的真实历史人物超过六十多人。作者根据不同人物的历史资料量身定做出不同的人物语言、行为和关系,毫无痕迹地与女主角伊迪丝的国联经历融合在一起,整个作品自然流畅,浑然天成。

与传统的历史题材写作不同,作者笔触下的主角往往具有非常个人化的视角,重大的政治事件和社会变化在每个普通人身上留下痕迹,恍然中读者也会随着当事人的喜怒哀乐成为历史变迁中的一员。整个历史事件的推动往往在主角个人世界中穿插、演绎、乃至成为一种人物情节的陪衬。由于观察视角的转移,阅读本身成为一次时空之旅,宏伟的历史叙事转换为个人思想的“间断叙述”,每一份感受都随着身边的一切而变得更加细微、敏锐和真实。也不同于一般历史背景下的文学作品,穆尔豪斯笔下的历史具有极强的个人思考痕迹,作品中不同类型人物的内心活动、语言对话及行动描写反映出作者在不同角度和语境转换中完成了人物的矛盾、冲突和交融。无论是对“吉卜赛血统”,还是“宫殿”、“坟墓”的隐喻,在人性的挣扎和世事变迁的白云苍狗中作者留下了一个个精心安排的伏笔,如同一张编制细密的巨网,每个人都深陷其中不能自拔;亦像是一场与历史的对话,每一个人的发言都承载着昨天与明天——记忆中的呓语成为梦醒时分狰狞的铁证,草蛇灰线,绵延千里。昨日:的荣光只能照耀在今日的不安里,丝毫猜不出明天的结局:国联这个人类梦想成为幻影和废墟的地方,总有新的梦想和希望会悄然诞生。

在叙事方式和叙述角度方面,穆尔豪斯的“间断叙述”风格在这部作品中表现得淋漓尽致。同一历史事件中不同人物的解读,主角语言对话、心理活动的穿插叙述使读者有了全新的阅读体验。作品运用大量心理活动描写,并通过女性视角对自我、性、权利、梦想进行了解读。这种叙述方式使人物更加鲜活,情感愈发细腻。意识流的运用恰到好处地反映出伊迪丝现实、浪漫、反叛而又追求权力、欲望的矛盾人物心理特征。

早期伊迪丝的世界观来自于母亲和父亲所代表的生活方式。母亲代表着女性特有的温柔、私密的情感。她深深为之着迷,就像母亲神圣不可侵犯的卧室一样,那里充满着蕾丝花边的娇弱和慵懒的气息,她在那里可以逃离平庸现实的日常生活。这种人生观让她也拥有了一间属于自己的卧室,即使在战时也要保持着最好的丝质内衣与床品。她的父亲代表着世俗、传统而又理性的男性生活态度。苍老的鳏居,默默无闻的结局,就如同罗伯特消失在中国的消息一样,伊迪丝选择离开、忘记,她对自我的爱恋远远多过对传统的依赖。母亲的非宗教葬礼和墓志铭都显示出伊迪丝人生观的转变:“我们听说的奇迹中,最奇异的是恐惧本身,既然死亡不可避免,该来就让它来吧……。”

亦如她的母亲,伊迪丝逐步接受了现实中自我内心的需求,她与生命中最重要的两个男人的关系便是如此。表面上,伊迪丝和罗伯特是法定且传统形式上的夫妻关系,二人的身份、地位以及追求的差异处处显得和谐而又冲突。罗伯特对社会充满着怀疑和反叛,但对婚姻与性又保持着传统的男权意识;伊迪丝对国联有着宗教一般的信仰,但对婚姻和性却有着“自我”意识主张。虽是一对璧人,二人却都背负着彼此的过去,希冀用自己的方式改变对方。形式上的婚姻和性爱让彼此倦怠和失望,道德上的忠贞与现实的背叛最终只能让他们变得陌生。如果童话故事中婚姻是甜美爱情的最终形式,故事的结尾最好不要描述太多婚后生活琐事。国联的命运亦是如此,怀揣梦想的人们汇聚在一起,就像“万国宫”启用时的盛景,烟花灿烂后的沉寂掩盖了每个人的执着,太爱自己的结局只会是同床异梦而已。国联的墙内墙外、国联代表的外表与内心,都如同小说的名字一般,是座黑暗的宫殿。国联这个人类的巴别巨塔,梦想的世界,终将走向虚无。国联如此,情感亦是如此。

安布罗斯则更像罗伯特的反面:他放荡不羁,追求直接、本能的性爱,不愿陷入任何形式上的道德束缚。与安布罗斯在一起的日子,伊迪丝则转变为传统意义上的妻子。尽管为他流下太多泪水,尽管不断指责自己太过低贱,但一次次都会原谅他、纵容他乃至接受他的想法和生活方式。表面上性爱的满足和刺激似乎是一个重要的因素,但深层次上,对父权、男权以及社会意识形态的崇拜(伊迪丝对她的历任上司都有种从崇拜到愿意深入交往的心理活动)是伊迪丝潜意识的本能选择。而安布罗斯除了也是一个“政治动物”以外,他“优雅”的生活方式和“特殊”的爱好都对伊迪丝有着无与伦比的吸引力,这让她无法自拔,也更让她内心深处的欲望得到释放。这种释放使她觉得与众不同,满足了内在和外在自我、性爱和社会需求的双重需求,从而实现超我的人格成长。

二位男性的结局也迥然不同。罗伯特如同伊迪丝的父亲、兄长,承载着伊迪丝的过去、传统的社会意识,逐渐消失在她的世界里,抑或不愿再想起。安布罗斯则如同不确定的现在,留在了伊迪丝不可知的未来里。伊迪丝反复问着自己安布罗斯会不会像战后的所有人那样发生转变,她所希冀的“不变”也同时昭示着她心路历程的回归——向“稳定”且“传统”的情感关系的回归。伊迪丝过去和现在的伴侣就像国联的前世与今生:联合国取代了国联,旧的人和事都不再留下任何踪影,欢笑与泪水唯有在回忆中重现,未来的不可知一次次在残酷的现实角逐中打开序幕。最终身边的人们纷纷黯然落幕,诚如《好了歌》中所唱:乱哄哄你方唱罢我登场,反认他乡是故乡。甚荒唐,到头来都是为他人作嫁衣裳。

小说取名为《黑暗的宫殿》,让我们想起了钱钟书先生的《围城》。如果说后者讲的是我们在婚姻、爱情、生活囹圄中的挣扎,那么,《黑暗的宫殿》更像是直指我们的内心,外在的绚烂与心中的暗流汇合在一起,成就了灵与肉的我们。

揭薇章韬

书评(媒体评论)

穆尔豪斯的作品让人思考,徘徊其间、感触万千……这是一本情节流畅、细节动人的作品。

——丽贝卡-哈德逊(《嘉人》)

他让你欢笑而又思索。与米兰·昆德拉相比并非不能,而穆尔豪斯笔下的女性人物更令人信服。

——安吉拉·卡特(《纽约时报》)

穆尔豪斯对历史题材写作可谓驾轻就熟,他富有创建的思考和作品人物命运在写作中丝丝人扣,相得益彰。

——《评审报告》(迈尔斯·富兰克林文学奖,2001)

这是一部极具知识性的小说,充满嘲讽,叙事宏大,气势恢宏……混合着一种独特、喜剧化的悲观气质,优雅、敏锐的叙述让人手不释卷。《黑暗的宫殿》是穆尔豪斯文学成就的高峰。

——《评审报告》(维多利亚杰出文学奖,2001)

一项兼具知识及艺术性的成就。

——苏珊·钱娜瑞(《澳大利亚人报》)

穆尔豪斯创造了特有的人物,那是一位令人钟爱而又难以忘怀的人物。《黑暗的宫殿》是成功的。

——马克·汤玛斯(《堪培拉时报》)

穆尔豪斯著就一部宏伟而又令人产生共鸣的作品……这是让他为此加冕的成就。

——皮特·皮尔斯(《公告》)

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/1 17:16:15