布克奖、国际IMPAC都柏林文学奖入围作品。
全书以主人公兼叙述者“动物”的自白——“曾经,我也是人”开场,“动物”操一口蹩脚、僵硬的英语,粗鄙不恭,却又不失幽默机智。通过他那极富特色的语言,“动物”为人们讲述了发生在印度考夫波尔的一个个奇幻、心酸,又温情脉脉的故事……辛哈的这部孟买史诗巨献,既是一部“成长小说”,又是对工业恐怖主义的一记强烈抨击。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 人们都叫我动物 |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (英)因德拉·辛哈 |
出版社 | 人民文学出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 布克奖、国际IMPAC都柏林文学奖入围作品。 全书以主人公兼叙述者“动物”的自白——“曾经,我也是人”开场,“动物”操一口蹩脚、僵硬的英语,粗鄙不恭,却又不失幽默机智。通过他那极富特色的语言,“动物”为人们讲述了发生在印度考夫波尔的一个个奇幻、心酸,又温情脉脉的故事……辛哈的这部孟买史诗巨献,既是一部“成长小说”,又是对工业恐怖主义的一记强烈抨击。 内容推荐 我的故事是一曲捧腹笑着唱出的悲歌。 如果你觉得故事太残酷,那是因为我述说的方式太过诚实。 在印度考夫波尔城,一名十九岁的男孩用印地语讲述了这个故事,并录在磁带上,根据男孩和外国记者达成的友好协议,记录完全忠实于男孩录制时所使用的语言,译成英文时没有作任何更改。为了方便理解,一些源自法语、难于理解的表述被翻译成了标准的拼写形式。每盒磁带上中断的录音以空行标出。长度各不相同的磁带前标有数字序号。有些磁带上大段大段的地方只录有自行车铃声、鸟鸣声和音乐片断,甚至有一处是长达几分钟、令人难以捉摸的笑声…… 这是一出极具喜感的悲剧故事,带你领略污言秽语中的纯真,绝望尽头的希望,以及爱与善意在最贫穷与毒害最深区域所能发挥的力量…… 试读章节 第一盒磁带 我曾经是个人。人们这样告诉我。我自己不记得,但那些打小就认识我的人都说,我那时跟人一样,用两条腿走路…… “你真是太可爱了,简直是个淘气的小天使。‘动物’,我的孩子,你会踮起脚尖到柜橱里找吃的。”他们常会说些诸如此类的话。首先,那时候吃的东西并不多,再者,并不是很多人,只有玛·弗兰西这么说。她也不是这么说的,她说tu étais si charmant, comme un petit ange méchant.,她们国家人们就是这么说话的。而且,我既不是她的儿子,也算不上什么天使,只是玛确实看着我长大,差不多二十年了。这儿多数人都不知道自己的年龄,而我知道年龄,因为我在“那个夜晚”之前几天出生。考夫波尔城没有一个人愿意记起“那个夜晚”,可谁也忘不掉“那个夜晚”。 “你三四岁的时候非常可爱,乌黑的大眼睛就像深夜里的上湖水,一头松软的卷发。你很爱笑。Tu étais un vrai bourreau des coeurs,笑起来的模样真让妈妈心疼,”她总这么说。 玛·弗兰西说,我以前是站着走路的,她为什么要撒谎呢?听了这消息也不可能让我多好受。提醒盲人他曾经看得见并不是什么好事儿。牧师为死人祈祷的时候,肯定不会说,“高兴点儿,你曾经活过。”也不会有人弯下身去轻声安慰泥尘里的粪便说,“你看着还像以前的烤肉串……” “我没再想当人”,我不知道跟弗兰西嬷嬷说过多少回了,可她那不中用的脑筋就是不记事,也许她根本不相信我的话。这也难怪,我常常避开那些能照见自己影子的镜子,哪怕看见照到地上的自己的影子,我都恶心得要命。我神智不清的时候,脑子里就会有很多声音在尖叫,我看见那些有两条腿的东西就发狂。我嫉妒玛·弗兰西,嫉妒孤儿院的其他修女,嫉妒守更的楚库,嫉妒头上顶着罐子的女人,嫉妒一手能端四个盘子的服务员……我嫉妒的人简直数也数不清。我讨厌看朋友们玩跳房子。看见那些跳舞的人、亚格拉来的耍熊人、踩高跷的、甚至是比尔门的那个一手拄着拐杖的叫花子阿布多尔·萨利奇,我都憎恨。我嫉妒苍鹭、球门和靠在墙边的梯子。看见法洛奇的自行车,我就想是不是也得恨自行车。 你怎么能明白这些? 人的世界本来应该从眼睛的高度去看。你的眼睛。可我抬起头来时却只能看到别人的大腿根,最多也就是腰以下那点地方。没错,我能知道谁没洗睾丸,我能闻到你们闻不到的屁股上的屎尿味,放屁的气味就更不好闻了。我疯的时候就会冲着街上的人大叫,“听着!不管你们他妈的多么可怜、多么不开心,起码你们还能用两条腿站着!” 别着急。我会慢慢跟你说来。我没你那么聪明,也不会咬文嚼字。我嘴里崩不出什么文绉绉的话。要是你想听我的故事,就只能习惯我的说话方式。 第二盒磁带 首先,我想对来自欧大利亚的“卡卡杜”记者说几句话。尊敬的记者,是我,我是“动物”。我在给你录磁带。不是你给的那盒。你给的磁带不能用了,被雨淋了,上面还有些黑块,可能是蝎子屎。你走后,我就把磁带藏了起来,放在一个墙洞里。在那里放了很长时间,虽然答应过你,我却没使用,坏了。我猜,你肯定觉得自己白白浪费了那条短裤。 你说想要我的故事,写到书里。我那时不想跟你说我的故事。我问,把我的事儿写进书里真那么重要吗?我说,我是个小人物,甚至连人都算不上,写我的故事能有什么用呢?你说,有时候小人物的故事能有意想不到的效果,你们这些混蛋总这样说。 我说,很多人在书里写了我们这个地方,可是,没给我们带来什么好处,你的书又会有什么区别呢?你还不是会跟其他人一样絮絮叨叨说些什么“权力”、“法律”、“正义”什么的。你我嘴里的这些词听来一样,其实意思可大不一样。扎法尔说,这些话就像是月亮在康帕尼工厂里投下的影子一样,不断地变来变去。“那个夜晚”毒气让我们喘不上气,现在,这些话让我们噎得难受。 记者,你还记得我吗?我还记得你那天是跟褚纳拉姆一块来的。你怎么会犯那么大的错误,居然雇那个狗娘养的当你的代办?他只认钱。可不,为了赚钱,他当众表演割掉自己的小手指。我猜你准不知道接送外国人是他的副业。他每天去沙塔巴蒂一号站台,等侯在头等空调车厢停靠的地方。下火车的人常常摸不清方向。褚纳拉姆到那儿去还能有什么事儿?“您好,要出租车吗?要住店吗?考夫波尔最豪华的酒店。要观光吗?要导游吗?要翻译吗?您是记者吗?”一旦知道你的来意,他会拍着胸脯保证说带你看个遍:最惨的东西、最糟的情况,还有像我这样的人。 “这孩子”,他会跟你说,“‘那个夜晚’,他失去了一切。” 当他把你带到这儿,你推开塑料板,猫着腰从墙缝里挤进来的时候,你睑上带着那种神情。你贪婪地四处张望。我能感觉到你的贪婪。你想吞下这儿的一切。我看见你盯着这儿的泥地、凹凸的石头墙、灶边的干粪堆,还有到处弥漫的烟气,像锡克教徒的头发那样。 看到我,你顿时眼睛放光。当然,你企图掩饰,立马变成很庄重的样子。你行那马斯特礼(驸,语调肃穆,好像是面对死神在做祈祷。 褚纳拉姆告诉我你是记者,他笑得像是捡了一袋金子,其实,我早猜到了。 “别说印地语,”褚纳拉姆说,“‘动物’,给你五十个卢比,你要一直说到磁带转完。” “要我说什么?” “平常的东西呗,还能有什么?”他说着话,已经走到了门外。 P1-4 序言 本故事源自印度考夫波尔城一名十九岁的男孩用印地语录制的磁带。根据男孩和记者达成的友好协议,本故事完全忠实于男孩录制时所使用的语言。本书译成英文时,没有作任何更改。为了方便理解,一些源自法语、难于理解的表述被翻译成了标准的拼写形式。每盒磁带上中断的录音以空行标出。长度各不相同的磁带前标有数字序号。有些磁带上大段大段的地方只录有自行车铃声、鸟鸣声和音乐片断,甚至有一处是长达几分钟、令人难以捉摸的笑声。 书后配有词汇表。 如欲查询更多关于考夫波尔城的信息,可以登录www.khaufpur.com网站。 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。