网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 德汉翻译教程(高等学校德语专业教材)
分类 教育考试-考试-其它语种
作者 张崇智
出版社 外语教学与研究出版社
下载
简介
编辑推荐

本教程分为三大部分,其中的文章涵盖政治、经济、科技以及新闻媒体的政论等方面的各种文体,内容涉及德泽汉与汉译德理论、翻译技巧及跨文化背景知识等问题。第一部分为德译汉与汉译德解析,包括翻译理论与技巧;第二部分为德译汉与汉译德练习,包括报刊新闻报道、政论、经济等方面的各种体裁的文章,并附有参考译文;第三部分为第一部分翻译练习的参考译文。该教程针对大学德语本科三年级以上学生及专业进修人员,旨在通过系统训练使他们能够正确理解并掌握如何翻译中德文报刊中政治、外交、经济、科技等方面的报道以及中等难度的评论文章,掌握德汉几种主要文体的基本特点,为日后的翻译工作打下一个坚实的基础。

目录

德译汉与汉译德解析

德译汉部分

Der atemraubende Wandel in China nach 50 Jahren als Volksrepublik(Auszug 1)

Der atemraubende Wandel in China nach 50 Jahren als Volksrepublik(Auszug 2)

翻译技巧1:德汉翻译中的词类转换

Weiss erwartet mehr Auftrfige aus China

Distanz ist kein Argument mehr:Zukunftsmarkt Pazifik

Die wissenschaftlich—technologische Zusammenarbeit als Schlnsselsektor

Chinas Premier fordert mehr deutsche Investitionen

翻译技巧2:词的增减法

Rede yon Winston Churchill vor der Universitat Ziirich am 19.September 1946

翻译技巧3:政论文体翻译的基本特点

Leistung

Was ist Okologie?

翻译技巧4:科技文体翻译的几个基本特点

Uber die deutsche Wirtschaftsordnung(1)

Perspektiven der deutschen AuBenpolitik im 21.Jahrhundert(1):Uber den EUR0

汉译德部分

关于签署中国加入世贸组织问题双边协议中美两国政府发表新闻公报

在庆祝中华人民共和国成立五十吉年大会上的讲话(节选)

在“九九《财富》全球论坛·上海”开幕晚宴上的讲话(节选一)

在“九九《财富》全球论坛·上海”开幕晚宴上的讲话(节选二)

新形势下的中国外交和中德关系(节选一)

加深了解是合作的基础

在英国剑桥大学的演讲(节选)

政府工作报告(节选一)

应用文翻译示例:北京绿屋大厦办公用房租凭合同(节选)

德译汉与汉译德练习

德译汉部分

Die Beziehungen zwischen China und Deutschland: Entwicklung, Stand und Wertung (Auszug 1)

Die Beziehungen zwischen China und Deutschland: Entwicklung, Stand und Wertung (Auszug 2)

Perspektiven der deutschen AulBenpolitik im 21.Jahrhundert (2)

Perspektiven der deutschen AuBenpolitik im 21.Jahrhundert (3)

Perspektiven der deutschen AuBenpolitik im 21.Jahrhundert (4)

Asiens politische Bedeutung

Der Volkswagen-Konzern

Nippon--Paradies fur Autokaufer

Uber die deutsche Wirtschaftsordnung (2)

Die driftenden Kontinente

Produktion yon Stahl

Rohoter

Ubersetzungsprogramm

Herz-Lungen-Maschine

Ein Erfinder laBt den Computer Sprache erkennen

Wie erzeugt ein Kiihlschrank Kalte?

Neue Energiequellen

Wann und wo man sich mit der neuen Seuche infizieren kann?

汉译德部分

在联合国千年首脑会议上的讲话(节选一)

在联全国千年首脑会议上的讲话(节选二)

政府工作报告(节选二)

携手共建21世纪和平稳定发展繁荣的亚洲(节选)

唐家璇外长答中外记者问(节选)

中华人民共和国主席和俄罗斯联邦总统关于反导问题的联合声明(节选)

朱镕基总理在第九届全国人民代表大会第三次会议举行的记者招待会上答记者问(节选)

新形势下的中国外交和中德关系(节选二)

参考译文(德译汉与汉译德解析部分)

德译汉部分

汉译德部分

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/4/1 14:21:48