网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 西游记(汉英对照)/中国名著海外译丛
分类 文学艺术-文学-中国文学
作者 吴承恩
出版社 中国书籍出版社
下载
简介
编辑推荐

这部小说是中国四大古典名著之一,是神魔章回小说的代表作,也是古代长篇浪漫主义小说的巅峰之作。小说描写了孙悟空、猪八戒、沙和尚保护唐三藏去西天取经,历经八十一难,取回真经,皆成正果的故事。整部小说充满了神奇的幻想,在读者面前展开了一个五光十色的幻想世界。

内容推荐

本书主要描写了唐僧西天取经,路上先后收了孙悟空、猪八戒、沙和尚三个徒弟,并历经九九八十一难,终于取到了真经,修成了正果。它向人们展示了一个绚丽多彩的神魔世界,人们无不在作者丰富而大胆的艺术想象面前惊叹不已。

《西游记》不仅有较深刻的思想内容,艺术上也取得了很高的成就。它以丰富奇特的艺术想象、生动曲折的故事情节,栩栩如生的人物形象,幽默诙谐的语言,构筑了一座独具特色的《西游记》艺术宫殿。

目录

第一章 美猴王出世 天翻地覆慨而慷

第二章 寻高僧取经 观音自荐奔大唐

第三章 唐玄奘出世 受命取经赴西天

第四章 初登取经路 三藏猴王喜相逢

第五章 美猴王任性 三藏初试紧箍咒

第六章 蛇盘山遇险 鹰愁涧白龙化马

第七章 败阵高老庄 八戒拜师愿西行

第八章 圣僧收沙僧 八戒大战流沙河

第九章 怒挥金箍棒 悟空一打白骨精

第十章 金睛识老妪 悟空二打白骨精

第十一章 除魔不手软 悟空三打白骨精

第十二章 唐僧变白虎 宝象国悟空救主

第十三章 误饮子母水 大唐和尚怀鬼孕

第十四章 金蝉终脱壳 定计逃离女儿国

第十五章 路阻火焰山 猴王一借芭蕉扇

第十六章 大战牛魔王 猴王二借芭蕉扇

第十七章 八戒勇助战 猴王三借芭蕉扇

跋 携佛经凯旋而归

试读章节

亿万斯年之前,世间分成四大部洲:东胜神洲,西牛贺洲,南赡部洲,北俱芦洲。本书单表东胜神洲。海外有一国土,名日傲来国。国近大海,海中一山,名日花果山。山上佳木葱茏,鸟语花香。山顶有一仙石。一天,此石突然分崩离析,产有一卵,随风化作石猴一只。那石猴耳眼口鼻舌,样样不缺,可谓五官齐备,四肢俱全。,除此之外,双眼神秘莫测,能运金光,射冲斗府,致使玉帝备受搅扰。

山上小猴无数。石猴人缘极佳,迅速赢得尊敬,随即成为群猴之首,且被冠以“美猴王”之美称。一天,美猴王突生焦虑,出生、年龄、疾病、死亡,诸多问题,搅扰非常。一只小猴告诉他,佛祖神仙永远不死,建议他去咨询,讨教长生不老之秘诀。闻听此言,美猴王立即出海,寻求永生之秘诀。

在赡部洲,美猴王巧遇佛祖,既获赐佛号“孙悟空”,又获授长生秘籍与诸般自卫绝技,诸如筋斗一个,十万八千里之外;七十二变,样样不重,吹毛成猴,手到擒来。尤其这最后一招,实属绝妙无比,八万四千根毫毛,根根能变小猴。

美猴王收获颇丰,凯旋而归。有一妖怪,胆敢挑战。美猴王一展绝技,旋即将妖怪一举降服。虽然旗开得胜,但猴王依然不快,只觉得武器远非理想。

一日,猴王意外进入水道一条,最终竟然闯入海底龙宫。与龙王洽谈片刻,便直言来意。知晓猴王前来借宝,遂慨然应允任其挑选。最终猴王看中定海神针,即如意金箍棒,重达一万三千五百斤。此宝大则大矣,但却可以随意缩小,最终竞至绣花针般大小,且能放入耳中收藏。

美猴王耳中珍藏宝器,兴冲冲回到花果山。然龙王之弟对此颇为不满,遂将猴王告至玉帝。唯恐猴王在人间惹是生非,玉帝遂将猴王召至天庭,许以高官及诸般好处。然玉帝真实用心,则是将猴王骗至天上。从而大加禁锢。但猴王只获弼马温一职,随后恍然大悟,如此卑微之职,看马而已,岂有它哉!一气之下,打道回府,重返花果山。

得知猴王再次离开,玉皇大帝派遣托塔李天王及哪吒三太子下凡擒拿。只见一面大旗竖在花果山顶,上有“齐天大圣”四个大字,意思是和玉皇大帝有相等权力的圣人。他们对猴子非常气愤,因为他们认为猴王企图与玉皇大帝平起平坐。李天王手中永远托着一座宝塔,被认为是无往不胜。哪吒生来六只手臂,脚踏风火轮,都说他无所不能。然而两人谁都不能将猴王打败。

父子二人惨败,失去立足之地,返回天庭。得悉发生的一切,玉帝大发雷霆。这时太白金星作为和平使者,走上前去向玉帝建议,赐给猴王一个“齐天大圣”的空名,但不给他任何实权。目的仅仅在于将猴王置于严密的监督之下,以免他惹是生非。玉帝同意,并派遣太白金星下凡,请猴王重返天庭。

返回天庭,猴王获得玉帝允许,自称“齐天大圣”,但条件是不许他胡作非为。然而生性放肆的猴王屡犯错误。最为严重的一次就是,有一天他竟然偷喝天酒,偷吃仙桃,甚至还偷吃只有神仙才有口福吃到的仙丹。猴王喝得烂醉如泥,醒来之后意识到自己又惹麻烦了,于是翻个筋斗,重返花果山。

玉帝派遣天兵天将下凡捉拿猴王。这次在如来佛祖鼎力相助之下,猴王才低头认输,继而被带到天上,受到极其严酷的惩罚,被放进太上老君的炼丹炉。然而奇怪至极,炼了七七四十九天之后,猴王不仅没有被烧成灰烬,反而炼就一双能变真伪的火眼金睛。美猴王于是又增添了另外一种绝技。无可奈何,玉帝只好求助于足智多谋的如来佛。

如来佛质问美猴王为何胆敢屡犯天条。美猴王说谁身怀绝技谁就应该当玉皇大帝。他吹嘘自己应该顶替玉帝,因为他聪明绝顶。如来佛告诉美猴王,玉帝自幼修身养性,而且历经一千七百五十起劫难,每起劫难历时十二万九千六百年。只有在经历过这些之后,他才修炼成玉皇大帝。

当美猴王被问到究竟身怀何种绝技时,他便将自己的绝技尽说一遍。闻听此言,如来佛和他就各自的绝技打赌。如来佛说,如果美猴王能逃出他的手掌,他就一定让他顶替现在的玉皇大帝,否则他就应该返回人间重新修炼自己。

美猴王窃笑:如来佛的手掌再大也大不过一尺见方。他既然能一个筋斗翻到十万八千里之外,那又怎么会逃不出小小的手掌呢?难道这是在和他开玩笑吗?

“你拿定主意了吗?”美猴王问道。

“当然喽!”如来佛说。

如来佛伸出右手,那手掌和一张荷叶那样大。美猴王将金箍棒放入耳中,提提神,而后迅速跳到如来佛的掌心之中。

他站在那里说:“我要出去啦!”

美猴王翻个筋斗立即不见踪影。佛祖凭借敏锐的洞察力,观望那猴头宛如一阵风,马不停蹄地向前冲。在行进过程中,美猴王发现五棵肉色巨柱直入云霄。

“这一定是地的尽头,”美猴王喃喃自语,“我回去的时候,柱子可以代表我来过此地。如果是这样,玉帝的宝座可就属于我啦。”但他想到:“等一会儿,我最好在柱子上做个记号,以便向如来作证。”

猴王从身上拔下一根毫毛,边吹边说:“变!”

那毫毛转眼间变成一支写字的笔。他在中间那棵柱子上写道:“齐天大圣到此一游。”写完之后他就在第一根柱子根底撒了一泡尿,然后翻个筋斗,重新回到原来的地方。

猴王站在如来的手心里说:“我回来了!让玉皇大帝把天庭让给我吧。”

“你这个撒尿的猴子!”如来诅咒着,“你根本就没曾离开过我的手掌!”

“你根本就不知道,”那猴头说,“我到过地的尽头,发现五棵云雾缭绕的肉色柱子。我在那里做了记号。你敢跟着我去看看吗?”

“没有必要去,”佛祖说,“只要低头看一眼就行。”

美猴王用他那双神奇的眼睛一看,发现如来佛右手的中指上有:“齐天大圣到此一游。”此外,在拇指的根部还散发着一股猴尿臊味。

猴王大吃一惊,自言自语说:“居然有这种事!我明明是写在耸入云天的柱子上的,可为何这些字却写在了他的指头上?他会不会是在用魔法和我开玩笑?我绝对不相信!我得再到那儿去一趟。”

猴王跳上前去就要翻筋斗。可就在这时,如来佛翻过手掌,狠狠地一扇,他就被扇出了南天门。佛祖随即将五个手指变成五座山,名字分别是:金、木、水、火、土。而所有这五座山又连成一座大山,名日五行山,意即包含上述五种元素。猴王随即被压在五行山下。

闻听此等好消息,玉皇大帝设宴款待各路神仙,庆祝这一巨大胜利。

宴会之后,所有神仙都离开了天宫。如来佛在返回的路上,遇到一个巡天小妖。

“猴王把头伸出来了!”巡天小妖报道。

“没关系。”佛祖说。

他随后取出一张写满玄妙咒语的帖子,吩咐小妖贴在山上。为了表达一片善心,如来佛还请土地神照料猴王。

“猴子饿了你就给他铁球吃。他要是渴了,你就给他铜水喝,”佛祖对土地神说,“他的劫难结束时,自会有人来搭救他。”

P2-12

序言

我的属相是猴,但生性内向,中规中矩,是父母心目中的乖乖猴。长大后,母亲常给我讲述《聊斋志异》里善良的鬼狐与人之间发生的故事,因而使我多了几分善心,而父亲则常以《西游记》中美猴王的榜样激励我不要作窝囊猴,因而使我多了几分勇于奋进的激情。两位老人,一柔一刚,教育我“善”字为先,“敢”字当头,用功读书,多学本领。正是因为如此,当我后来读到《西游记》的书,看到《西游记》的戏时,都会情不自禁地联想到父亲。如同我译《聊斋志异》想起母亲一样,译《西游记》时也同样想起了父亲。不幸的是,二老先后辞世,而令我抱憾终生的则是我未能回国送二老最后一程。我之所以要特意在两书的扉页上写诗,就是为了表达海外游子对父母的追思。

翻译《西游记》,从某种意义上讲,是我译《聊斋志异》后的意犹未尽之举。《聊斋志异》的翻译大功告成之后,正赶上美国华文报刊时常有报道说好莱坞导演斯皮尔伯格,也就是“辞”掉北京奥运会艺术顾问,想要中国人好看的那个大胡子,居然想拍摄《西游记》。对此,不少人都担心,他这个汉字盲的家伙会把《西游记》恶搞成《星球大战》。而我则突发奇想,万一那大胡子恶搞得逞,我要通过自己的翻译给他消消毒,让美国人,尤其是华人子女看看原汁原味的《西游记》究竟是什么样子。正是出于这个目的,起初的书稿只是英文,没有中文。为了检验翻译效果,我决定把译稿发到自己的博客里,征求海外网友的意见。译稿发出后,立即引起热烈的反响。网友edi4fter加帖道:“My hat off to you once again for your fortitude,perseverance in taking on another arduous work!Keep it up,Your hard work will be eventually paid off,one way or other.”(您又开始一项艰巨的工程,我再次向您坚韧不拔的毅力表示敬意。坚持下去,您的努力最终一定会以这种或那种方式获得补偿。)除了赞赏鼓励之外,还有殷切希望。网友chuxuanmama加帖道:“非常非常感谢您给我们的美文,收藏了,让孩子们欣赏,期待中,谢谢!”

瑰丽的赞赏,殷切的期盼,敦促我重新审视自己的译稿,觉得应该多为海外读者着想,尤其为那些想通过我的译文学习汉语,了解中国文化的华裔子弟着想,于是我把原文打碎,每章每节分成若干小段,然后逐段添加中文,使自己的作品变成了英汉对照。可是这样做过之后,自己读起来总感到有点不对劲,先读英文,再读中文,别别扭扭,于是又从头至尾将二者的先后顺序颠倒过来,最终成为现在的汉英对照,这样似乎更方便那些通过中文学英文的读者。

翻译针对性很强,同一篇文章,针对不同读者可以有不同译本。以《西游记》为例,如果面对研究者,那就要搞全译本。而我面对的只是重故事不重文辞的一般读者。有鉴于此,我就决定出简译本,对原著中的故事加以精选,选择最脍炙人口的精彩故事加以翻译,其中包括三打白骨精,三调芭蕉扇,女儿国等。由于是简译本,有些地方的语言就要浓缩,再者,为了便于阅读和理解,尽量用浅显通俗的英语译得简单明了些。根据读者的反应,不难看出浅显通俗译文倒是很受欢迎。网友YuGong不止一次回帖道:Nice translation.English version is easy to read. Thanks.(译得不错。英译很容易读。谢谢。)

译文发表在网络上,读者固然不少,但网络上的文字再好,也不过是过眼烟云,毕竟不如落实到纸上那样实在。承蒙中国书籍出版社鼎力支持,我的愿望终于得以实现,把译文从空中楼阁式的网络上搬下来,出版成书。但愿此书能像得到网络读者欢迎那样,也同样受到书籍读者的欢迎。

后记

经历无数磨难,唐僧最终抵达印度,并于公元645年携带657卷佛经返回中国。在16年间,足迹遍布当时的130多个国家,他获得了丰富的第一手资料,并据此写下《大唐西域记》一书。在研究印度、尼泊尔、巴基斯坦、孟加拉以及中亚的古代历史、地理和政治的时候,这部著作被视为一部最重要的历史文献。

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/1 12:37:02