一条灵狗与一个天才少年生死不渝的爱与友谊,许给孩子一份记忆,送给成人一柱光芒,抵御孤独与伤害的力量,成就爱与被爱的体验。关于人和狗的第一故事,风行百年不衰,与《夏洛的网》齐名,陪伴孩子成长的不朽经典!260多种英文版本,四度被拍摄成电影,改编动画片名列日本“100个最经典动画场景”榜首!全新版本演绎,原版插图重现,收录奥维达关于天才少年的感人故事!
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 佛兰德斯的狗 |
分类 | 少儿童书-儿童文学-童话寓言 |
作者 | (英)奥维达 |
出版社 | 天津教育出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 一条灵狗与一个天才少年生死不渝的爱与友谊,许给孩子一份记忆,送给成人一柱光芒,抵御孤独与伤害的力量,成就爱与被爱的体验。关于人和狗的第一故事,风行百年不衰,与《夏洛的网》齐名,陪伴孩子成长的不朽经典!260多种英文版本,四度被拍摄成电影,改编动画片名列日本“100个最经典动画场景”榜首!全新版本演绎,原版插图重现,收录奥维达关于天才少年的感人故事! 内容推荐 《佛兰德斯的狗》 尼洛拥有惊人的艺术天才,为着梦想不懈努力。他和姥爷还有大狗帕奇相依为命,过着穷苦的生活。然而厄运却接连不断……圣诞夜,他们肩并肩地躺在教堂的石阶上,沉睡在一个宁静幸福的梦境里…… 《纽伦堡火炉王》 九岁的男孩奥古斯丁·斯图拉把火炉王视若生命,把希斯柴戈尔看作偶像。他躲在被卖去慕尼黑的火炉王里进行了一场特别的旅行。 《乌尔比诺的孩子》 卢卡与帕西菲卡互相爱慕,却因不擅长绘画而对比赛感到绝望。小拉斐尔用自己彩绘的陶器替卢卡参赛,赢得了冠军,也帮卢卡赢得了爱情。 目录 《佛兰德斯的狗》导读 佛兰德斯的狗 《纽伦堡火炉王》导读 纽伦堡火炉王 《乌尔比诺的孩子》导读 乌尔比诺的孩子 附录 译后记 试读章节 几年之后,一直跛着脚的老杰罕·达斯因为患了风湿病而瘫倒在床上,再也不能够进城送牛奶。小尼洛刚满六岁,却早已熟悉了安特卫普城的大街小巷,因为他曾多次陪着姥爷进城,帮着姥爷推车、卖牛奶和收硬币,再把空罐子带回来,郑重其事地分别还给它们的主人,表现得非常礼貌和认真,每个看到他的人,都会非常喜欢他。 这个小阿登高地人是一个漂亮的孩子,有着温柔而又认真的黑眼睛,红润可爱的小脸蛋儿,浓密的金发,一直飘散到颈部。每当尼洛和帕奇从画家身边经过时,他们就会给这两个朋友画一幅速写。在他们的画上,有一辆绿色的推车,里面装着坦尼尔斯父子、米里斯和凡·泰尔描绘过的黄铜酒壶;健壮的黄褐色大狗拉着车,挽具上挂着小铃铛,在他迈步时快活地叮当作响;小男孩奔跑在大狗身边,小白脚上套着大木鞋,柔嫩的小脸蛋上洋溢着天真和幸福,仿佛鲁本斯画作里的金发儿童。 尼洛和帕奇干得很好,他们在一起时非常快乐。夏天再来的时候,杰罕·达斯又好了起来,虽然还不能出门,却能够坐在阳光下的大门口,注视着他们从菜园小门离去的身影,然后打个盹儿,做个梦,在梦里祈祷一会儿。钟敲三下的时候,他睁开眼睛,等待他们归来。他们回来的时候,帕奇会快乐地吠叫着,挣脱挽具,尼洛会自豪地讲述这天的事情。他们会一起走进小屋,品尝着黑面包、牛奶或菜汤。他们将会看到,长长的阴影延伸在绿色的原野之上,黄昏为美丽的安特卫普大教堂钟楼披上朦胧的面纱。这时,两个朋友就会一起躺下来,在老头的晚祷声中安然入睡。日子就这样一天天、一年年地过去,尼洛和帕奇的生活充满幸福,单纯而又美好。 每逢春天和夏天,他们都会特别高兴。佛兰德斯并不是特别可爱的地方,鲁本斯的城市的周围地区,似乎更是如此。在平淡无奇的平原上,玉米和油菜,牧草和耕地,彼此连成一片,单调得令人生厌。附近只有几座破败的灰色钟楼,钟声总是敲得令人揪心。除去几个穿过田野的人影,值得一看的只有拾穗人的稻谷捆,或是伐木人的柴火堆。这儿的一切全都千篇一律,毫无新花样,在哪儿都瞧不见美丽的景致。居住在山上或森林里的人,假如被囚禁在这样沉闷的地方,面对着漫长得令人绝望的地平线,准会感到压抑的。尽管平原沉闷而又单调,它的碧绿和富饶以及宽广的地平线,似乎具有某种魔力。斯凯尔特河边的灌木丛里,开满了野花。驳船从又高又绿的大树旁边驶过,庞大的船身逆着阳光,变成了黑色;船里的小绿桶与船上的彩旗,却被绿色的树叶衬托得格外艳丽。总之,对男孩和大狗来说,这里的绿色植物和辽阔空间,已经显得美轮美奂了。每天的工作结束之后,只要躺在斯凯尔特河边的茂密草丛里,注视着在水中飘过的笨重驳船,沐浴着北海吹来的带有成味的清爽海风,呼吸着风中携带的夏天乡村里的花香,他们就会别无所求。 冬天的日子却实在难熬。他们每天都要在黑暗和寒风中起床,只能吃到一点儿东西。小屋简直比小棚子好不到哪儿去,每到晚上就会变冷。天气暖和时,小屋的模样倒还不赖,屋外爬满了可爱的常春藤,虽然从不结果,却会在接连数月的花季和收获季节用浓密的绿荫覆盖着窗格。冬天的寒风,总能在破旧的小屋的墙壁上找到无数小洞。常春藤在这时变成了黑色,叶子全部掉光了。在小屋之外,光秃秃的土地,显得凄凉而又阴郁;在小屋之内,地板有时会堆满雪片,然后结冰。唉,冬天真难熬呀,雪花冻麻了尼洛洁白的四肢,冰柱刺伤了帕奇勇敢而不知疲倦的双脚。 不过,就算在那时,他们也不会抱怨什么。男孩的木鞋和大狗的四腿,勇敢地跑过冰冻的原野,铃铛在挽具上叮当作响。有时,在安特卫普的大街上,有些家庭主妇会递给他们一碗热汤或几片面包,有些好心的商人会把一点儿劈柴抛到他们的小推车上。回家的时候,村里有几个妇人会留给他们一点儿牛奶,让他们拿回家去喝。他们会欢快地奔跑在洁白的雪地上,穿过清晨的黑暗,一路欢呼着,兴高采烈地跑回家。 所以,他们对冬天的生活大体上还算满意。帕奇每天都能在公路或大街上遇见到很多同类,他们从黎明苦干到黄昏,换来的却只是殴打和咒骂,最后被人一脚从车辕上踢开,逃不脱饿死或冻死的厄运。帕奇从心底里感谢命运,觉得命运对他最公正最仁慈,虽然他在夜里确实经常饿着肚子睡觉,夏天要在炎热的中午工作,冬天要在黎明时忍受刺骨的寒风;虽然他的脚经常被凸凹不平的人行道尖缘划伤,每天都要拼命完成拉车的任务。这些事情虽然有违他的天性,他却觉得感激和满足,因为他每天都在尽职尽责,他爱的人又在对着他微笑。对帕奇来说,这就足够了。 P28-32 后记 佛兰德斯的大狗,阿尔卑斯的玫瑰;纽伦堡的火炉,意大利的男孩;艺术家的剪影,追梦人的信念…… 捧起奥维达的儿童小说,我的心就会静下去,仿佛走进了昔日的欧洲和奥维达笔下的艺术世界。在这里,青山碧水与世态炎凉并存,深厚历史与浅薄时代共生;在这里,艺术永远超越一切,信念必定生生不息。 这是激动人心的阅读,假如你爱艺术和自然,假如你有信念和梦想。以前我却没有体验过这种感受,因为国内似乎没有人译介过奥维达作品。在与电视机彻底决裂之前,我曾经在电影频道看到根据《佛兰德斯的狗》改编的日本同名动画电影,才算与奥维达有了第一次间接接触。不过,那时我还以为这是日本友人的原创呢。 2005年,我偶然间得到《佛兰德斯的狗》伦敦1872年版的原文,才知道它是奥维达在一百多年前的创作。与日本同名动画电影相比,原著的情节虽然简单,奥维达的细腻描写与从容不迫的叙述,却令作品具有视觉艺术无法代替的魅力。此后,我开始查找相应的译本,却只找到几种据日本动画片改编的小故事。既然如此,我只好亲自动手试译。 2006年4月,我刚刚译出《佛兰德斯的狗》的草稿,便转入编书工作。7月,我好容易抽出时间,又因写作劳累和久坐,意外遭遇了“肛周脓肿”——听起来仿佛无伤大雅的成语,其实却是既难听更难受的疾病名称。我并不想请读者朋友站起来阅读这篇译后记,可我要郑重提醒你们,千万不要久坐,否则也许会有比坐化更可怕的结果,不信请去我的博客查看我在住院期间写的《肛二病房日记》,需要提醒大家的是,千万不要把它当作恐怖小说。病后,我被迫紧急手术,住院治疗两月。9月出院后,用两个月的时间断续译成此书。因手术后还需要两年的恢复期,我不能久坐,只好趴着甚至跪在椅子上翻译,译得极其艰苦。 《佛兰德斯的狗》的原文其实不长,我之所以几乎用了三个月的时间才译完,除以上原因外,另一个原因是,奥维达对外国读者不太体贴。 奥维达是“欧洲化”的女人,生于英国,在法国长大,定居意大利,又去过德国等地。她把在欧洲各国得到的故事灵感写入作品,这很好;可她也连带着把这些国家的语言加了进去——这就不妙了。 于是,在翻译英文的同时,我不得不向懂法语的网友请教,因为《佛兰德斯的狗》中夹带着一些法语,甚至还有希伯来文。在天涯社区闲闲书话和缘为书来网站众多网友的帮助下,我基本克服了这些语言障碍。 解决了语言问题之后,我还需要解决此书涉及的有关佛兰德斯和艺术的各种问题。为此,我查阅了大量与佛兰德斯的历史、安特卫普、鲁本斯与佛兰德斯画派等等有关的中英文资料,甚至查阅过拿破仑战争给佛兰德斯造成的影响问题。等到把这些材料归类筛选,连译带编之后,我写出一篇《<佛兰德斯的狗>导读》,一篇《鲁本斯小传》,分别附录在译文前后,这才算大功告成。 2007年初,在众多网友和编辑朋友的帮助和鼓励下,我翻译的《佛兰德斯的狗》意外地出版了单行本,因为我当初只打算译给自己看,并未曾想到过会有出版的可能。 …… |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。