网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
本书共分为十二章,以关联理论(relevance theory)为理论框架对翻译交际行为所涉及的过程、结果以及参与者等因素进行了规范或解释性的研究,并对当前关联翻译理论的研究状况提出了自己的认识和看法。
本书既注重理论研究,也关注理论对实践的指导,在一定程度上侧重了英汉对比与翻译的研究。
评述当前国内外关联翻译理论的研究状况,对关联理论及其翻译理论提出新的认识。
提出翻译中的推理空间等距原则及其补充原则,并据此讨论笔译与口译、回译、文化翻译、科技翻译等实践问题。
关注当前翻译研究中的热点问题,涉猎翻译单位、翻译中的隐化和显化、英汉词典例证翻译、翻译文学中译者和读者的义务、英汉疑问句翻译等课题。
序 何自然
前言
第一章 关联理论简述
第二章 中西翻译理论中的意义观和意图观
第三章 关联的翻译意图论
第四章 关联翻译意图论的应用
第五章 “翻译单位”研究
第六章 明说翻译与含意翻译
第七章 翻译中的隐化和显化
第八章 翻译文学中译者和读者的义务
第九章 英汉词典例证的翻译原则研究
第十章 英汉疑问句等级对比与翻译
第十一章 英汉语“?”的对比研究
第十二章 关联翻译理论研究的回顾与展望
后记
参考文献
附录
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。