Present critical developments in European multilingualism have brought to the fore the growing importance of training translators and interpreters and the need for a more innovative, less teacher-centred approach. This volume would therefore seem all the more strategic now. It is the natural development of the Vic Forum which took place in the spring of 1999 and in which I had the pleasure of participating. The conference provided the site for valuable debate on new insights in communicating principles and procedures for translator/interpreter training.
Originating at an international forum held at the University of Vic (Spain), the twelve essays collected here attest to important changes in translation practice and the assumptions which underpin them. Leading theorists respond to the state of Translation Studies today, particularly the epistemological dilemma between theories that are empirically oriented and those that are inspired by developments in Cultural Studies.
But the volume is also practical. Experienced instructors survey existing pedagogies at translator/interpreter training programs and explore new techniques that address the technological and global challenges of the new millennium. Among the topics considered are: how to use translation technology in the classroom, how to construct a syllabus for a course in audiovisual translating or in translation theory, and how to develop guidelines for a program for community interpreters or conference interpreters.
The contributors all assume that translation, whether written or oral, does not occupy a neutral space. It is a cross-cultural exchange that produces far-reaching social effects. Their essays significantly advance the theoretical and practical understanding of translation along these lines.
Acknowledgments
List of contributors
Foreword
Eugene A. Nida
Introduction
Martha Tennent
I. Training programmes: The current situation and future prospects
CHAPTER 1
Training translators: Programmes, curricula, practices
Margherita Ulrych
CHARTER 2
Training interpreters: Programmes, curricula, practices
Helge Niska
II. Pedagogical strategies
CHAPTER 3
Minding the process, improving the product: Alternatives to
traditional translator training
Maria Gonzdlez Davies
CHAPTER 4
Audiovisual translation
Francesca Bartrina and Eva Espasa
CHAPTER 5
Computer-assisted translation
Richard Samson
CHAPTER 6
Teaching conference interpreting: A contribution
Daniel Gile
CHAPTER 7
Training interpreters to work in the public services
Ann Corsellis
III. The relevance of theory to training
CHAPTER 8
Theory and translator training
Francesca Bartrina
CHAPTER 9
Causality in translator training
Andrew Chesterman
CHAPTER ]0
Training functional translators
Christiane Nord
CHAPTER 1 1
The ethics of translation in contemporary approaches
to translator training
Rosemary Arrojo
IV. Epilogue
CHAPTER 12
Deschooling translation: Beginning of century reflections on
teaching translation and interpreting
Michael Cronin
Index