你想知道人们如何说谎,为何说谎,说谎时有何表现么?你想知道如何识破这些谎言,识破的可能性与利弊如何,如何创造和增进识破的机会么?那么请从人们的一举一动,一颦一笑开始,请从保罗·埃克曼这本一版再版,被欧美诸多执法机构奉为刑侦学教材的研究之作开始。本书详细介绍了商业、政治与婚姻中的骗局,是一本实用的防骗宝典。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 说谎(揭穿商业政治与婚姻中的骗局) |
分类 | 人文社科-社会科学-社会学 |
作者 | (美)保罗·埃克曼 |
出版社 | 三联书店 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 你想知道人们如何说谎,为何说谎,说谎时有何表现么?你想知道如何识破这些谎言,识破的可能性与利弊如何,如何创造和增进识破的机会么?那么请从人们的一举一动,一颦一笑开始,请从保罗·埃克曼这本一版再版,被欧美诸多执法机构奉为刑侦学教材的研究之作开始。本书详细介绍了商业、政治与婚姻中的骗局,是一本实用的防骗宝典。 内容推荐 诚实之所以具有普世价值,就在于谎言是普世现象,从政坛精英到市井小民,从商界巨贾到谍海特工,它成为生活的潜在主线。你想知道人们如何说谎,为何说谎,说谎时有何表现么?你想知道如何识破这些谎言,识破的可能性与利弊如何,如何创造和增进识破的机会么?那么请从人们的一举一动,一颦一笑开始,请从保罗·埃克曼这本一版再版,被欧美诸多执法机构奉为刑侦学教材的研究之作开始。 对于必须娴熟人际互动,了解嫌疑人性格特质的法官、检察官、律师与警察而言,这是一本强化职能的教材;对于需要洞悉人心,长于沟通的心理医师、社会工作者与咨询专家而言,这是一本很好的人际互动宝典:对于极欲防止被骗的市井百姓而言,这更是一本可以使我们减少上当机会,防范诈术的实用指南。 目录 第三版序 致谢 第一章 导言 第二章 谎言、破绽与说谎线索 第三章 谎言何以穿帮 第四章 言辞、声音、身体行为与谎言 第五章 说谎的表情线索 第六章 陷阱与预防措施 第七章 测谎仪 第八章 估谎 第九章 20世纪90年代的抓谎 第十章 公共领域的谎言 第十一章 新进展与新想法 结语 附录 校者跋 试读章节 我所任教那所大学的护理系,申请入学的竞争非常激烈,学生全都是一时之选,学科成绩都是优等,操行也都良好。尽管如此,她们在隐瞒情绪方面的表现却天差地别,有些人表现得无可挑剔,有些则束手无策。我在后来的面谈中发现,那些不善于说谎的学生并非只有在做实验时才如此。有些学生对于内心的感受根本无法伪装,有些则是担心被识破的恐惧感特别强烈,特别害怕被抓到,他们只要一说谎,任何人都能一眼就看穿,可以说正是那种不打自招的类型。我又为这些学生做了多次客观的人格测验,令我惊讶的是,那些不善于说谎的学生与其他参加测试的人相比较并无太大差异。撇开不善说谎这个特质不论,她们似乎无异于任何人,而她们的家人和朋友也都知道这一点,对她们太过老实这一点并不计较。 跟她们正好相反的一类,是那些能把说谎当成家常便饭,而且非常成功的人,我对她们也做了深入的了解。那些天生说谎家知道自己拥有这种能力,熟悉他们的人也了解这一点,这种人从小就可以骗父母、骗师长、骗朋友,只要想骗就能骗,每回都能得手,从不担心被识破,对自己的说谎能力信心十足。这种毫不担心被识破的信心其实是一种病态人格(或称反社会型人格)的特征,但这也是他们与精神病态人格者所唯一共有的特征,因为天生说谎家不会像精神病态人格者一样缺乏判断能力,也不至于无法从失败中得到教训,更没有诸如“表面功夫……不知羞耻、毫无愧意、非理性的反社会行为、病态的自我中心以及缺乏爱心”。等其他特征。(后面谈到说谎的罪恶感时,将再详谈愧意、羞耻与谎言穿帮之间的关系。) 实验中,在各项客观的人格测验上,天生说谎家所得的分数,跟其他人并无明显差异,也未显示精神病态人格者的人格特征。她们跟精神病态人格者最大的不同是,这种人不会利用这种本事去伤害别人。他们善于伪装,但不是毫无良知。他们能将天赋用于某些特定的职业,如演员、销售人员、辩护律师、谈判代表、间谍或者外交官等。 研究军事欺骗的学者,对善骗者的人格特征也极感兴趣:“他的头脑一定具有灵活机巧的组合能力,能够将想法、概念或‘言辞’打破,变成最基本的单位,然后再以各种不同的方式予以重组(拼字游戏的思考方式即属此类)……历史上最了不起的骗局谋略家……全都非常自我、热衷竞争;他们无法安于大的组织……只适合独当一面,他们对自己的看法深信不疑,认为无人能及。他们做事的方式就像孤僻古怪的波希米亚艺术家,只不过二者所实践的‘艺术’有所不同。显然,大家公认够资格名列伟大骗局谋略家的人只有丘吉尔、希特勒、达扬‘以及劳伦斯’‘等人’。” 这种伟大的骗局谋略家也许需要具有两项特异技巧:一是设计高明的诈敌策略,二是在面对面会谈中能够误导对手。希特勒显然两者兼具,但一般而言,人们在两项中通常只有一项属于强项。相当可惜的是,对于这类善于诈敌者的特质,相关研究极少;他们的人格特质是否会因为施展骗局的领域不同而有所差异,也无人研究过。不过我认为答案应该是否定的,在军事领域内能够兵不厌诈的人,在商场上照样可以得心应手。 对于被证实说过谎的政敌,有些人动辄贬之为反社会者或精神病态人格者,我虽然没有证据可以插得上嘴,但仍然很怀疑这样的评判。尼克松是英雄还是坏蛋,应该唯他的政绩是问,同样的,外国领袖到底是精神病态人格者还是精明多谋,也要看他们的谎言是否提升了他们自身的价值。依我的看法,一个精神病态人格者是无法位至一国之尊的,因为他根本不可能在官僚体系的架构中存活那么久。 以上讨论的,是担心被识破的两个决定性因素:一是说谎者的人格特质,一是抓谎者的名声和性格。此外,还有另一个同样重要的因素,则是说谎的代价,也就是说:代价越高,担心被识破的恐惧感就越强。这条简单的规则运用起来却可能相当复杂,因为并不总是容易搞清楚代价到底有多大。有时候代价是不难判断的,例如护理学生非常在乎自己的职业生涯,在这个实验中,说谎的代价就非常大,担心被识破的恐惧感就会泄露出她们的谎言。如果实验与职业生涯无关,担心被识破的心理恐惧就会削弱许多,例如,要是让她们隐瞒入店行窃的不道德感,其中大多数人就不会太在意失败。但若让她们以为在这次实验中失败,就将申请不到护理学院的入学许可,代价就会变得很高。 推销员推销商品,难免误导顾客,推销的佣金如果越高,担心被识破的心理就越强。报酬或许不是最重要的,有时候获得同事钦佩赞赏的满足感也会加强动机,佣金的多寡反而变成其次。骗倒一个难缠的顾客,即使佣金很少,但在获得同事钦佩的角度上,也是收获颇丰。打牌也是如此,玩牌者如果是想痛击情敌以获得女友的芳心,则赌注即使十分微小,代价却很高,因为他丢不起这份脸。对有些人来说,不能容忍自己的失败,赢本身才是一切,与赌注的大小无关,这种人不管在什么竞争中,代价都是很高的。还有些人,某些事情的代价纯属癖好,旁人难以理解,一个花心者可能会觉得愚弄妻子犹如重复幼时隐瞒母亲的偏执,比满足火热的情欲更来得令人享受。 除了赢得报酬之外,风险如果也包括避免惩罚,担心被识破的恐惧感就会更强。刚下决心要说谎时,通常只想到报酬,考虑的只是能够得到什么。挪用公款者一开始或许只是满脑子的醇酒、美人与歌舞,时日一久,公司起了疑心,享乐已经不再诱人,为了不被抓到,只得一路骗下去,唯一要紧的事也就成了逃避惩罚。避免惩罚也可能一开始就利害攸关,如果欺骗对象一开始就起了疑心,或当事人自己信心不足,通常都会落得如此下场。 说谎的代价是惩罚有两种情况:一是说谎失败后随之而来的惩罚;二是说谎这件事本身会受到的惩罚。如果两种情况都有,担心被识破的恐惧感就会更强,有时说谎本身将受到的惩罚,甚至会比说谎失败的惩罚更重。在《温家男孩》里,父亲所表现的正是这种处理态度,如果抓谎者在质询嫌疑人之前就说明,对说谎行为的惩罚将比所犯错误的惩罚更严重,那么将会有利于打消嫌疑人继续说谎的念头。 P40-43 序言 本书的前八章是1985年为第一版所写的,第九章与第十章是1992年为第二版补写的,今日重读这些章节,并未发现什么疏漏,总算松了一口气。在今年(2001年)为第三版所补写的第十一章中,我交代了一些新的进展,提出了一些新的想法,并针对大多数人(甚至专业人员)抓谎能力都不容乐观的情况,进行了一系列的说明。 随着时间的流逝,研究成果越来越多,对于能否根据一个人的行为线索来勘破谎言,我想我已经不必过于谨慎了。而随着所做的大量教学工作,我们的自信也日益增强起来。过去十五年间,我与执教于罗格斯大学的同事弗兰克(Madk Frank)、执教于旧金山大学的同事奥沙利文(Maureen O’Sullivan)一起使用这本书作为教材,在美国、英国、以色列、香港、加拿大、阿姆斯特丹等地教学,对象大都是执法人员。对学术上的东西,学员们显然缺乏兴趣,但第二天他们运用到工作上,却带给我们很多生动的例子,也进一步证实了本书中所谈到的种种想法。 基于我们的研究和从执法人员那儿学到的经验,我坚信,鉴别他人是否在说谎,准确率最高的情况是: ·第一次说这个谎言; ·过去从未说过同类型的谎言; ·说谎的代价很高——最重要的是,面临着严厉惩罚的威胁; ·抓谎者不预设立场,不骤下结论; ·抓谎者懂得如何鼓励嫌疑人讲述自己的遭遇(讲得越多,鉴别的机会就越多); ·抓谎者与嫌疑人的文化背景相同,语言相同; ·抓谎者使用本书中所提示的重点,来套取更多的信息,而不是拿来证明谎言; ·抓谎者要意识到,如果嫌疑人是诚实无辜的,那么判定起来会有很多困难,正如本书中所描述的那样。 后记 谎之为字,很容易让人附会起“右文”之说,认为此乃荒诞不经之言。这种理解不无可取,然而也有偏颇之处,那就是现实中的谎言往往言辞恳切,识破之前看不出半点荒诞,事实上,这种印象往往来自事后诸葛般的英明夸谈。相形之下,反倒是当现实世界令人困惑得摸不着头脑时,那些据实以陈的讲述却因荒诞而被别人归诸谎言。当然,荒诞本身并非不能达成说谎的目的,“真话假说”便是一途,通过故意夸大和扭曲事实,使人虚实莫辨,从而达到了误导他人的目的(例证参见本书第21-22页)。 这无非是想说,分析和认知谎言是件很复杂的事情。但好在我们对待谎言的态度还算鲜明。西哲柏拉图认为谎言不仅邪恶,而且会污染说谎者的灵魂,因此他对于说谎绝不妥协,认为生命中只容得下真相;而亚圣孟子则说:“诚者,天之道也;思诚者,人之道也。”但是当谎言上升到更高层面,这些知识精英的态度便犹疑起来:柏拉图提出了“高贵的谎言”,告诉民众人分金银铜铁四种,贵贱天定;而孔孟之道的伦理纲常,则不乏“王侯将相有种”的思想,也不乏“民可使由之,不可使知之”的手段。 回到现实层面,事情也远非那么简单,我们不是有过“五十步笑百步”的经历,就是有过“叶公好龙”的想法。每个人都希望别人诚实,但却无法面对别人的绝对诚实。我们可以辩称谎言是有差别的,隐瞒和误导比之凭空捏造似乎会让我们心绪稍安,自以为的善意和利他又让我们颇觉高尚,至于能想出“高贵的谎言”来,那心境就只有大任斯人可以描述了。幸而,大多数人在大多数时候还是心怀愧疚的,尽管将说谎视为罪大恶极并用以教人的情况,或许已不多见,但说谎之于人心,总不免产生罪恶感,则是一般的社会教化所为。 认知谎言所关涉的是价值,而辨识谎言所关涉的则是事实,前者为哲学家们数千年来所喋喋不休,后者则为科学家们几十年来所突飞猛进。在情绪表达与人际欺骗这一研究领域,倾注了40年心血的美国心理学家保罗·埃克曼可以说是这些科学家中的翘楚。这位老兄的尊容,我们可以在本书图2到图6的若干表情照片中有幸得睹,一颦一笑,颇多迷人。这些收放由心的展现,也表明了他研究的精到与治学的自信。 埃克曼的确精到,也足以自信,他的很多开创性的研究为这一领域注入了生机和前景,很多持续深入的研究使人们得以直面过去的错误观念。科学最显著的特征就是定量化,埃克曼开创了表情与行为的定量化测量,他提出利用测谎仪勘定具体的情绪而非只是波动,他不断设计和改进实验,进行了大量的测试和数据分析。科学家最显著的特征则是严谨,埃克曼为各种概念的定义反复推敲,为事情之一切可能不断穷举,为测谎的准确度与效度再三辨析,更为抓谎的陷阱与预防措施不厌其烦地叮嘱。 这些都写在《说谎》一书中,这本研究专著历经数次修订和不断扩充,一版再版而享誉世界,被欧美诸多执法机构奉为刑侦学的必读教材。约翰·霍普金斯医学院的弗兰克(Jerome D.Frank)教授,对此书有一句准确而凝练的评价:“这是一座关于谎言与抓谎的详尽实用的宝库,充满了伦理学上的敏锐分析与中肯评判。”的确,它语言生动,内容翔实,例证丰富,分析缜密,不像是部研究综述,倒像是本老少皆宜的通俗教材,尤其是附录中的实用表格,更突出了这一特质。 但更为难能可贵的则是评价的后半句,我们在掩卷喟叹之余,除了要钦佩作者的执著与创意之外,更为尊敬他对于知识与人性的尊重。他反复告诫执法人员,不要固守那些陈旧的经验和成见,也不要误用和滥用新的研究成果,测谎只是一种侦查手段,绝不能取代司法证据。他也反复提醒普通读者,抓谎研究可以帮助我们辨识真伪,但无法帮我们解决在人际关系上的抉择。有时候一味地揭露只是一种粗鲁,甚至残忍,使用不当时,甚至可能是侵犯隐私的违法行为。他更反复吁请当政者,不要为自己找出千般理由在国会面前说谎,并引用杰斐逊的名言说:“治理之道,诚信而已。”这不禁也令人想起荀子的话:“圣人为知矣,不诚则不能化万民。”信哉斯言,足为之戒。 本书中译本最初由台湾心灵工坊文化事业股份有限公司出版,译者邓伯宸。但是该译本或出于将之改造为通俗畅销书的考虑,将原书整句、整段甚至整节地略去,删削了将近四分之一的篇幅。本着尊重作品完整权的考虑,三联书店决定应该尽可能地还原该作原貌,把选择权留给读者,为此由校者花费大量精力对该书逐字逐句进行了校订和补译,读者手中的此稿即全文译出,甚至包括题献页和书前引文,面貌十分完整,逻辑性也更强。 台湾在对西方作品的引进上往往快于大陆,其译本在“达”上也普遍做得比较出色,应用短句较多(尽管有时候拆得过于破碎),生动活泼,语言流畅,值得大陆翻译界学习。这不禁让人感叹海峡对岸的翻译界比我们在汉语的继承上要充分得多,在掌握上要灵活得多。本书的翻译便是一例,我在校对的过程中,收获颇多,不时会心一笑,比起校订大陆译本要令人愉快得多,这也敦促我在补译时尽可能地保持这种风格。 但是不少台译本略嫌粗糙(可能包括编辑上的失误),在“信”上还有待加强。本书译文中便存在一些低级错误和似是而非的现象。很多句子看似通顺,但一核对原文便不是那么回事了。这就要细细品味,不可想当然的囫囵过去,否则会对原书的理解造成负面影响。为此在校读中我花费大量工夫来理顺逻辑,尽可能透彻贯通后再最终敲定,限于篇幅,姑不举例。对于有些译名(包括人名地名),此台译本并没有错,但我均按大陆习惯进行了修订,一些词语用法也是如此,如“破功”改为“功败垂成”,“老神在在”改为“气定神闲”。但是另一些译名,甚至很多重要的译名,台译本还是存在不少欠妥之处的。比如讲到身体动作的几大类型,将其中的“illustrator”和“manipulator”都译为大而无当的“肢体语言”,于是在相关的叙述中就一片混乱,让人不知所云。其实前者应该译为肢体比画(手势比画是其特例),后者应该译为零碎动作(譬如抓耳挠腮等)。再有,将第八章的题目“lie checking”译为“验谎”,这就造成严重的歧义,很容易让读者以为是识别谎言之后验证其真假,而书中原意是指按照38个要点check谎言和说谎双方,并综合分析说谎成功与被识破的可能性,因此应该译为“估谎”更合情理。此外,将一种重要的破绽“tirade”译为“发牢骚”的话,便体现不出强烈情绪化的特质,所指也甚为狭窄,不如直译为“言辞激烈”更符合原意。 此外,校者还补译了每章结尾参考资料中有价值的叙述性文字,并添加了少量校者注,对大陆读者费解的背景加以说明,如帕特里夏绑架案、美国巡回上诉法院的体制等。对于台译本第69页的莎士比亚十四行诗(Sonnet 138),因此译长短参差也不押韵(排版上也没有分段处理),故校者选择了著名翻译家屠岸老先生的译作(见本书第55-56页)来代替,后者语言韵脚及音步的把握均属上乘,在此谨示感谢。 最后,应该说明,虽然校者认真竭力地为读者着想,尽可能以最好的面貌呈现给读者,但是限于水平,仍有可能存在着相当的错误和欠妥之处有待读者慧眼披砂。如果本书您尚觉清晰好读,收获不小的话,首先要感谢译者邓伯宸,他流畅生动的表达为校者提供了锦上添花的基础,其次,还要感谢那些为校者雪中送炭的人,如《科学时报·书评周刊》的钟华主编通读了校样,并提出了中肯的意见。 徐国强 2008年4月于北京朝内 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。