本书以日本古写本佛经中的大量音义资料为基础,肯定其汉语研究方面的珍贵史料价值,并从《四分律音义》、《新译华严经音义》等古写本中收集资料,研究汉字、俗字、词汇双音化、同义复合词以及外来词汉化等的发展变化。同时,作者竭力推崇以无著道忠为代表的中古、近世日本僧人对汉语研究的贡献,强调“禅林句集”之类禅宗史料的研究价值。本书还分析了疑伪经的情况,并指出疑伪经在汉语研究中的重要作用。
序言
一、疑偽經與漢語史研究
從召古屋七寺的兩部古逸經资料探討疑偽經在漢語史研究中的作用
《清淨法行經》語詞考辨
試釋《佛說安墓經》
二、佛經音義研究一以日本現存古寫本佛經音義資料為中心
日本現存佛經音義及其史料價值
《孔雀經單字》漢字研究
《四分律音義》俗字拾碎
《新譯大方廣佛華嚴經音義》與《新譯華嚴經音義私記》之詞彙比較研究
日本古寫本佛經音義與漢字研究
從佛經音義的“同義為訓”考察同義複合詞的發展
從佛經音義的辨識看外來詞的漢化過程
佛經音義與漢語雙音化研究
三、中近世日僧漢語論著研究
試論無著道忠對近代漢語虚詞研究的貢獻
靈雨除病——讀無著道忠《盌雲靈雨》
“句雙紙(禪林句集)”與日本近代禪學
日本中世禪語辭書與漢語熟語研究
四、近代漢語語法(三音節)研究
近代漢語後綴“子”考察之一——“子”附於量詞後
試論近代漢語中的三音節“子”尾詞
論近代漢語中三音節副詞
五、其他——一佛教文化
從漢語對佛教譬喻的取捨看比喻的民族差異
從“泰山地獄”到“東嶽主冥”的泰山信仰
後記