短小的故事,带给你的是无穷的知识和无尽的智慧;它能使你在轻松的阅读中得到有益的启迪,更深刻地理解和把握人生;它能使你的意志更加坚强,使你的人格越发健全;它是你迷失时的灯塔,它也是你春风得意时的镇静剂。
这是本英汉对照注释本短篇小说集。本书所选录的英语短篇小说,均出自英语国家一流小说家手笔,为世界文学史上脍炙人口的名篇佳作,其精巧叙事、细腻笔触和优雅情怀,集中体现了英语短篇小说的独特风格和永恒魅力。
小故事,大智慧。生活中的平凡故事,亦可影响人的一生,同样在字里行间充满人生体验的睿智见解、隽永的哲理。本书精选的20余篇美文,融合当代最新佳作和文坛巨匠的短篇精华,既能放松身心,又能开启智慧的英语短篇小说,让读者从平凡的小故事中感悟现实生活的甘苦百味,读解到心智的深邃和理解生命的本义。
那是一次夜间的旅行,我已经提前计划和安排好了所有的任务和一整天的工作,这样晚上我就能好好地睡一觉了。
火车上人满为患,估计是这条平常的路线订票人数过多,过道两边的乘客们坐得很不舒服,挤得几乎都坐到彼此的膝盖上了。
人生中总有因为各种最愚蠢的理由而要感谢命运和上天,这其中之一便是幸运地得到一个卧铺。
当火车开动时,也有些人下了车。尽管如此,还是有许多人在斜对面站着。我决定在接下来的半个小时里无视他们的“痛苦”,因为我知道他们在把命运托付给余下的旅途前,他们在等待着总时间的最终裁决。
我把铺位上的被单打开,决定趁此赶紧看些书来转移自己对那些旅客的不舒适的注意力。
在睡眠前进行适当的阅读有利于更快地入睡,而我私下里也正期盼着进入那种状态,因为今天的日常事务可把我给累坏了,而且我得为第二天养精蓄锐。
按理我是要开始进入阅读状态的,可有个家伙轻轻地拍了拍我的后背,他问能不能和我共用一个铺位。他看起来相当外向,属于那种在人生的每一个转折点都会去碰运气的人。他提议说我们可以各睡一头,并用充满期待的目关看着我,想方设法让我答应他的主意。
可我太累了,刚好也没心情去妥协折中、去为别人提供方便或进行调解。更重要的是,我有点儿被他提出的这个大胆冒失的建议给吓住了。我从铺位上稍稍抬起头,说道:“兄弟,不好意思,我太累了,不太愿意在睡觉时被我们双方来回翻转所打扰。”
他做了个“没问题”的手势,然后往回走向自己的座位,在过道两边的乘客中举步维艰地走过去。
这本小说几乎很快就让我入睡了,但也不过是睡着了几个小时。我突然醒了,坐了起来。这样的夜里四处是死一样的沉寂,除了此起彼伏的打鼾声,当然,还有列车飞速穿轧过每一部分铁轨时发出的击打声。
我看到这个家伙坐着美美地睡着了,完全忘掉了以这种姿势睡觉所带来的不适。
而我,则在接下来的几个小时和整个晚上不知怎么回事竟然难以入睡,即便是催眠“鸦片”似的小说也不奏效了。
我辗转反侧,试遍了我所知道的各种催眠姿势,但都徒劳无用。整个晚上情况都是如此,令我极为恼火,直到黎明快要到来为止。
我沮丧地放弃了睡觉,于是坐起来。看了他一眼,我不禁心平气和起来,这有助于我张开领悟的眼睛,尽管我的眼睛正燃烧着疲惫之火。
我有铺位但却几乎整晚不能入睡,而他由始至终只能坐着却仍然美梦香甜。这时,就好像听到了我喧嚣不断的思绪一样,他睁开了眼睛并一下子就笔直地坐了起来。
他看上去像清晨的露珠一样神清气爽,准备好了去融入这个世界。而我则在黎明到来时感觉迟钝,昏昏沉沉中意识到了那些疲倦的故事。一个卧铺与一个香甜的睡眠几乎毫无关系。让身体入睡完全在于心念间,与姿势是坐着或躺着并没有关系。
即便你有了可以保证舒适与安逸的手段,那又如何。如果不能体验到快乐的话,那几乎是毫无意义的。
P2-3