“人文双语童书馆”,是一套既有英语原著又有汉语译文的经典童书,初步甄选10本孩子们最喜爱的、英语难度不高的而且厚度差不多的英语儿童文学名著编为一辑,形式为中文一本英文原著一本,奉献给喜欢读书的孩子们。这样,孩子们既可以单独读中文,也可以单独读英文,我们比较了一下,这个方法比读一句英文看一句中文的效果要好,英文的阅读能力提高得更快。
C.S.刘易斯编著的《纳尼亚传奇--凯斯宾王子(共2册)》将继续佩文西兄妹的冒险传奇:一个白色象牙魔幻号角,把兄妹四人重新召回了纳尼亚。可是,在台尔马王国弥若兹侵占下的美丽国度已经面目全非。勇气、正义、忠诚,将纳尼亚人凝聚在了一起。台尔马王国的凯斯宾王子——纳尼亚的新国王,也加入到了捍卫家园、重建纳尼亚和谐秩序的行列中……
《纳尼亚传奇--凯斯宾王子(共2册)》由C.S.刘易斯编著。
《纳尼亚传奇--凯斯宾王子(共2册)》简介:
四兄妹回到自己的世界一年后,坐在火车站长椅上等车返校,忽然有股力量将他们拉进纳尼亚。原来,他们离开纳尼亚后已经过去几百年。原国王的弟弟篡夺王位,杀害兄长。在其残暴统治下,所有神奇动物和精灵们都隐藏起来。老国王之子凯斯宾王子逃离王宫,在森林里找到纳尼亚的老居民,获得支持。正邪双方展开激战。王子在寡不敌众的时候吹响魔法号角,唤回四兄妹。最后他们战胜邪恶,凯斯宾王子继承王位,纳尼亚又恢复了以往的生机。
第一章 海岛
从前有这么四个孩子,分别叫作彼得、苏珊、埃德蒙和露西,一本名为《狮子、女巫和衣柜》的书里讲了他们神奇的冒险经历。他们打开了一个魔法衣柜的门,来到一个跟我们截然不同的世界,然后在那个不同的世界里,成为一个名叫纳尼亚的国度的国王和女王。他们在纳尼亚似乎统治了很多很多年,可是从柜门出来,发现自己又回到英国时,时间却似乎根本没有变化。反正,没有人发现他们离开过。而除了一位非常有智慧的成年人,他们也没有把这段经历告诉任何人。
这都是一年前的事。此刻,这四个孩子坐在火车站的椅子上,周围堆着箱子和大大小小的盒子。实际上,他们是要返回学校。这是一个中转站,他们一起坐车到这里,再过几分钟,一列火车就会来带两个女孩去往一所学校,再过半小时,另一列火车就会来带两个男孩去往另一所学校。旅途的前半部分他们在一起,感觉就像度假一样。可是现在很快要说再见,各奔东西了。每个人都感到假期已经结束,每个人心里都产生了那种新学期开始时的感觉,大家情绪低落,想不出话来说。露西是第一次去寄宿学校。
这是一个空荡荡、死气沉沉的乡村火车站,站台上除了他们,几乎没有别人。突然,露西发出一声尖利的喊叫,像被黄蜂蛰了一下似的。
“怎么回事,露露?”埃德蒙说——他突然顿住,发出“哎哟”一声。
“这究竟是——”彼得话没说完,也突然改变了要说的话,喊道,“苏珊,放开!你在做什么?你把我拽到哪里去?”
“我根本没碰你。”苏珊说,“有人在拉我。哦——哦——哦——住手!”
每个人都发现其他人的脸色变得煞白。
“我也有这种感觉。”埃德蒙喘不过气来地说,“好像被人拖着走。真吓人——啊!又来了。”
“我也是。”露西说,“哦,我受不了啦。”
“赶快!”埃德蒙喊道,“都抓住别人的手,不要分开。这是魔法——我知道这感觉。快!”
“没错。”苏珊说,“快抓住手。哦,真希望它能停下——哦!”
接着,行李、座椅、站台和火车站都消失得无影无踪。四个孩子互相拉着手,气喘吁吁,发现自己站在一个树木茂盛的地方——树真多啊,他们的身体被树枝戳着,简直难以动弹。他们都揉揉眼睛,深深吸了口气。
“哦,彼得!”露西喊道,“你说,我们有没有可能又回到了纳尼亚?”
“这可说不好,”彼得说,“树林太密了,只能看到一米远的地方。我们走到空地上去吧——如果有空地的话。”
他们艰难地在密林中前进,被荨麻刺痛,又被荆棘擦伤皮肉。接着又碰到一件意外的事。周围的一切明亮多了,再走几步,发现来到了树林边缘,下面是一片沙滩。几米开外,平静的海水卷起细小的涟漪,轻轻拍打沙滩,几乎没有发出一点声音。放眼望去,看不见陆地,天空万里无云。从太阳的位置判断,应该是上午十点,海面蓝得耀眼。他们站在那里,嗅吸着大海的气息。
“天哪!”彼得说,“真是够好的。”
五分钟后,每个人都脱掉鞋子,趟进了清凉的海水。
“这比坐在闷热的火车里,回去学什么拉丁语、法语和代数强多了!”埃德蒙说。之后很长时间没有人说话,都忙着拍打水花,寻找虾和螃蟹。
“不管怎么说,”苏珊突然说道,“我认为必须制定一些计划。过不了多久,我们就需要吃东西了。”
“妈妈给我们带了路上吃的三明治。”埃德蒙说,“至少我带了。”
“我没带。”露西说,“放在我那只小包里了。”
“我的也是。”苏珊说。
“我的在大衣口袋里,就在沙滩上。”彼得说,“四个人吃两份干粮,那可太不过瘾了。”
“现在,”露西说,“比起吃东西来,我更想喝水。”
另外几个孩子也觉得渴了,一般来说,冒着烈日在海里趟水玩之后都会觉得很渴。
“就像轮船失事一样。”埃德蒙说,“书里写了,他们总能在岛上找到清澈、干净的泉水。我们最好也去找吧。”
“这是不是意味着要回到那片茂密的树林?”苏珊说。
“绝对不是。”彼得说,“如果有小溪流,那它肯定会流入大海,只要顺着岸边走,就一定能找到溪流。”
趟水回到岸边,先走过平坦、潮湿的沙滩,然后走在干燥、细碎的沙地上,沙粒黏住了脚趾,他们便穿上鞋袜。埃德蒙和露西想把鞋袜留在沙滩,光着脚去探险,可是苏珊说这么做太荒唐了。“我们可能再也找不到它们了。”她说,“晚上天冷的时候,如果我们还在这儿,也会需要它们的。”
穿好之后,他们顺着海岸往前走,左边是大海,右边是树林。四下里非常安静,只偶尔传来海鸥的叫声。树林那么茂密和盘根错节,几乎看不清里面的情况。林子里没有任何动静——没有鸟,甚至连一只小昆虫都没有。
贝壳、海藻、银莲花,和岩石潭里的小螃蟹,都非常有意思,可是如果你很渴,不一会儿就会对它们感到厌烦。孩子们的脚离开了清凉的海水,感觉热辣辣、沉甸甸的。苏珊和露西还要拿着雨衣。埃德蒙在魔法突然袭来的一刹那前,把他的大衣放在火车站的座椅上了,所以他和彼得就轮流拿着彼得的那件厚大衣。P1-5
“人文双语童书馆”,是一套既有英语原著又有汉语译文的经典童书,初步甄选十本孩子们最喜爱的、英语难度不高而且厚度差不多的英语儿童文学名著编为一辑,形式为中文一本英文原著一本,奉献给喜欢读书和喜欢学习英语的孩子们。这样,孩子们既可以单独读中文,也可以单独读英文,我们比较了一下,这个方法比读一句英文看一句中文的效果更好,英文的阅读能力提高得也更快。
现在家长们都督促自己的孩子学习英语,但我们看到,大多数孩子也就是背背单词,句子连起来就看不懂,英语水平很难提高。如果我们将有趣的英语经典童书翻译成优美的中文,连同英语原著推荐给读者,并对较难的英语注上汉语解释,这样对孩子们学习英语的兴趣无疑会有很大的帮助。
本套丛书的译者都是翻译过多种英美著作的翻译家,译文流畅传神,忠实地表达了英文原著的风格,孩子们不仅阅读了经典故事,学到了标准英语,还提高了鉴赏水平和写作能力。