到了傍晚,旅店老板已经动身去埃尔默斯之后,我走进房间,看看这私奔的一对儿怎么样了。小绅士坐在窗边,胳膊撑着小女士。她脸上挂着眼泪,疲倦地躺着,已经半迷糊了,头靠在小绅士的肩膀上。
“小哈里·沃尔默斯夫人倦了么,先生?”
“是的,她累了,科波斯。她又情绪低落了。你知道,她还不习惯待在一个陌生的地方。科波斯,可不可以拿一个诺福克产的餐用苹果来?我想这大概会让她好一点。”
我拿来了苹果,哈里少爷用调羹喂她吃了。但这位小女士困顿已极,我建议让她上床去睡,并找来了女佣,但哈里少爷坚持亲自陪她,并拿了蜡烛要为她照明。在小女士房间门口拥抱她后,哈里少爷也回到了自己的房间,我轻轻地把他锁在了里面。
第二天他们在用早餐的时候向我询问小矮马的事情(头一天晚上,他们已经点了甜牛奶和水,还有吐司和葡萄干果冻),我告诉他们,很不巧小矮马正在修剪鬃毛,刚剪到一半,不过今天可以剪完。明天早上八点,小矮马就可以准备停当。我注意到小哈里·沃尔默斯夫人已经开始打退堂鼓了。她去睡觉的时候没有卷头发,起床的时候自己也不会梳理,以至于头发都遮住了眼睛,这使她想退场了。但没有什么东西能够阻挡哈里先生。他坐在他的早餐杯后面,搅着果冻,就好像是他父亲似的。
上午哈里少爷摇响了传唤铃,很奇怪他是怎么够到铃的,他用一种轻快的语气说,“科波斯,附近有什么散步的好地方?”
“先生,有一条路叫爱径。”
“去你的,科波斯!”小孩脾气发作了,“你开玩笑吧!”
“很抱歉,先生,它的确叫爱径,也的确是一个值得一走的去处。如果我能带您和小哈里·沃尔默斯夫人过去,我会感到很荣幸。”
于是我带着他们沿着爱径到了水边的草地上,在那里哈里少爷花了一点时间采了一朵睡莲给小夫人。但他们都累了。对他们来说,所有的一切都是那么的新奇,他们疲劳至极,在一丛雏菊边躺下睡着了。
终于他们醒了过来,对我来说,有一件事情已经很清楚,那就是小哈里·沃尔默斯夫人开始发脾气了。哈里少爷搂住她的腰,她说他在耍她。哈里说:“诺拉,我初升的五月的月亮,你的哈里怎么会耍你?”她告诉他:“就是耍了。我想回家了。”
烤禽、烤面包还有黄油布丁让小沃尔默斯夫人的心情略有好转。但是我私下里有点希望她对爱的语言更敏感一些,而更少关注一点布丁里的葡萄干。不过,哈里少爷仍然兴致高昂,他高贵的心灵还像刚开始那样振奋。黄昏时,小沃尔默斯夫人变得睡意沉沉,并开始抽泣,于是像昨天一样上床了,而哈里少爷也重复了昨天的举动。
大约晚上十一点钟,旅店老板坐着轻便马车回来了,同来的还有哈里少爷的父亲和一位年长的女士。哈里少爷的房门被我打开,哈里少爷的父亲走了进去,一直走到床边,轻轻弯下腰,吻了吻那张小小的熟睡的脸。他站在那里看了一会儿,似乎还挺喜欢这个情形。然后他轻轻地摇了摇那个小肩膀。“哈里,我亲爱的孩子,哈里!”
哈里少爷醒过来看着他的爸爸。这小家伙还挺仁义的,他看着我,想知道是否给我带来了麻烦。
“我没生气,我的孩子。我只希望你穿上衣服回家。”
“是,爸爸!”哈里少爷很快穿上了自己的衣服。
“亲爱的爸爸,我想……请你……我想在走之前亲一下诺拉小姐。”
哈里少爷的父亲拉着他的手,我在前面点着蜡烛带路,到了另外一个房间。那位年长的女士已经坐在床边了,可怜的小哈里·沃尔默斯夫人还在熟睡着。爸爸把小男孩举起来凑到枕头边,他把小脸靠在小夫人热热的脸颊上,轻轻贴了一下。
故事就到这儿了。哈里少爷的父亲紧握着哈里的手,坐着轻便马车离开了。年长的女士和始终没能成为小哈里·沃尔默斯夫人的小姑娘直到第二天才离开。小姑娘很久以后嫁给了一个军官,去了印度。
P35-39
经典的美丽是永恒的,轻轻擦去岁月的尘埃,经典作品的光芒俞加明亮。孩子们走进经典的故事,分享故事中的情感,经典也就成为他们的记忆和呼吸。伟大的经典作品,是我们共同的记忆和幸福花园。
对历史的叙述,始终是对未来的勾勒。这套丛书提供了新的阅读视角,扩充了我们对于经典儿童文学作品的感受和思考。在感动和·喻快里,在琳琅和灿烂中,我们看到了编者和译者真诚而勤恳的职责,看到古老的过去依然照耀着遥远的未来。
——儿童阅读推广人 徐榕
古老的过去和遥远的未来
对于现在的孩童们来说,一千零一夜很远,中世纪骑士很远,莎士比亚很远,詹姆斯·鲍德温很远。
十九世纪末二十世纪初,总部设在英国伦敦的、以出版儿童礼品书而著称的拉菲尔公司,精选了英国、意大利、俄罗斯、印度、日本等国家的传说故事,加上《爱丽丝漫游奇境》、《伊索寓言》、《一千零一夜的故事》、《朗费罗诗歌故事》等文学名著,以及《圣经童话》、《丁尼生诗歌故事》、《狄更斯小说故事》、《鲁滨逊漂流记》等文学名著的改写本,陆续出版了一套精品图书,打造了当时风靡世界的“拉菲尔儿童礼品书屋”。
詹姆斯·鲍德温编写的《泰西五十轶事》、《泰西三十轶事》取材于西方著名的历史故事、名人轶事和民间传说,是传诵不绝的珠联璧合之作,为世界儿童所共享。二十世纪二十年代,詹姆斯·鲍德温的这两本书曾以英语教材的形式影响了众多的中国读者,兼有“读本”和“课本”的双重阅读价值。
遗憾的是,“拉菲尔儿童礼品书屋”丛书从未被译介到中国,《泰西五十轶事》、《泰西三十轶事》也渐渐被中国读者遗忘。在岁月的长河里,在拥有五十六万册1949年以前出版的外文图书的上海徐家汇藏书楼里,它们和时间一样静默,它们是珍本典籍,是积淀的精华,依然芬芳隽永,依然闪烁着原初的和永恒的光芒,依然能够孕育新知。
上海科学技术文献出版社以“徐家汇藏书楼双语故事经典”丛书之名,选取十九世纪末二十世纪初问世的二十二个经典版本进行编辑和翻译,采用中英文双语对照的形式出版,沉睡中的“拉菲尔儿童礼品书屋”和詹姆斯·鲍德温被重新唤醒,高贵也俯身地走进现今孩童们的阅读生活里;它们超越了遥远的时空,历久弥新,因而获得了永恒的意味。
经典,是被无数的阅读证实过的,是文学、艺术和思想的“肩膀”。这二十二个读本,不仅内容经典、插图精致,还蕴含着文化的理念和价值。文学的叙述,童话的想象,哲学的思考,使这些读本展现了宏大、开阔的精神世界,适合小学和初中学段的孩子阅读,并帮助他们发现成长,追寻生命的意义。
经典的美丽是永恒的,轻轻擦去岁月的尘埃,经典作品的光芒愈加明亮。孩子们走进经典的故事,分享故事中的情感,经典也就成为他们的记忆和呼吸。伟大的经典作品,是我们共同的记忆和幸福花园。
对历史的叙述,始终是对未来的勾勒。这套丛书提供了新的阅读视角,扩充了我们对于经典儿童文学作品的感受和思考。在感动和愉快里,在琳琅和灿烂中,我们看到了编者和译者真诚而勤恳的职责,看到古老的过去依然照耀着遥远的未来。
儿童阅读推广人 徐榕
2013年10月
《皮普的冒险(狄更斯小说故事)》以中英文对照的形式,精选了英国著名作家查尔斯·狄更斯的小说故事12个,包括《快腿维克和他的女儿梅格》、《“私奔”的一对儿》、《盲眼的玩具匠》、《小大卫·科波菲尔》等。
《皮普的冒险(狄更斯小说故事)》由上海科学技术文献出版社出版。
《皮普的冒险(狄更斯小说故事)》为《徐家汇藏书楼双语故事经典》系列丛书中的一种,正文包含中英文双语,改编自19世纪末、20世纪初出版的“拉菲尔儿童礼品书屋”版本,含80幅左右精美版画。内容精选查尔斯·狄更斯的小说故事12个,包括《小董贝》、《可怜的乔》、《珍妮·瑞恩》、《皮普的冒险》等。