网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 雅典的泰门
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (英)威廉·莎士比亚
出版社 大众文艺出版社
下载
简介
编辑推荐

《雅典的泰门》是莎士比亚悲剧时期的最后一部作品。创作这部戏剧时的莎士比亚,在思想认识上已经成熟,对社会也看到更透彻。他认识到金钱是社会普遍罪恶的根源,也认识到人文主义理想在现实生活中是无法实现的。但对人类有前途始终抱乐观态度的莎士比亚决不会放弃他的理想,他要用艺术的力量去化解罪恶,用笔去探索战胜恶的途径。于是,就有了随后的传奇剧的创作。

内容推荐

《雅典的泰门》是莎士比亚的最后一部悲剧,大约写于1607—1608年。剧情讲述了雅典贵族泰门,由于乐善好施,许多人乘机前来骗取钱财,后来导致其倾家荡产,朋友们纷纷背他而去,最后在绝望中孤独地死去的悲剧。

《雅典的泰门》由梁实秋的序、朱生豪的译、兰姆姐弟的改编、名家的评说、经典的插图组成,汇聚了莎士比亚的悲喜表情,是有史以来文字版莎剧的最完美呈现。

目录

序 梁实秋

雅典的泰门 朱生豪 译

雅典的泰门(故事)

[英]查尔斯·兰姆 玛丽·兰姆 改编 范锐 译

名家评论 范锐 辑

试读章节

第一幕

第一场 雅典。泰门家中的厅堂

诗人、画师、宝石匠、商人及余人等自各门分别上。

诗人 早安,先生。

画师 您好?

诗人 好久不见了。近况怎样啊?

画师 先生,变得一天不如一天了。

诗人 嗯,那是谁都知道的;可是有什么特别新鲜的事情,什么奇闻怪事,为我们浩如烟海的载籍中所未之前睹的?瞧,慷慨的魔力!群灵都被你召唤前来,听候驱使了。我认识这个商人。

画师 这两个人我都认识;有一个是宝石匠。

商人 啊!真是一位贤德的贵人。

宝石匠 嗯,那是谁都不能否认的。

商人 一位举世无比的人,他的生活的目的,好像就是继续不断地行善,永不厌倦。像他这样的人,真是难得!

宝石匠 我带着一颗宝石这儿——

商人 啊!倒要见识见识。先生,这是送给泰门大爷的吗?

宝石匠 要是他能出一个价格;可是——

诗人 诗句当为美善而歌颂,

倘因贪利而赞美丑恶,

就会降低风雅的声价。

商人 (观宝石)这宝石的式样很不错。

宝石匠 它的色彩也很美丽;您瞧那光泽多好。

画师 先生,您又在吟哦您的大作了吗?一定又是献给这位贵人的什么诗篇了。

诗人 偶然想起来的几个句子。我们的诗歌就像树脂一样,会从它滋生的地方分泌出来。燧石中的火不打是不会出来的;我们的灵感的火焰却会自然激发,像流水般冲击着岸边。您手里是什么东西?

画师 一幅图画,先生。您的大著几时出版?

诗人 等我把它呈献给这位贵人以后,就可以和世人相见了。可不可以让我欣赏欣赏您的妙绘?

画师 见笑得很。

诗人 画得很好,真是神来之笔。

画师 谬奖谬奖。

诗人 佩服佩服!瞧这姿态多么优美!这一双眼睛里闪耀着多少智慧!这一双嘴唇上流露着多少丰富的想像!在这默然无语的神情中间,蕴蓄着无限的深意。

画师 这是一幅维妙维肖的画像。这一笔很传神,您看怎样。

诗人 简直是巧夺天工,就是真的人也不及老兄笔下这样生趣盎然。

若干元老上,自舞台前经过。

画师 这位贵人真是前呼后拥!

诗人 都是雅典的元老;幸福的人!

画师 瞧,还有!

诗人 您瞧这一大群蝇营蚁附的宾客。在我的拙作中间,我勾划出了一个受尽世俗爱宠的人;可是我并不单单着力作个人的描写,我让我的恣肆的笔锋在无数的模型之间活动,不带一丝恶意,只是像凌空的鹰隼一样,一往直前,不留下一丝痕迹。

画师 您的意思我有点不大懂得。

诗人 我可以解释给您听。您瞧各种不同地位不同性情的人,无论是轻浮油滑的,或是严肃庄重的,都愿意为泰门大爷效劳服役;他的巨大的财产,再加上他的善良和蔼的天性,征服了各种不同的人,使他们乐于向他输诚致敬;从那些脸上反映出主人的喜怒的谄媚者起,直到憎恨自己的艾帕曼特斯,一个个在他的面前屈膝,只要泰门点点头,就可以使他们满载而归。

画师 我曾经看见他跟艾帕曼特斯在一起谈话。

诗人 先生,我假定命运的女神端坐在一座巍峨而幽美的山上;在那山麓下面,有无数智愚贤不肖的人在那儿劳心劳力,追求世间的名利,他们的眼睛都一致注视着这位主宰一切的女神;我把其中一个人代表泰门,命运女神用她象牙一样洁白的手招引他到她的身边;他是她眼前的恩宠,他的敌人也一齐变成了他的奴仆。

画师 果然是很巧妙的设想。我想这一个宝座,这一位命运女神和这一座山,在这山下的许多人中间只有一个人得到女神的招手,这个人正弓着身子向峻峭的山崖爬去,攀登到幸福的顶端,很可以表现出我们这儿的情形。

诗人 不,先生,听我说下去。那些在不久以前还是和他同样地位的人,也有一些本来胜过他的人,现在都跟在他后面亦步亦趋;他的接待室里挤满了关心他的起居的人,他的耳朵中充满了一片有如向神圣祷告那样的低语;连他的马镫也被奉为神圣,他们从他那里呼吸到自由的空气。

画师 好,那便怎么样呢?

诗人 当命运突然改变了心肠,把她的宠儿一脚踢下山坡的时候,那些攀龙附凤之徒,本来跟在他后面匍匐膝行的,这时候便会冷眼看他跌落,没有一个人做他患难中的同伴。

画师 那是人类的通性。我可以画出一千幅醒世的图画,比语言更有力地说明祸福无常的真理。但是你也不妨用文字向泰门大爷陈述一个道理,指出眼光浅近的人往往会把黑白混淆起来。

喇叭声。泰门上,向每一请求者殷勤周旋;一使者奉文提狄斯差遣前来,趋前与泰门谈话;路西律斯及其他仆人随后。

泰门 你说他下了监狱了吗?

使者 是,大爷。他欠了五个泰伦的债,他的手头非常困难,他的债主催逼得很厉害。他请您写一封信去给那些拘禁他的人,否则他什么安慰也没有了。

泰门 尊贵的文提狄斯!好,我不是一个在朋友有困难时把他丢弃不顾的人。我知道他是一位值得帮助的绅士,我一定要帮助他。我愿意替他还债,使他恢复自由。

使者 他永远不会忘记您的大恩。泰门 替我向他致意。我就会把他的赎金送去;他出狱以后,请他到我这儿来。单单把软弱无力的人扶了起来是不够的,必须有人随时搀扶他,照顾他。再见。

使者 愿大爷有福!(下。)

一雅典老人上。

老人 泰门大爷,听我说句话。

泰门 你说吧,好老人家。

老人 你有一个名叫路西律斯的仆人。

泰门 是的,他怎么啦?

老人 最尊贵的泰门,把那家伙叫来。

泰门 他在不在这儿?路西律斯!

路西律斯 有,大爷有什么吩咐?

老人 这个家伙,泰门大爷,你这位尊价,晚上常常到我家里来。我一生克勤克俭,挣下了这份家产,可不能让一个做奴才的承继了去。

泰门 嗯,还有些什么话?

老人 我只有一个独生的女儿,要是我死了,也没有别的亲人可以接受我的遗产。我这孩子长得很美,还没有到结婚的年纪,我费了不少的钱,让她受最好的教育。你这个仆人却想勾引她。好大爷,请你帮帮忙,不许他去看她;我自己对他说过好多次,总是没用。

泰门 这个人倒还老实。

老人 所以你应该叫他不要做不老实的事,泰门。一个人老老实实,总有好处;可不能让他老实得把我的女儿也拐了去。

泰门 你的女儿爱他吗?

老人 她年纪太轻,容易受人诱惑;就是我们自己在年轻的时候,也是一样多情善感的。

泰门 (向路西律斯)你爱这位姑娘吗?路西律斯 是,我的好大爷,她也接受我的爱。

老人 要是她没有得到我的允许和别人结婚,我请天神作证,我要拣一个乞儿做我的后嗣,一个钱也不给她。

泰门 要是她嫁给一个门户相当的丈夫,你预备给她怎样一份嫁奁呢?

老人 先给她三泰伦;等我死了以后,我的全部财产都是她的。

泰门 这个人已经在我这儿做了很久的事;君子成人之美,我愿意破格帮助他这一次。把你的女儿给他;你有多少陪嫁费,我也给他同样的数目,这样他就可以不致辱没你的令嫒了。

老人 最尊贵的大爷,您既然这么说,我一定遵命,她就是他的人了。

泰门 好,我们握手为定;我用我的名誉向你担保。

路西律斯 敬谢大爷;我的一切幸运,都是您所赐与的!(路西律斯及老人下。)

诗人 这一本拙作要请大爷指教。

泰门 谢谢您;您不久就可以得到我的答复;不要走开。您有些什么东西,我的朋友?

画师 是一幅画,请大爷收下了吧。

泰门 一幅画吗?很好很好。这幅画简直画得像活人一样,因为自从欺诈渗进了人们的天性中以后,人本来就只剩一个外表了。这些画像确实是一丝不苟。我很喜欢您的作品,您就可以知道;请您等一等,我还有话对您说。

画师 愿神明保佑您!

泰门 回头见,先生;把您的手给我;您一定要陪我吃饭的。先生,您那颗宝石,我实在有点不敢领情。

宝石匠 怎么,大爷,宝石不好吗?

泰门 简直是太好了。要是我按照人家对它所下的赞美那样的价值向您把它买了下来,恐怕我要倾家荡产了。

宝石匠 大爷,它的价格是按照市价估定的;可是您知道,同样价值的东西,往往因为主人的喜恶而分别高下。相信我,好大爷,要是您戴上了这宝石,它就会身价十倍了。

泰门 不要取笑。

商人 不,好大爷;他说的话不过是我们大家所要说的话。

泰门 瞧,谁来啦?你们愿意挨一顿骂吗?

P5-P15

序言

梁实秋

一、版本历史

《雅典的泰蒙》在莎士比亚活着的时候没有演过,没有印过,至少没有证明其曾经上演过。(有人说,细玩此剧的舞台指导,似有曾经上演的迹象。)至于此剧的印行,则一六二三年十一月八日书业公会的登记簿上明明的记载着“以前未被别人登记过”(not formerly entered to other men.)。

此剧初刊于一六二三年的“第一对折本”,列于悲剧部门。在《罗密欧与朱丽叶》与《朱利阿斯·西撒》二剧之间。这个位置本来是属于《脱爱勒斯与克莱西达》的(参看《脱爱勒斯与克莱西达》译本序),为了某种原故而临时抽出,空出来三十页,易以《雅典的泰蒙》。《雅典的泰蒙》较《脱爱勒斯》为短,少八页之数,因此页数号码不能衔接,《雅典的泰蒙》开始的第八十一,八十二,两页号码重出,其最后一页第八十九页不能与《朱利阿斯·西撒》的第一。九页相联。可见“第一对折本”的两位编者当初可能并不想把《雅典的泰蒙》收在这个集子里面。这个情形是很特殊的。

此剧版本本身也有特殊之处。全剧情节有矛盾,文笔不匀称,无韵诗中杂有韵语,五步十音节的无韵诗时常变为不规则的自由诗,行中断句( Mid-line Speech Endings)占全剧行数“百分之六十三,处处显示莎士比亚此剧的“草稿”foul papers 实在是很“草”。因此此剧究竟是否全为莎士比亚的手笔成了一个问题。有些学者们以为莎士比亚是改编了别人的作品,其中有莎氏的手笔,有原作的部分的保留。原作是谁的作品呢?Delius 说是 George Wilkins,J.M.Robertson 说是 Chapman,Dugdale Sykes 说是 Dayand Middleton。另有些学者们以为原作是莎士比亚的,但由别人加以改窜,那改窜者又是谁呢?Verplank 说是 Heywood,Parrott说是Chapman,Fleay 又说是 Tournour。无论是哪一派的学说,大家几乎异口同声的把剧中精彩的部分划给莎士比亚,把较平淡的部分划给另外一位作家。H.J.Oliver 说得好,这就像是一客李子布丁,把李子挖出来都给了莎士比亚。

近代批评家似是倾向于另一看法,认定《雅典的泰蒙》是莎士比亚的作品,但是一部未完成的作品。E.K.Chambers有这样的论断:

“我认为那是无疑问的,此剧乃莎士比亚所留下的未完成的一部作品,而且我相信这个问题之真正的解决,一如很久以前Ulrici及其他人士之所指陈,便是此剧直到如今仍是没有完成。” (William Shakespeare,1930,1,482)

Una Ellis-Fermor有一篇论文“Timon of Athens:An Unfinished Play”发表在一九四二年的The:Review of English Studies(页二七○至二八三),对这一问题有最详尽的分析。她发现此剧的词句当是作者心中的一些零碎的词句单位,尚未缀成“诗的段落”verse paragraph,甚或没有组成无韵诗的形式,只是匆匆的笔记。我们知道,无韵诗并不能一气呵成的,慢慢的加以整理乃是正常的写作程序。近代的编者如 G.B.Hartison,H.J.Oliver 都附和此一学说。

二、著作年代

《雅典的泰蒙》的著作年代不能十分确定,因为没有外证可资依据,我们只能按照其内容的精神与文字的作风而判断。假如我们承认此剧不是莎士比亚一人的手笔,则此种判断必将遭遇更大的困难。大致而论,此剧与《李尔王》颇为相近,泰蒙和李尔一样的不听忠告轻信阿谀,都有一个忠仆伴随,结果都是因失望而疯狂,咒骂整个的人类。《李尔王》著于一六○五或一六○六年,《雅典的泰蒙》想来也可能是作于一六○六或一六○七年。  泰蒙的故事与考利欧雷诺斯的故事极相近,而其故事来源又与《考利欧雷诺斯》及《安东尼与克利欧佩特拉》同样的是North译的普鲁塔克的传记,所以这三出戏大概是著于同一个时期,那便是一六○八年左右。泰蒙咒骂雅典与人类的两段话(第四幕第一景之前四十行,第四幕第三景之前四十三行),很像是考利欧雷诺斯之咒骂罗马(第三幕第三景第一一八至一三三行)。

总之,此剧著于一六○六至一六○八年之间是不至有误的一个推断,它属于《李尔王》、《安东尼》、《考利欧雷诺斯》同一时期也是可信的。

三、故事来源

此剧的主要故事来源是North 从 Amiot 的法文本译的普鲁塔克的传记( Plutarch:Lives of the Noble Grecians and Romans,1579,1595)中之《安东尼传》里的一段文字,写的是安东尼于 Actium 一役战败之后,在海滨建屋隐居,名其屋为 Timoneon ,模仿泰蒙的行径。泰蒙者,乃雅典一市民也,生于 Peloponnesus 战争之际,其事迹见于柏拉图与阿利多芬尼斯的喜剧,因激于世人之忘恩负义,变得傲慢,玩世不恭,嫉恨一切人类,独善亚西拜地斯,因为预知其将有为害雅典之一日。与阿泊曼特斯亦有往还,因为他也是一个恨世的人,二人臭味相投。有一天,泰蒙于市场登台演说,说他家园有无花果树一株,因欲建屋,必须伐树,盼大众之欲自缢者乘树尚未伐之际速往上吊。他卒于 Hales ,葬于海滨,海水环绕,人迹难至。据说他曾自撰墓铭云:

Here lie I,Timon,who alive all living men did hate:

Pass by and curse thy fill:but pass,and stay not here thy gate.

我泰蒙睡在这里:生时人人厌恶:

走过去,尽你骂:但莫停留你的脚步。

另一铭为诗人 Callimachus 所撰:

Here lies a wretched corse,of wretched soul bereft:

Seek not my name:a plague consume you wicked

wretches left!

这里躺着的是可怜入的尸体一具,

莫问我的姓名:瘟疫毁灭你们这些坏东西!

这便是普鲁塔克的一段简短的记载。莎士比亚无疑的也利用了普鲁塔克的《亚西拜地斯传》,虽然里面有关泰蒙的只是一点点琐节。

William Painter 的 Palace of Pleasure(1566)之第二十八篇故事“Of the straunge beastlie nature of Timon 0f Athens,enemie to mankinde”是从普鲁塔克衍变而来的,莎士比亚也许看过,但是没有得到多少帮助。

现存的古典文学里以泰蒙为题材的最著名的是 Lucian 的一部对话:Timon the Misanthrope。写的是泰蒙贫苦愤世,诉于天神 Zeus ,天神派 Pluto (财富)与 Thesaurus (宝藏)陪同 Hermes 访问泰蒙。泰蒙投以泥石,但神意不可违,终掘出黄金。从前的朋友们又复纷纷来视,但又被他一一在咒骂声中驱逐而去。这一篇对话在情节上(例如掘出黄金)与莎士比亚的《泰蒙》有近似之处,有些字句亦复略有仿佛,但是我们知道 Lucian 是二世纪时的一位作家,他的原作是希腊文写的,莎士比亚的希腊文程度似不允许他直接阅读原文,而他的对话当时并无英译本行世,只有三个意大利文译本和一个法文译本。莎士比亚是否看过这些译本我们无从而知。

研究莎士比亚的一位著名学者 Alexander Dyce于一八四二年为“莎士比亚学会”编印了一部旧手稿的《泰蒙》。这一部旧本《泰蒙》大概是上演于一六○○年。不过也有人指出这旧本《泰蒙》是在莎氏的《泰蒙》之后,而不是在前。无论如何,莎氏剧中有两点不见于 Lucian 的对话而见于旧本《泰蒙》,那便是:(一)假宴会的一景;(二)不惜一切牺牲的忠实管家。Steevens和 Malone 以及近代的耶鲁本编者都相信莎士比亚利用了这个旧本。编者 Dyce 本人则未置可否,声称留待后人研究。

四、舞台历史

《雅典的泰蒙》在莎七比亚生时没有演过,以后也不常演,而且演的时候也都是使用多少经过修改的本子。

第一个修改本的上演是在一六七八年十二月,演出的地点是 Dorset Garden,剧本的编者是沙德威 Thomas Shadwell,剧名为Timon of Athens,or The Man-Hater,饰泰蒙的是名演员 Thomas Betterton。沙德威在剧本献词里说他把泰蒙的历史“变成了戏”,他添入了两个女角,一个是泰蒙即将与之结婚而在泰蒙贫苦之时又将泰蒙遗弃的一个女人,另一个是虽遭泰蒙遗弃而始终追随不舍的女人。他又把孚雷维阿斯变成为一个舍弃主人的恶仆。沙德威的本子被使用了很久,最后一次上演是在一七四五年四月二十日于 Covent Garden Theatre。独霸舞台几一百年。

一七六八年 James Dance(即 James Love)刊行了他的修改本,他根据的是莎士比亚及沙德威,在 Richmond 演过,似尚受欢迎,但不知曾否在伦敦上演。

十八世纪的一个重要修改本是 Richard Cumberland 所作,泰蒙有了一个女儿,为亚西拜地斯所爱,此剧一七七一年十二月四日上演于 Drury Lane。

首次真正尝试恢复莎士比亚原剧本来面目是在一八一六年十月二十八日在 Dmry Lane上演的那一次。主演的是喜爱这部戏的著名演员 Edmund Kean,Leigh Hunt 曾有这样的赞美:

“全剧最好的一景是与亚西拜地斯相会的那一景。我们不记得对照的力量曾有比这更亲切动人的场面。泰蒙在林中用铲掘地,听得有军乐声;他一惊,静静的听那声音的迫近,亚西拜地斯声势浩大的带着人马终于来了。这样有效安排的场面真是得未曾有。你先是听到轻速的行军乐在远处奏起——Kean略示惊异,注意倾听,坚定而愤怒的依在铲上,皱着眉头,咬紧嘴唇,表示真情,可是又没有闭得太紧;他好像是下了决心不再受骗,甚至那没有生气的死东西尽管美妙也不能再骗他;——观众一声不响,行军的乐声愈来愈近,雅典人的旌旗出现,随后士兵开到,有乐声陪奏,士气壮盛;最后,这恨世者依然保持原来姿势,背向着观众,年轻英俊的亚西拜地斯出台,满怀着胜利的希望。这是希望与绝望的相逢。”( F.w.Hawkins:Life of Edmund.Kean,1869,pp.398-9)

次一个伟大演员饰泰蒙的是 Samuel Phelps ,他是在他自己作经理的 Sadlet's Wells 剧院于一八五一年九月十五日演出的。从九月到耶诞节,演出了至少有四十场。有新的布景,“不仅在考古学上是正确的,在图案上也是美观的”。

一八九二年四月十八日在斯特拉福的莎士比亚纪念剧院又有演出,由 F.R.Benson 导演,剧本缩编为三幕。虽然 Benson 是喜爱这部戏的,此戏的演出仍被一般人当做一种有趣的希罕的实验,而不当做是一部正规的伟大的戏剧之上演。这种观点在以后几十年中似乎是从来不曾改变过。

一九○四年五月十八日此剧在 Court Theatre 演出,连演十晚。此次演出全无女性的点缀。甚至剧中仅有的两个女角(亚西拜地斯的情妇)也实际变成了木偶。

英国著名的专演莎氏剧的 Old Vic 剧院在一九二二年,一九五二年,及一九五六年均演出过此剧。

一九四七年 Birmingham Repertory Theatre 以现代装束演出此剧,先是在斯特拉福,后是在伯明罕。此剧比较的便于试用现代装束,因为剧中的“地方色彩”很少之故。

五、几点批评

《雅典的泰蒙》在艺术方面不是一部完成的作品。不论此剧的作者是莎士比亚一人或于莎氏之外另有一人参加写作,剧本本身显示许多不谐和的和不够标准的地方,和同一时期的其他悲剧无法相提并论。一般批评家都承认,泰蒙不是莎士比亚的伟大人物之一,因为在剧中没有充分的“人物描写”,泰蒙好像是“挥霍金钱”和“嫉恨人类”两种精神之“拟人化”。而不是一个有血有肉的人。但是此剧之所以停留在这样粗糙的状态之下与世人相见,可能不是由于莎士比亚江郎才尽,而是泰蒙的故事先天的不易发展成为伟大的悲剧。泰蒙是恨世者,他诅咒人类,他骂尽世人,他把人看做畜生,他认为人全是坏的,他自己是全然孤立的。他没有妻室儿女,他没有朋友,他甚至也没有单独的仇敌。泰蒙的心理是单纯的恨。他没有踌躇,没有顾忌,没有反省,没有希冀,总之,他心里没有矛盾冲突。如果内心没有矛盾冲突,如何能成为一个悲剧的人物呢?也许 E.K.Chambers 说的对,大概莎士比亚自己也看出这样的一个故事不能成为伟大的悲剧,所以才抛在那里没有设法予以“完工的拂拭”。

但是为什么莎士比亚又要编写这么一出戏呢?讲到这里我们就要指出,莎士比亚并未独辟蹊径,把古代一个恨世者的生平搬上舞台,莎士比亚只是把一个大家所熟悉的故事加以戏剧化。伊利沙白时代文学里常常提到泰蒙,例如:Lyly,Greene,Nashe,Lodge,Dekker,Marston 的作品里都曾提到过。泰蒙的故事是家喻户晓的。在十七世纪初年,莎士比亚正在心情沉重,他写出了《脱爱勒斯与克莱西达》、《李尔王》,等等的几出戏之后,就选中了泰蒙的故事了。不过我们不要忘记,这是他最后一部悲剧,此后的作品便另是一个类型了。

无可否认的,此剧有几段非常精采的戏词,其中最著名的一段是泰蒙咒骂黄金(第四幕第三景)。金钱之为害人间,古今中外的文学家类多慨乎言之。(我们的《晋书》隐逸《鲁褒传》内有一篇《钱神论》就是一篇出色的讽刺文。)莎士比亚的这一段文字的确写得深刻透彻。在资本主义形成的时候,金钱的势力也许令人特别感觉得可厌。莎士比亚借了泰蒙的疯狂诞谩发挥了他的深刻的见解。但是我们没有理由把泰蒙的恨世的看法全部的认定为莎士比亚的主张。人性中含有可鄙的兽性,但是人不是兽。

(因时代不同,梁实秋先生的文章在部分书名、地名、人名的翻译上与朱生豪先生的译本存在差异。本着尊重原著的原则,我们保持了梁实秋先生作品的原貌,而没有将这些书名、地名、人名与正文译本统一,特此说明。)

书评(媒体评论)

《雅典的泰门》一剧在艺术上很不均衡,……看来这是莎士比亚未完工的一部作品。很大一部分台词是剧作家真正灵感勃发时写成,但许多场面仅仅勾勒了一个轮廓,而且在诗法方面加工也不够。

……泰门的悲剧是一个卓越个性的悲剧,他的生活遭遇跟整个社会的道德状况多方交错。

——[前苏联]A.A.阿尼克斯特(1910-,学者)

金钱是财产的最一般的形式,它与个人的独特陛很少有共同点,他甚至还直接与个人的独特相对立,关于这一点,莎士比亚要比我们那些满口理论的小资产者知道得更清楚……

——[德]K.马克思(1818—1883,哲学家)

这是莎士比亚最后一出悲剧, 被认为是“未完成的作品”。……泰门的心理是单纯的恨,没有踌躇,没有顾忌,没有反省,没有希冀,总之,他心里没有矛盾冲突,因而无法一个伟大的悲剧人物。

——梁实秋

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/4/2 11:18:04