《转吧这伟大的世界》由科伦·麦凯恩著,是美国国家图书奖、都柏林国际文学奖获奖作品!
居然让一个爱尔兰人,写出了一部关于纽约的伟大小说。这本书每一页都充满激情、幽默和纯粹的生命力,让你眼花缭乱,目炫神迷。
那人站在大楼的边缘,衬托在灰黑的晨光下。或许是个洗窗户的。或许是个建筑工人。或许是要跳楼的。
在那里,在一百一十层的高度,那人完全静止着,如一个黑色玩具,衬托着多云的天空。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 转吧这伟大的世界 |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (爱尔兰)科伦·麦凯恩 |
出版社 | 山东文艺出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 《转吧这伟大的世界》由科伦·麦凯恩著,是美国国家图书奖、都柏林国际文学奖获奖作品! 居然让一个爱尔兰人,写出了一部关于纽约的伟大小说。这本书每一页都充满激情、幽默和纯粹的生命力,让你眼花缭乱,目炫神迷。 那人站在大楼的边缘,衬托在灰黑的晨光下。或许是个洗窗户的。或许是个建筑工人。或许是要跳楼的。 在那里,在一百一十层的高度,那人完全静止着,如一个黑色玩具,衬托着多云的天空。 内容推荐 在一个夏末的晨光里,下曼哈顿的人们鸦雀无声地站着,难以置信地盯着世贸双子塔。这是1974年8月,一个神秘的走钢丝者在双塔之间,在离地四分之一英里处,跑着,舞着,跳着。在下面的街道上,芸芸众生的平凡日子,也为之不凡起来。旅居美国的爱尔兰著名作家科伦·麦凯恩以其如椽之笔,将纽约城和纽约人,以人们未曾见过的方式,联系到一起。 《转吧这伟大的世界》由科伦·麦凯恩著,捕捉到了过渡时期的美国精神:非比寻常的希望,还有回首当中,那令人心碎的纯真。此书也唤醒了我们对于小说的认识,让我们看到小说可以达成怎样的成就,形成怎样的冲击,实现怎样的疗治。 《转吧这伟大的世界》适合小说爱好者阅读。 目录 致中国读者 译者前言 观者噤声 第一部 不是我不想上天堂,我喜欢这里 米罗米罗墙上挂 爱的恐惧 让那伟大世界永远旋转而下 第二部 标签 以太网 这个家是海马造 变化的刻槽 第三部 零件中的零件 分币 哈利路亚齐欢呼 第四部 向着大海咆哮而去 作者后记 试读章节 看到他的人都驻足噤声。在教堂街。自由街。科特兰街。西街。富尔顿。维西。这样的沉默!除了静还是静,糟糕,却又美丽。刚开始,有的人认为这景象是光学效果,和天气有关,是阴影偶然导致。其他一些人理解为,这可能是个完美的都市笑话——只要有个人站住,向上指着,就会有人聚集过来,歪着脑袋,点着头,表示肯定,直到所有人都仰头看,看到上面原本空无一物,大家好比是在等一个莱尼·布鲁斯式包袱的抖落。但他们看的时间越长,就越肯定那是个人。那人站在大楼的边缘,衬托在灰黑的晨光下。也许是个洗窗户的。或许是个建筑工人。或许是要跳楼的。 在那里,在一百一十层的高度,那人完全静止着,如一个黑色玩具,衬托着多云的天空。 你只能从特定角度看到他,所以看客只得停到街角,在建筑物之间找空隙,或者从阴影处漫步走出来,看个清楚,不让飞檐、滴水嘴、栏杆、屋檐挡住视线。他脚下有根线,悬在两幢大楼之间,大家还没看明白究竟是怎么回事。不过是那个人的模样吸引了大家。大家的脖子伸着,寻思着接下来是厄运的降临,还是平平淡淡、令人失望的收场。所有看客面临这样的进退两难:不希望最后发现是个白痴站在绝壁般的大楼边缘,空等一场,又怕那人滑落下来,被逮捕,或是伸长双臂俯冲下来,而自己却与这结局失之交臂。 看客的周围,城市平日的噪音一切照旧。汽车喇叭声。垃圾车声。渡轮汽笛声。地铁单调的奔驰声。M22号公交停靠到路边,刹车,轧着路上坑洞,声如叹息。一片巧克力包装纸飞到了消防栓上。出租车车门砰一声关上的声音。幽暗的小巷深处破烂碰撞的声音。运动鞋鞋底擦地发出的尖锐的声音。公文包的皮革与裤腿的摩擦声。雨伞伞尖在路面划动的声音。推开旋转门,从屋内传到屋外来的谈话声。不过,看客也可以将所有声音收集起来,捶到一起,变成一种噪音,仍然不会听到什么。大家即使咒骂,也是悄悄地骂,毕恭毕敬地骂。大家三三两两,聚在教会街和德伊街路口的红绿灯附近,在山姆理发店的遮阳篷下,或是在查理音像店的门口。一群男女,如剧院观众一般,挤在圣保罗教堂栏杆处。还有在伍尔沃斯大楼窗前的,一个个在挤着去看。律师。电梯操作员。医生。清洗工。助理厨师。钻石商人。鱼贩子。穿破牛仔裤的妓女。大家在相伴之中找到一些慰藉。速记员。交易商。快递工。挂活广告牌的人。街头玩赌牌的人。联合爱迪生公司。马贝尔公司。华尔街。戴伊街和百老汇街角一个锁匠,坐在自己的面包车里。一个骑自行车的送信人,靠在西街一根电线杆上。一个红脸酒鬼大清早跑出来买醉。 人们从斯塔藤岛渡轮上看到了他。从西边的肉类加工仓库看到了他。在炮台公园那些新建的高楼里看到了他。在百老汇的那些餐车边看到了他。从下面的广场看到了他。从这两幢大楼里看到了他。 当然,也有一些人不管这些大惊小怪,对这一切不理不睬。这时是早上七点四十七分,他们已经疲于应付,什么也懒得管,有一张桌子,一支笔,一个电话就够他们对付了。他们从地铁站下面上来,从轿车里下来,从城市公交上下来,匆匆过了街,不想抬头傻看。寻常的一天,寻常的忧愁。不过,当他们经过骚动的人群时,也开始放缓脚步了。有些人完全停了下来,耸耸肩,漫不经心地转过去,走到角落,和其他看客挤到一起,踮起脚尖,看看人群,然后像是在自我介绍一般,突兀地说上一声“哇噻、我的天”,或是“耶稣基督啊”。 上面那男子还僵着没动,不过他的神秘却不胫而走。他站在南楼的观景台栏杆之外,随时会从那上面跌落下来。 在他身下,有只鸽子从联邦办公室大楼的顶层猛扑下来,仿佛是预兆这人的跌落一般。鸽子的飞动,吸引了大家的眼睛,大家看着那灰色的翅膀,衬托着站在上面的小小人影。鸽子从一个屋檐飞向另一个屋檐。看客这时候才注意到,其他人也在各自的办公室里,和他们一样在看着。有百叶窗拉起来了。有人将玻璃窗吃力地推起来了。大家看到的不过是那人的胳膊肘,袖子口,或是吊带,然后又看到一个头,或是头上方模样怪异的双手,那举起的手,让那人的身形愈发显高了。在附近摩天大楼的窗户里,各样的人都凑上来看——穿着衬衫的男人,穿着鲜艳衣裳的女子,在那玻璃后晃着,如同游乐宫里的鬼魅。 更高的地方,一架气象探测直升机作了一个俯冲式转弯动作,就好比是在行屈身礼,告诉大家夏季的日子多云而凉爽之类的胡话。直升机的旋翼在西区库房的上方发出有节奏的声音。一开始,这直升机前进中模样歪斜,边上有个窗户被推开,仿佛机器要透气似的。打开的窗口出现了一个镜头。接着是一道短暂的闪光。很快,直升机恢复了状态,在那无垠的蓝天上,姿势优美地转着圈子。 西区高速公路上有些警察,亮起了那鬼见愁的警灯,快速换道下了出口,使得这样的早晨更有磁性了。 P001-003 序言 二○一○年初,我有幸访问中国,度过了一段令人异常激动的时光。我有幸漫步在紫禁城的后宫小径,或是徜徉于写满历史的大道,当然,和其他游客一样,我还去长城待了一个下午。在成都,我行走在大地震留下的悲伤之中。我与人聊天,听人讲故事,踢毽子,深夜逛酒吧,去庙宇闲坐,清晨我还会听到街道清洁工唰啦啦的扫地声,我尽情吸收着这一切,接纳一个异地所赋予的新体验。 多年来我一直是一个旅行者。若有机会进入新的国家,体验其生活,纵然来去匆匆,于我而言也是再欢喜不过的事情。中国向我开放着自己——开放着它的景象,气息,热情,还有幽暗。然而,作为一个旅行者,人们也总知道这体验的短暂。我们无法进入其文化最为核心之处。我们也会意识到,自己最终会离去。我们无需顾及当地居家之柴米油盐。我们可以观察,而无需参与。即便参与也不过是短短一瞬,虽然那记忆是永恒的。 这也便是作品被译成外文的荣幸之所在。一个作品被翻译后,便有了新的生命。它会峰回路转,另成蹊径。译作参与文化。读者得之,读之,改之,并由着它进入新的方向。书的生命在于被人阅读。因此,对我来说,现在我好像在以一种焕然一新的方式,再次进入中国。借助此书,中国读者也能来纽约,游走在我笔下的街道上,我也得以和他们一起游走,因为我作品的阐释,是要靠他们来完成的。对我来说,这是写作人生最令人激动之处。一个读者可以把我的作品拿去,自己去拥有。他们或许喜欢,或许不喜欢。这并不重要。重要的是,读者实质上让我的小说有了新的国籍。这是一种大旅游。它让我们的生命扎根,同时又获得释放。这就仿佛是在做一只飞鸟,同时又是一位鸟类学家。 而今的作家,背景常不限一地,这也是一幸。我出生在爱尔兰,住在纽约,写着想象中的别处。我有双重国籍。但我的书国籍更为多重。感谢外国出版商、译者和爱尔兰文学交流会等机构,我现在可以游历到一些完全不同的地方。我扣好我的文字之靴,背上我的文字行囊,登上句子之舟,但愿它们能将我带往某个值得一去的地方…… 就这样,我重返中国了——这是何等的喜乐啊。但愿读者也一样,去探索去游历我所讲述的纽约。 科伦·麦凯恩 二○一○年六月 后记 菲利普·珀蒂一九七四年八月七日在世贸双塔之间走钢丝。我在本小说中记载了此次事件,小说中其他事件及人物均属虚构。珀蒂走钢丝一事的细节或与现实有出入,但我尽量真实地处理那个时刻的质感和周遭的环境。对走钢丝事件有兴趣的读者可参看他的传记《直上九霄》(费柏与费柏出版社,2002年版)。[本书中所用照片是雷克斯影像公司维克·德卢卡于一九七四年八月七日所拍,版权归美国雷克斯所有。再次对二位艺术家深表感谢。] 本书书名来自阿尔弗雷德·丁尼森的诗歌《洛克斯莱大厅》。此诗受创作于六世纪的七首阿拉伯长诗“穆阿莱葛特诗”(又称“悬诗”)影响。丁尼生的诗中提到“那紫色黄昏的飞行者,把那沉痛的灾祸降下”,穆阿莱葛特诗中间道:这般的荒凉里,还有没有什么希望,给我带来安慰?文学能提醒我们,不是所有的生命都已记载:人类还有很多的故事有待去讲。 书评(媒体评论) 多年来最扣人心弦、深刻厚重的小说之一。《转吧,这伟大的世界》是一部感情充沛的力作。它是令人心碎的书,但并不令人沮丧。 ——《纽约时报》 现在我替科伦·麦凯恩担心了。写出这么一部鸿篇巨制、空前绝后、令人心碎、形同交响乐的大作之后,他怎么办?纽约没有哪个小说家在写作上如此高峰入云,却又这般深不见底。 ——弗兰克·麦考特 《转吧,这伟大的世界》中的每一个人物形象……都好像抓着你的喉咙,令你必须关注。麦凯恩踩着钢丝弹奏炫耳的复调音乐,获得了巨大的成功。 ——爱玛·多诺霍 如果一个作家的最高天职是想象成为“他者”会如何,那科伦·麦凯恩就是我们当中的巨人——无畏,心怀宽广,时时刻刻都是个诗人。 ——彼得·凯里 居然让一个爱尔兰人,写出了一部关于纽约的伟大小说。《转吧,这伟大的世界》每一页都充满激情、幽默和纯粹的生命力,让你眼花缭乱,目眩神迷。 ——戴夫·艾格斯 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。