泰戈尔,印度近代著名诗人、作家、社会活动家,第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人,世界文学史上的巨匠。代表作《新月集》、《飞鸟集》、《园丁集》等。本书《新月集·飞鸟集》收录的就是他的《新月集》和《飞鸟集》这两部代表诗集。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 新月集飞鸟集(精) |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (印)泰戈尔 |
出版社 | 安徽人民出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 泰戈尔,印度近代著名诗人、作家、社会活动家,第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人,世界文学史上的巨匠。代表作《新月集》、《飞鸟集》、《园丁集》等。本书《新月集·飞鸟集》收录的就是他的《新月集》和《飞鸟集》这两部代表诗集。 内容推荐 《新月集》中,诗人泰戈尔生动描绘了儿童们的游戏,巧妙地表现了孩子们的心理,以及他们活泼的想象。它的特殊的隽永的艺术魅力,把我们带到了一个纯洁的儿童世界,勾起了我们对于童年生活的美好回忆。 《飞鸟集》包括300余首清丽的小诗。白昼和黑夜、溪流和海洋、自由和背叛,都在泰戈尔的笔下合二为一,短小的语句道出了深刻的人生哲理,引领世人探寻真理和智慧的源泉。 本书《新月集·飞鸟集》收录的就是上述两部诗集。 《新月集·飞鸟集》由安徽人民出版社出版发行。 目录 代序 新月集 译者自序 家庭 海边 孩童之道 不被注意的花饰 偷睡眠者 开始 孩子的世界 时候与原因 责备 审判官 玩具 云与波 金色花 仙人世界 流放的地方 雨天 纸船 水手 对岸 花的学校 商人 同情 职业 长者 小大人 十二点钟 著作家 恶邮差 英雄 告别 召唤 第一次的茉莉 榕树 祝福 赠品 我的歌 孩子天使 最后的买卖 飞鸟集 例言 序 附录:园丁集[拾遗] 试读章节 英雄 妈妈,让我们想象我们正在旅行,经过一个陌生而危险的国土。 你坐在一顶轿子里,我骑着一匹红马,在你旁边跑着。 是黄昏的时候,太阳已经下山了。约拉地希的荒地疲乏而灰暗地展开在我们面前。大地是凄凉而荒芜的。 你害怕了,想道一“我不知道我们到了什么地方了。” 我对你说道:“妈妈,不要害怕。” 草地上刺蓬蓬地长着针尖似的草,一条狭而崎岖的小道通过这块草地。 在这片广大的地面上看不见一只牛;它们已经回到它们村里的牛棚里去了。 天色黑了下来,大地和天空都显得朦朦胧胧的,而我们不能说出我们正走向什么所在。 突然间,你叫我,悄悄地问我道:“靠近河岸的是什么火光呀?” 正在那个时候,一阵可怕的呐喊声爆发了,好些人影子向我们跑过来。 你蹲坐在你的轿子里,嘴里反复地祷念着神的名字。 轿夫们怕得发抖,躲藏在荆棘丛中。 我向你喊道:“不要害怕,妈妈,有我在这里。” 他们手里执着长棒,头发披散着,越走越近了。 我喊道“要当心!你们这些坏蛋!再向前走一步,你们就要送命了。” 他们又发出一阵可怕的呐喊声,向前冲过来。 你抓住我的手,说道:“好孩子,看在上天面上,躲开他们吧。” 我说道:“妈妈,你瞧我的。” 于是我驱策着我的马匹,猛奔过去,我的剑和盾彼此碰着作响。 这一场战斗是那么激烈,妈妈,如果你从轿子里看得见的话,你一定会发冷颤的。 他们之中,许多人逃走了,还有好些人被砍杀了。 我知道你那时独自坐在那里,心里正在想着,你的孩子这时候一定已经死了。 但是我跑到你的跟前,浑身溅满了鲜血,说道:“妈妈,现在战争已经结束了。” 你从轿子里走出来,吻着我,把我搂在你的心头,你自言自语地说道:“如果没有我的孩子护送我,我简直不知道怎么办才好。” 一千件无聊的事天天在发生,为什么这样一件事不能够偶然实现呢? 这很像一本书里的一个故事。 我的哥哥要说道:“这是可能的事吗?我老是想,他是那么嫩弱呢!” 我们村里的人们都要惊讶地说道:“这孩子正和他妈妈在一起,这不是很幸运吗?” 告别 是我走的时候了,妈妈,我走了。 当清寂的黎明,你在暗中伸出双臂,要抱你睡在床上的孩子时,我要说道:“孩子不在那里呀!”——妈妈,我走了。 我要变成一股清风抚摸着你;我要变成水中的涟漪,当你沐浴时,把你吻了又吻。 大风之夜,当雨点在树叶上淅沥时,你在床上会听见我的微语;当电光从开着的窗口闪进你的屋里时,我的笑声也偕了它一同闪进了。 如果你醒着躺在床上,想你的孩子直到深夜,我便要从星空向你唱道:“睡呀!妈妈,睡呀。” 我要坐在各处游荡的月光上,偷偷地来到你的床上,乘你睡着时,躺在你的胸上。 我要变成一个梦儿,从你眼皮的微缝中,钻到你的睡眠的深处。当你醒来吃惊地四望时,我便如闪耀的萤火似的,熠熠地向暗中飞去了。 当普耶节,邻舍家的孩子们来屋里游玩时,我便要融化在笛声里,整日价在你心头震荡。 亲爱的阿姨带了普耶礼来,问道:“我们的孩子在哪里,姐姐?”妈妈,你将要柔声地告诉她:“他呀,他现在是在我的瞳仁里,他现在是在我的身体里,在我的灵魂里。” 召唤 她走的时候,夜间黑漆漆的,他们都睡了。 现在,夜间也是黑漆漆的,我唤她道:“回来,我的宝贝;世界都在沉睡;当星星互相凝视的时候,你来—会儿是没有人知道的。” 她走的时候,树木正在萌芽,春光刚刚来到。 现在花已盛开,翻唤道:“回来,我的宝贝。孩子们漫不经心地在游戏,把花聚在一块,又把它们散开。你如果走来,拿一朵小花去,没有人会发觉的。” 那些常常在游戏的人,仍然还在那里游戏,生命总是如此地浪费。 我静听他们的空谈,便唤道:“回来,我的宝贝,妈妈的心里充满着爱,你如果走来,仅仅从她那里接一个小小的吻,没有人会妒忌的。” 第一次的茉莉 呵,这些茉莉花,这些白的茉莉花! 我仿佛记得我第一次双手满捧着这些茉莉花,这些白的茉莉花的时候。 我喜爱那目光,那天空,那绿色的大地; 我听见那河水淙淙的流声,在漆黑的午夜里传过来; 秋天的夕阳,在荒原上大路转角处迎我,如新妇揭起她的面纱迎接她的爱人。 但我想起孩提时第一次捧在手里的白茉莉,心里充满着甜蜜的回忆。 我生平有过许多快活的日子。在节日宴会的晚上,我曾跟着说笑话的人大笑。 在灰暗的雨天的早晨,我吟哦过许多飘逸的诗篇。 我颈上戴过爱人手织的醉花的花圈,作为晚装。 但我想起孩提时第一次捧在手里的白茉莉,心里充满着甜蜜的回忆。 榕树 喂,你站在池边的蓬头榕树,你可曾忘记了那小小的孩子,就像那在你的枝上筑巢又离开了你的鸟儿似的孩子? 你不记得他怎样坐在窗内,诧异地望着你那深入地下的纠缠的树根吗? 妇人们常到池边,汲了满罐的水去。你的大黑影便在水面上摇动,好像睡着的人挣扎着要醒来似的。 日光在微波上跳舞,好像不停不息的小梭在织着金色的花毡。 两只鸭子挨着芦苇,在芦苇影子上游来游去,孩子静静地坐在那里想着。 他想做风,吹过你萧萧的枝杈;想做你的影子,在水面上,随了日光而俱长;想做一只鸟儿,栖息在你的最高枝上;还想做那两只鸭,在芦苇与阴影中间游来游去。 祝福 祝福这个小精灵,这个洁白的灵魂,他为我们的大地,赢得了天的接吻。 他爱日光,他爱见他妈妈的脸。 他没有学会厌恶尘土而渴求黄金。 紧紧把他抱在你心里,并且祝福他。 他已来到这个歧路百出的大地上了。 我不知道他怎么要从群众中选出你来,来到你的门前,抓住你的手问路。 他笑着,谈着,跟着你走,心里没有一点儿疑惑。 不要辜负他的信任,引导他到正路,并且祝福他。 把你的手按在他的头上,祈求着:底下的波涛虽然险恶,然而从上面来的风会鼓起他的船帆,送他到和平的港口。 不要在忙碌中把他忘了,让他来到你的心里,并且祝福他。 P55-64 序言 我对于泰戈尔的诗最初发生浓厚的兴趣,是在第一次读《新月集》的时候。那时离现在将近五年,许地山君坐在我家的客厅里,长发垂到两肩,很神秘地在黄昏的微光中,对我谈到泰戈尔的事。他说,他在缅甸时,看到泰戈尔的画像,又听人讲到他,便买了他的诗集来读。过了几天,我到许地山君的宿舍里去。他说:“我拿一本泰戈尔的诗选送给你。”他便到书架上去找那本诗集。我立在窗前,四围静悄悄的,只有水池中喷泉的潺潺的声音。我静静地等侯读那本美丽的书。他不久便从书架上取下很小的一本绿纸面的书来。他说:“这是一个日本人选的泰戈尔诗,你先拿去看看。泰戈尔不久前曾到过日本。”我坐了车回家,在归程中,借着新月与市灯的微光,约略地把它翻看了一遍。最使我喜欢的是其中所选的几首《新月集》的诗。那一夜,在灯下又看了一次。第二天,地山见我时,问遣“你最喜欢哪几首?”我说:“《新月集》的几首。”他隔了几天,又拿了一本很美丽的书给我,他说:“这就是《新月集》。”从那时后,《新月集》便常在我的书桌上。直到现在,我还时时把它翻开来读。 我译《新月集》,也是受地山君的鼓励。有一天,他把他所译的《吉檀迦利》的几首诗给我看,都是用古文译的。我说:“译得很好,但似乎太古奥了。”他说:“这一类的诗,应该用这个古奥的文体译。至于《新月集》,却又须用新妍流畅的文字译。我想译《吉檀迦利)),你为何不译《新月集》呢?”于是我与他约,我们同时动手译这两部书。此后二年中,他的《吉檀迦利》固未译成,我的《新月集》也时译时辍。直至《小说月报》改革后,我才把自己所译的《新月集》在它上面发表了几首。地山译的《吉檀迦利》却始终没有再译下去。已译的几首也始终不肯拿出来发表。后来王独清君译的《新月集》也出版了,我更懒得把自己的译下去。许多朋友却时时催我把这个工作做完。他们都说,王君的译文太不容易懂了,似乎有再译的必要。那时我正有选译泰戈尔诗的计划,便一方面把旧译的稿整理一下,一方面参考了王君的译文,又新译了八九首出来,结果便成了现在的这个译本。原集里还有九首诗,因为我不大喜欢它们,所以没有译出来。 我喜欢《新月集》,如我之喜欢安徒生的童话。安徒生的文字美丽而富有诗趣,他有一种不可测的魔力,能把我们从忙扰的人世间带到美丽和平的花的世界、虫的世界、人鱼的世界里去;能使我们忘了一切艰苦的境遇,随了他走进有静的方池的绿水、有美的挂在黄昏的天空的雨后弧虹等的天国里去。《新月集》也具有这种不可测的魔力。它把我们从怀疑贪婪的成人的世界,带到秀嫩天真的儿童的新月之国里去。我们忙着费时间在计算数字,它却能使我们重又回到坐在泥土里以枯枝断梗为戏的时代;我们忙着入海采珠,掘山寻金,它却能使我们在心里重温着在海滨以贝壳为餐具,以落叶为舟,以绿草的露点为圆珠的儿童的梦。总之,我们只要一翻开它来,便立刻如得到两只有魔术的翼翅,可以使自己从现实的苦闷的境地里飞翔到美静天真的儿童国里去。 有许多人以为《新月集》是一部写给儿童看的书。这是他们受了广告上附注的“儿歌”(Child Poems)二字的暗示的缘故。实际上,《新月集》虽然未尝没有几首儿童可以看得懂的诗歌,而泰戈尔之写这些诗,却决非为儿童而作的。它并不是一部写给儿童读的诗歌集,乃是一部叙述儿童心理、儿童生活的最好的诗歌集。这正如俄国许多民众小说家所作的民众小说,并不是为民众而作,而是写民众的生活的作品一样。我们如果认清了这一点,便不会无端的引起什么怀疑与什么争论了。 我的译文自己很不满意,但似乎还很忠实,且不至看不懂。 读者的一切指教,我都欢迎地承受。 我最后应该向许地山君表示谢意。他除了鼓励我以外,在这个译本写好时,还曾为我校读了一次。 郑振铎 1923年8月22日 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。