《仲夏夜之梦(诗体插图珍藏本莎士比亚作品集)(精)》,一个如梦如幻的名字,是英国剧作家威廉·莎士比亚青春时代最为成熟的喜剧作品,同时也是威廉·莎士比亚最著名的喜剧之一,讲述了有情人终成眷属的爱情故事。此剧在世界文学史特别是戏剧史上影响巨大,后人将其改编成电影、故事、游戏、绘画等。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 仲夏夜之梦(诗体插图珍藏本莎士比亚作品集)(精) |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (英)莎士比亚 |
出版社 | 上海译文出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 《仲夏夜之梦(诗体插图珍藏本莎士比亚作品集)(精)》,一个如梦如幻的名字,是英国剧作家威廉·莎士比亚青春时代最为成熟的喜剧作品,同时也是威廉·莎士比亚最著名的喜剧之一,讲述了有情人终成眷属的爱情故事。此剧在世界文学史特别是戏剧史上影响巨大,后人将其改编成电影、故事、游戏、绘画等。 内容推荐 威廉·莎士比亚(William Shakespeare,1564-1616),英国文艺复兴时期最伟大的剧作家、诗人,欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者。他是一位空前绝后的伟大戏剧诗人,是有史以来全世界最伟大的文豪。为纪念莎士比亚逝世四百周年,特以我社诗体版《莎士比亚全集》为基础,综舍考虑悲剧、喜剧、历史剧、传奇剧和十四行诗,精选二十种出版单行本,配以约翰·吉尔伯特爵士(Sir John Gilbert)的全套经典插图,出版《仲夏夜之梦(诗体插图珍藏本莎士比亚作品集)(精)》。 目录 正文 试读章节 忒修斯 我说,美人儿希波吕忒,我们的吉日越来越近了。再过幸福的四天,新月就从天边升起;但是,唉,偏偏这一弯残月,消逝得好慢啊!她耽误了我的好事,就像那后娘、老寡妇,只管把年轻人应得的家产消耗完了。 希波吕忒 四个白昼很快就会由四个黑夜来接替;四个黑夜又很快会在梦中度过;那时候啊,弯弯的新月,像一张银弓,从天上照临我们新婚的初夜。 忒修斯 菲罗特莱,去吧,去鼓动雅典的男女青年,高歌酣舞:一片欢腾,喜气洋洋。那愁眉苦脸的,送葬去才是道理;参加我们的典礼,就该满面红光。 [菲罗特莱下] 希波吕忒 ,我当初用刀剑向你求爱,博得你芳心凭着用粗暴对待你;我如今和你成亲,另换副光景——一派豪华,欢声雷动,载歌载舞。 [雅典贵族伊吉斯和女儿赫蜜雅上;后随莱珊德及第米特律两青年] 伊吉斯 祝威名远扬的大公,万事如意! 忒修斯 谢谢了,好伊吉斯,可有什么事情吗? 伊吉斯 我一肚子气恼,来控诉我孩子——我这女儿 赫蜜雅 。 (亲切地)上前来,第米特律。 好主人,我把我女儿许配给这一位。 (厉声地) 站出来,莱珊德。我的贤明的大公。就是这个人骗去了我孩子的心。你啊,你莱珊德,编了小曲儿献给她,和我那女儿交换爱情的纪念品;在月光底下,她窗前,你假声假气唱着假情假意的情歌儿;真狡猾,让她从此心坎儿里有了你这个人,用头发你编了一个个手镯送给她,还送她什么戒指啊,小首饰、小玩意儿,小纪念品、小东西,送她花、送她糖果——对情窦初开的少女,最讨喜欢的东西。你用尽小手段偷走了我女儿的心;她就此不听我的话,忘了本分,变得犟头倔脑。我的好大公啊,如果她来到这里,当着你的面,不肯答应嫁给我的第米特律,我要求雅典自古就有的特权——她是我女儿,就得听凭我处置;她若不嫁给这位大爷,就得死——碰到这种情况,理当怎么办,我们的法律早就写得分明。 忒修斯 怎么说,赫蜜雅?多想想,美丽的姑娘。对于你,你父亲应当是一尊神明;是他给了你这花容玉貌;可不是,对于他,你只好算是一个蜡像,从他的模子里印下;所以把这形象保留,还是毁弃,全听凭他支配。 第米特律 可是一位满好的大爷哪。 赫蜜雅 莱珊德也不错啊。 忒修斯 他本人倒是不错;可是这件事,没有你父亲的赞同,另一位就势必比他强了。 赫蜜雅 但愿我父亲能用我的眼睛来看人。 忒修斯 还是让你的眼睛依据他的判断来看人吧。 赫蜜雅 我只能请求殿下原谅我。我不知有什么力量给我壮了胆;也顾不得贞静的少女该不该在这儿,当着这么多人,吐露自己的情意——可是,求殿下,能不能让我知道,落在我头上的最沉重的判决是什么——假如这一回我拒绝嫁给第米特律? 忒修斯 那就得死;要不然,一辈子再不许跟男人见一面。所以,美丽的赫蜜雅,问问你自个儿的欲望,想想你的青春,考虑考虑在你身子里奔流的热血吧。假使你不顺从父亲的挑选,你能不能披上修道女的黑袍,从此幽禁在凄清的修道院中,对着荒凉的寒月唱着沉闷的圣歌,终身做一个不育的童女?断绝了七情六欲,把童贞献给上天,是大大有福了;但是一朵被炼制成香精的玫瑰,比了那在带刺的枝头孤芳自赏,自开自谢、自生自灭的蔷薇,究竟享受着更多的人世的幸福啊! 赫蜜雅 我情愿这么开、这么谢,这样自生自灭,殿下,也不能把我宝贵的贞操奉献给什么“主人”——要是他的“主权”我的灵魂怎么也不愿意承认。 忒修斯 回去想一想吧!到新月初生的那天,也就是我和我情人缔结良缘,成为白头偕老、终身伴侣的那天——到那天,你不是因为违抗父命,准备一死,就得遵照他的意旨,嫁给第米特律;再不然,就得跪在狄安娜的祭坛前,宣誓刻苦修行,终身不嫁。 第米特律 别那么忍心吧,好赫蜜雅。莱珊德,你算了吧,别拿你不正当的要求,来跟我那名正言顺的权利顶牛吧。 莱珊德 你获得了她父亲的爱,第米特律; 赫蜜雅 的爱归我吧。你跟他结婚好了。 伊吉斯 狂妄的莱珊德!对了,我看中的是他;我看中他,情愿把我的一切都给他;她是属于我的,我把我对她的主权全部都转移给第米特律。 P6-10 序言 谈莎士比亚喜剧的社会意义,最值得注意的是,在当时的婚姻问题上,清晰地表达了一种新的观念。封建社会盛行的是建筑在门第、权势和财富上、排斥爱情的买卖婚姻,又向来由封建家长包办代替。文艺复兴时期的人文主义作家们,站在受压制的青年男女的一边,首先从爱情和婚姻的问题上冲击天主教会的禁欲主义,以及封建家长的专制统治,从而在上层建筑的领域内,对当时占统治地位的封建思想体系,拉开斗争的序幕。 可以说:恋爱自由、婚姻自主,特别是婚姻必须建筑在爱情的基础上;爱情是一种纯洁的、值得珍惜的感情,决不是什么伤风败俗的淫欲邪念;这一些今天已为人们普遍接受的观念,是人文主义者用他们的文艺作品,在向封建主义思想作斗争中首先提出来的。我们也正是首先从这一历史上的进步意义,给予莎士比亚的《仲夏夜之梦》以及他的其他一些优秀喜剧以充分的评价。 故事发生在古希腊的英雄传说时代,其实只是假托,人物的思想感情、道德准则却完全是以当时英国现实生活作根据的。喜剧刚开始,就是父与女、两代人之间的一场不可调和的冲突。做父亲的认定女儿隶属于家长,家长有权任意处置女儿,他来到雅典大公面前,要求根据自古以来的法律,女儿如果不接受父亲给她选定的亲事,就有权立即把她处死。 大公站在封建家长一边,开导那女儿道: 对于你,你的父亲应当是一尊神明;…… 对于他,你只好算是一个蜡像, 从他的模子里印下;所以把这形象 保留,还是毁弃,全听凭他支配。 第米特律可是一位满好的大爷哪。赫蜜雅还是个十分年轻的姑娘,她的全部热情都凝聚在那一句羞怯的回话里:“莱珊德也不错啊。” 她的第二句回话更是充满着天真的稚气,但实际上却是在捍卫自己的正当权利:她不懂得为什么在这件跟自己切身有关的终身大事上,不是别人依她、却要她去服从别人呢:——“但愿我父亲能用我的眼睛来看人。” 古代严酷的刑法维护封建家长的权威,但是赫蜜雅并没有被吓服,她宣布了捍卫婚姻自主的决心,在她的眼里,这一原则才是神圣的,不容许违反的: 我情愿这么开、这么谢,这样自生自灭, 殿下,也不能把我宝贵的贞操 奉献给什么“主人”——要是他的“主权” 我的灵魂怎么也不愿意承认。她终于跟着她的情人逃离了雅典,没有婚姻自由的国土,对于她,好比“人间地狱”,再也不值得留恋了。 《仲夏夜之梦》的喜剧因素在于:表现在这个喜剧里的爱情既是自由的,却又是盲目的。年轻的女儿反抗封建包办婚姻,她只能爱上自己选择的对象,因此,爱情是自由意志的表现。但是在那多事的森林之夜,两对痴男怨女为了爱情,哭啊吵啊,一忽儿闹翻了,一忽儿好得不能再好,表现了一种任性任意的盲目性,又令人失笑。 …… 要是你们看见我,还道当真闯来了一头狮子,那么我这一辈子都要难过死啦。不!我才不是这种坏东西。我是一个人——跟别人一样是个人。 这就是请他们的娇贵的看客千万不要以假当真,因为首先演员就不想假戏真做,而是假戏假做。所以最后一幕,狮子上场时,果然声明自己其实是一个木工,“包了一张狮子皮,并不是雌狮子”。 这戏中戏还有情人举刀自杀的场面,手艺匠们又担心会让太太小姐们受不了,亏得线团儿点子多,他认为没关系,只消声明“咱们这把刀子是不伤人的,说穿了,皮拉摩也并没送命”;原来皮拉摩并不是皮拉摩,“其实是织工线团儿”。 这样,钢刀不是钢刀,狮子不是狮子,男主人公不是男主人公,人死了其实并没死,这群手艺人扮演的这本戏从头假到底,作为一个悲剧,它是彻底失败了,因为它彻底破坏了观众“不以为戏而以为真”的幻想力,休想赢得观众的一声叹息;可是作为一个喜剧,一个胡闹剧,它却是歪打正着,成功了。从来也没看见过那么糟糕的演出:处处露了底,这可大大激发了观众的优越感,让他们看得哈哈大笑! 这是假的,当不得真的,线团儿为他们那个业余戏班子出的好主意,和蒲克的置身事外的观点:这是傻的,别认真看待,有着内在的呼应。可以说,《仲夏夜之梦》表明了剧作家以他的天才和丰富的舞台实践经验,充分意识到在那“不以为戏而以为真”的传统的戏剧观之外,还存在着另一种戏剧观,他甚至把整个喜剧的表现重心放在布莱希特所提出的“间离效果”上。谈这个喜剧的艺术手法,这就是最可注意的特点。 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。