弗朗西斯·培根著高健译的《培根论说文集》既有为官者的仕宦之道,又有适于一般民众的社交技巧;既有对人类情感的独到见解,又有对“职场”的条分缕析……还有一些篇什论及殖民地、对外贸易等问题,浓烈的时代气息可以使人窥见17世纪英国的现实,又能体会到人类社会的演进轨迹。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 培根论说文集/天星文库 |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (英)弗朗西斯·培根 |
出版社 | 北岳文艺出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 弗朗西斯·培根著高健译的《培根论说文集》既有为官者的仕宦之道,又有适于一般民众的社交技巧;既有对人类情感的独到见解,又有对“职场”的条分缕析……还有一些篇什论及殖民地、对外贸易等问题,浓烈的时代气息可以使人窥见17世纪英国的现实,又能体会到人类社会的演进轨迹。 内容推荐 弗朗西斯·培根著高健译的《培根论说文集》是英国政治家、哲学家、文学家培根的散文名著,是英国随笔文学的开山之作。该文集荟萃了培根在政治经济、文化、社交、情感等方面的散文59篇,并另外收录了起名篇《四偶像》《所罗门院》,是目前国内培根散文最完整的译本。 目录 译者的话 ——说培根的论说文 论说文 说真理 说死亡 说宗教统 说复仇 说逆境 说伪 说父母子女 说婚姻与独身 说妒 说爱 说高位 说蛮勇 说善良与善良性情 说贵族 说叛乱 说无神论 说迷信 说游历 说君王 说议事 说拖延 说狡诈 说自谋 说变革 说办事迅速 说假伶俐 说友谊 说开销 说霸业 说养生 说猜疑 说言谈 说殖民地 说财富 说预言 说野心 说宫廷歌舞表演等 说人的天性 说习惯与教育 说好运 说放债 说老少 说美 说畸形 说建筑 说园林 说办交涉 说随从 说请托 说学 说派系 说礼貌 说赞美 说虚荣 说荣誉与名声 说司法 说愤怒 说世事之变易 说谣言(残篇) 四偶像 四偶像 所罗门院 所罗门院 试读章节 我们还有美观巨大的浴池,其中水的质地也各不同,以备各类疾病的治疗之需,另外还可防止人体趋于干枯;其他一些则在对人体之筋肉、内脏、体液与精力等起到积极之增壮作用。 我们还有许多巨大的、多种多样的园林,这些我们并非主要视作娱乐赏玩的对象,而是认为这里不同的土层与土质正是栽培各类不同草木的良好场所,而且其间地带广阔,尤可用以遍植林木与浆果,因而不难据以制成多种饮料,其品类远远不限于葡萄酒。在这里我们还能对嫁接移植等技术,乃至对野果的培植等问题,做出许多新的理论,而所得效果亦极为显著。我们还通过技艺使这些园林中的花卉果类不到时节便先期开花挂果,因而其成熟收获季节较其自然状态大为提前。我们还凭借技艺使所结出的果实比其原来的品种更大更甜,色香味形都大大超出往昔。其中一些经过调配还可入药。 我们还有方法使许多植物由于土壤的一番调配竟不需要下种而能生出,而且还能培育出许多新的品种,与平日所见者大不相同;甚至还能使一种植物改变成另外一种植物。 我们还有许多花园和园囿,其中饲养着各类鸟兽,这些不仅为了观赏猎奇,而且还为了解剖实验,以便研究其中哪些可以使之对人体起到作用。在这些方面我们每每能收到奇效:比如使人的生命赖以得到延续即是其一,虽然某些器官,也即是主要器官在人的身体上已经死掉,于是便被取出,然后把一些表面看来似乎已经死掉的动物器官移植过来,使之得到复苏。我们还在这些动物身上进行毒物或其他药物的实验,而且内科与外科方法兼施。我们还通过技艺,使一些动物在个头上变得更高更大,或者反之使之在体形上变得更矮更小和不再发育;我们还使它们变得更能生育,但反之也可以使其不再生育。我们还使它们在颜色、形状、活动以及其他许多方面产生变异。我们还使各类品种进行杂交以产生出许多新的品种,而所产生出之新品种还并非如一般所认为的那样,不再具有生育的能力。我们还从一些腐朽物中创制出多种多样的爬虫、蠕虫、鱼类、蝇类,这些都将是更为发达的(在效果上)完美生物,比如今天的乌兽那样,不但具有性别,而且能够繁衍。而且这些还不是什么偶然性的产物,而是预先便清楚知道什么样的物质与什么样的结合便肯定会产生出什么样的品种。 我们还有一些特设的湖泊,在那里面我们对鱼类进行实验,其情形也正如上述对乌兽的实验那样。 我们还有一些场所专供饲养和繁殖某些对我们有其特殊用途的蠕虫蝇类,正如你们发展养蚕养蜂那样。 我不准备在我们的酿酒房、烘烤房与厨房等方面过于多讲,以免耽误你的时间过长,但那里正是我们的各类饮料、面包与饭食的供应地,而这些食品都不仅质量绝佳,而且颇具奇效。酒类我们主要取自葡萄,但饮料则取材极广,包括各种谷类、果类、根茎类,以及蜜、糖、玛纳、干果、蜜饯(通过风干晾晒糖渍蜜养煮熬等法)、树皮、茎肉等的浆汁与混合物。这一切饮料也都各自标有其不同的酿制年月,其年代可长达四五十年。其中一些且系用各类灵草妙药与香料等所配制酿成,甚至为鸡汤、鱼肉、乳酪所煨成, 因而这些便不仅是汤。而同时也即是肉,于是有不少人,特别是那些年长者,常常即单凭这些饮料维持其生命,而不再多吃或另吃面包和肉食。 P283-284 序言 当着您,一位好学的年轻小姐,正凑巧在书店的书架前翻看了一阵这本拙译,而一时又委决不下放回去还是留下来时,这时早巳将此事看在眼里的我,也许会凑近一步搭腔道:“这是一本好书,一本由一位伟大的人写的一本伟大的书。”(以上的叙述是正常的,但洋腔是否稍重了些,活像是从外国话翻译过来的!) “至少是,”我接着道,“一本由一位比较伟大的人所著成的一本比较一一” “培根的名字我知道一一”从口气上判断,我下面的话不便再说下去了。但该说的话我还是要说的一一跟更广大的读者们去说。 而读伟大的或比较伟大的书的感觉会是独特的一一与读一般的书时的感觉不大相同。 读一般的书时我们的感觉也会一般。不一定特别起劲。但读伟大的书时便不同了。读起伟大的书来就会使人的精神为之大振,产生出一种伟大感。不知道您是否也有过这种感觉? 译者我自己则是这样的。他深信,在这类伟大作品的阅读过程中一一甚至在这过程之前一一他,从心理上讲, 已经意识到了这种伟大感,伟大感已经开始,甚至提前,夺据了他的身心,开始或提前渗透乎于其中而洋溢乎于其外,于是乎自己也跟着变得伟大起来。这时不仅信心倍增,优越感也大为增强。腹有诗书气自豪嘛。不必说自己确已看过的名著了,就是闲来偶尔瞟上一眼书架上那些根本未曾读过的许多大部头的东西,比如一套法文本的《莫里哀全集》什么的吧(其实我根本念不了),一种伟大之感便已经先期到来和油然而生一一全然不由一个人他自己。于是恍惚之中,不仅那原书原作者已与我合而为一,而且谁又敢说那本书便不是我自己写的?更何况,由于多少也读过几篇接受美学方面的文章一一这就来了理论根据,于是我也就会更加理直气壮地自信和认定,我自己也就是作者,那本书的作者一一在一种更高的哲学美学的意义上一一至少是它的合作者或部分合作者。所以说读伟大的书所带来的伟大之感实在是太独特了,太奇妙了! 您可别认为这话带有太多的广告味,仿佛是一名推销员的语言。这是心里话。 世上很少有哪种感觉能够与它相比,更不必说代替它了,差堪与之相比拟的恐怕也只有与名流或大人物相接触吧。 听到这里,您也许已按捺不住了。这是俗气,是市侩气!可这又是人之常情,往往未能免俗。事实上译者也听说过这类话。小说家毛姆有一次在谈到人们好结交名人时便这么讽刺过。不过他倒没有明显地讲这是俗气或市侩气,而只是说,有这种想法(按好结交名人的想法)的本身便说明了你自己不是名人。完全正确,我们自己本来就不是名人。但正因为如此我们这些非名人的人才渴望结交名人。这种心理其实也是很正常的。甚至是健康的。充其量,它也只不过是一点点虚荣心理,一点点对英雄名人的崇拜心理。难道你毛姆便真的完全不喜欢别人对你感兴趣,对你崇拜吗?英雄崇拜的心理从世界上完全消失一一那也未必便是好事。 所以莫信那些诋毁名人伟人的鬼话。大胆地拿起这本书来读吧。 而说起来,培根其人其书也真还够得上伟大,至少比较伟大。 但伟大是一个分量不轻的字眼。不是稍有些成绩的人或事都能当得起的称号。世上精彩的东西不少,但伟大的事物却不多。我们这里说培根的书伟大,想必它有几分不简单的地方。这话不是贸然说的。 当然这话首先是英国人自己说的。他们的一些文学家、批评家便这么说过。更具体些说,他们的大批评家、大学者圣伯利(GcorSc Saintsbury)便有过这话,而圣伯利可不能说是没有学问的人。 但听说之后,再辅之以我们自己的观察,我们倒也能接受这话,并不认为这只是自抬身份,或者纯属岛国偏见(insu!arpreJudicc)。 另外,不知读者们有无这样的一种感觉, 即一位卓越的学者或作家有时也确堪称之为伟大,或至少曾予人以这样的说的幽默实指滑稽。所以下面即将仿照林的语句,并按更贴切的用语再造一句,即是: 培根的言论不很滑稽,但他的行为却很滑稽。 当然幽默变成滑稽,品级上便降一等了。不过好在这里谈的是人品,而与文品无关。 总之一句话吧。培根文中的许多品性比如美、诗意与幽默等都确实不多, 因而不能不减弱他的文学成就。 读到这里,您也许会提出不同的看法,幽默也罢,诗意也罢,培根都的确不多一一培根这种人的“诗的一闪”也的确不多。他闪不出来。但无论如何,美总多少会有一点吧?就比如译者上面引的那段关于弄虚作假的话吧,那里面的措辞什么的,那排比的使用……好像也还不能说一点美都没有! 您误会了。不过这么一来,也只有逼得我说实话了(这类话我平时本来极不愿说,因为一是这有自炫其能之嫌,二是这容易造成新的误会一一被人怀疑为翻译的态度不严谨)。须知道,您所夸奖的只是我的译文,而并非培根的原文!这是翻译啊。话的意思培根自己负责;但它的“美”可就得由我去帮助他实现了。实际上那一点点的美也有时未尝不是稍凭译者的“增艺”。这一层捅破之后,上文提到的培根在拙译里不仅不会吃亏反而或许会稍占便宜的话您大概也就不难更好地理解了。 十 不过,缺点不足归缺点不足,他还是伟大的,他写了不少很不错的文章。他的文章读起来会使人感觉到机警多智,见地不凡,说理透辟,观察犀利,时至今日仍将不乏一定的启迪意义与提醒作用;青年人阅后尤有促进其提前成熟的实际功效。尤其文集中的靠后部分,好文章的比例逐渐加大;原来组织不佳、结构松散与叙事平直的情形也不同程度地得到了改进克服,也即是说写作的艺术出现了一定的提高。因此如想从中开列出一些较成功的篇章,那么像《说真理》《说自谋》《说言谈》《说老少》《说办交涉》《说预言》《说美》《说学》《说礼貌》等都可以说堪入其选;至于文中个别佳句秀段也都不同程度地散见于以上乃至更多的篇幅之中,这些不便一一列举,但细观之下当不会漏过读者的明敏目光。有些文章整体来说并不见佳,甚至可以说是拙劣之作,比如《说建筑》《说园林》便属这种情形,但其中部分或个别段落仍应说是很不错的;《说园林》的第一段就很好(只是这一段),《说建筑》的前面一部分则尤见精彩,几乎是后日英国小品文的雏形。但其中特别值得一说的则是像《说老少》与《说办交涉》这类文章,在这些篇里培根散文的艺术取得了它最好的效果,真有些词意俱佳、精彩迭出的味道,笔态墨情也开始有了一点波澜和风姿,只是还难谓杰作。而这些,虽仍远远落后于韩柳欧苏那样的文章大家,但比起我国过去较一般的写作也还应说那其间的差距到底不是过大了。 书评(媒体评论) 培根勋爵是一位诗人。他的语言有一种甜美而庄严的节奏,这满足我们的感官,正如他的哲理中近乎超人的智慧满足我们的智力那样;他的文章的调子,波澜壮阔,冲击你心灵的局限,带着你的心一起倾泻,涌向它永远与之共鸣的宇宙万象。 一一[英]雪莱 他拥有高度的阅历、丰富的想象、有力的机智、透彻的智慧,他把这种智慧用在一切对象中最有趣的那个对象,即通常所说的人世上。在我们看来,这是培根的特色。 一一[德]黑格尔 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。