吴文智和方雪梅编著的《英文爱藏·每天读点好英文:遇见未知的自己》的特点:
1.学英语不再枯燥无味:内文篇目均取自国外最经典、最权威、最流行、最动人的篇章,中英双语,适于诵读,提升阅读能力;
2.学英语不再沉闷辛苦:优美的语言、深厚的情感、地道的英文,让我们在阅读这些动人的绝美篇章时,不仅能够提升生活质量,丰富人生内涵,更能够轻松提升英文领悟能力,体味英文之美,轻松提高学习兴趣;
3.学英语不再学了就忘:每篇文章的旁边列有词汇,均是生活和学习中的常见词汇,读者可重点记忆。文章后附有填空、句型、短语等语法练习,用最短的时间、最有趣的方式就能完成复习与巩固,提升语法能力;
4.学英语不再乱无章法:《英文爱藏·每天读点好英文:遇见未知的自己》遵循语言学习的自然规律,在不断的朗读、学习、欣赏中学习地道的英文,使英语能力在潜移默化中得到提升!
从一粒沙子看到一个世界,从一朵野花看到一个天堂,握在你手心里的就是无限,恒河也就消融于一个时辰。如果雨后还是雨,如果忧伤之后还是忧伤,请让我们从容面对这离别之后的离别,微笑着去寻找一个不可能出现的你。大风它吹走的,大雨它带走的,谁也不能强留,看那今天的白云明天的梦,是否依然有你的天空?来看看《英文爱藏·每天读点好英文:遇见未知的自己》,或许您会寻找到答案。
子刊作为双语读物,吴文智和方雪梅编著的《英文爱藏·每天读点好英文:遇见未知的自己》让英语学习变得轻松有趣,在阅读中潜移默化地学习。原文中的“单词速记营”——选择常用的,并且有一定难度的单词加以解释,使阅读更加流畅,同时也能扩充词汇量;“记忆填空”——阅读原文后,回忆文章内容,将适当的词语填入空白处,加深记忆,训练英语语感;“佳句翻译”——选出译文中的经典句子,尝试翻译成英文,提高英文的整体运用能力;“短语应用”——列出文中出现过的英语短语与例句,利用短语造句,灵活运用。
Chapter 1
一朵花里的世界
The World in a Flower
玫瑰人生路 The Rose
佚名 / Anonymous
匆忙的蝴蝶 A Rushed Butterfly
佚名 / Anonymous
土豆和土豆不一样 There Are Potatoes and Potatoes
佚名 / Anonymous
四月雨带来五月花 April Showers Bring May Flowers
佚名 / Anonymous
竹子的启示 The Lesson of the Bamboo Trees
佚名 / Anonymous
路上的石头 The Rock in the Road
佚名 / Anonymous
山丘上的靴子 Boots on the Hill
佚名 / Anonymous
扫把上的沉思 A Meditation upon a Broom-Stick
乔纳森·斯威夫特 / Jonathan Swift
拐弯处的发现 Where the Railway Bends
佚名 / Anonymous
哲学家与双面神 A Philosopher and the Double-Faced God
佚名 / Anonymous
与蝴蝶邂逅 Attacked by a Butterfly
佚名 / Anonymous
折翼的蜜蜂 A Wing and a Prayer
格伦·沃森 / Glen Wasson
沿路发现的东西 What We Found on the Way
佚名 / Anonymous
大石块的故事 The Story of Big Rocks
佚名 / Anonymous
盐 Salt
亨利·凡·戴克 / Henry Van Dyke
天空的奇迹 A Wonder in the Sky
佚名 / Anonymous
赫拉克勒斯的选择 The Choice of Hercules
佚名 / Anonymous
悬崖上的顷刻 Hanging over the Abyss
佚名 / Anonymous
大理石地板 The Marble Floor
佚名 / Anonymous
Chapter 2
遇见内心深处的你
Meet You in the Depth of Your Heart
我为何而生 What I Have Lived for
伯特兰·罗素 / Bertrand Russell
镜子,镜子,告诉我 Mirror, Mirror—What Do I See
玛丽恩·富兰克林 / Marion Franklin
超越恐惧 Beyond Fear
佚名 / Anonymous
完美的照片 The Perfect Picture
詹姆斯·亚历山大·汤姆 / James Alexander Thom
微笑的力量 The Power of Smile
戴尔·卡耐基 / Dale Carnegie
做你自己 Do Things for Himself
弗兰·罗杰斯 / Fred Rogers
充满活力,愉快地生活 To Be Full of Energy, Joy and Life
佚名 / Anonymous
生命的意义 The Meaning of Life
阿尔弗雷德·阿德勒 / Alfred Adler
遇见内心深处的你
Meet You in the Depth of Your Heart
论 美 Of Beauty
弗朗西斯·培根 / Francis Bacon
论读书 Of Studies
弗朗西斯·培根 / Francis Bacon
今天,我将开始新的生活 Today I Begin a New Life
奥格·曼狄诺 / Og Mandino
天人合一 Nature and Man in One
拉尔夫·沃尔多·爱默生 / Ralph Waldo Emerson
镇上的人 The People in the Town
佚名 / Anonymous
今 日 Today
佚名 / Anonymous
人生的回音 The Echo
佚名 / Anonymous
没有什么不可改变 Nothing Unchangeable
佚名 / Anonymous
发现自己 Find Yourself
佚名 / Anonymous
安全区域 Comfort Zone
佚名 / Anonymous
Chapter 3
感悟别样人生
Enjoy Different Life
感触美丽 Feeling Beauty
海伦·凯勒 / Helen Keller
孩子带来的启示 A Child Shall Lead
佚名 / Anonymous
享受独处 Alone but not Lonely
佚名 / Anonymous
浮 云 Clouds
佚名 / Anonymous
熟悉的陌生人 Those Strangers We Know
佚名 / Anonymous
雨珠和雨靴 Raindrops and Rubber Boots
安贝·普赖斯 / Amber Price
雨中狂奔 Run Through the Rain
佚名 / Anonymous
聆听你的心声 Follow Your Heart
佚名 / Anonymous
有感于青春常在 On the Feeling of Immortality in Youth
威廉·赫兹里特 / William Hazlitt
我懂了 What Have I Learnt
佚名 / Anonymous
从自我做起 Start with Yourself
佚名 / Anonymous
照亮黑暗角落的光芒 The Mirror
佚名 / Anonymous
做个尝新高手 Being a Master Experimenter
佚名 / Anonymous
如 果 If
拉迪亚德·吉卜林 / Rudyard Kipling
如何真待自我 How to Be True to You
斯考特·罗素·桑德斯 / Scott Russell Sanders
走出生活的阴霾 To Succeed If Your Energy Level Is Low
佚名 / Anonymous
用自己的方式变得完美 Being Perfect the Way You Are
佚名 / Anonymous
真实地认识自己 Expressing One’s Individuality
阿诺德·贝内特 / Arnold Bennet
四月雨带来五月花
April Showers Bring May Flowers
佚名 / Anonymous
From the golden-tipped fields of mid-west America to the ancient kingdoms of verdant Palestine, there is a happy truth to be shared with all who would take heed. In more recent times, this truth has been expressed as: April showers bring May flowers. This is a truth that promises light bursting from darkness, strength born from weakness and, if one dares to believe, life emerging from death.
Farmers all over the world know the importance and immutability of the seasons. They know that there is a season to plant and a season to harvest; everything must be done in its own time. Although the rain pours down with the utmost relentlessness, ceasing all outdoor activities, the man of the field lifts his face to the heavens and smiles. Despite the inconvenience, he knows that the rain provides the nourishment his crops need to grow and flourish. The torrential rains in the month of April, give rise to the glorious flowers in the month of May.
But this ancient truth applies to more than the crops of the fields; it is an invaluable message of hope to all who experience tragedy in life. A dashed relationship with one can open up the door to a brand new friendship with another. A lost job here can provide the opportunity for a better job there. A broken dream can become the foundation of a wonderful future.
Remember this: overwhelming darkness may endure for a night, but it will never overcome the radiant light of the morning. When you are in a season of sorrow, hang in there, because a season of joy may be just around the corner...
从美国中西部金黄色的田野到巴勒斯坦翠绿色的古老疆域,善于观察的人都会得出一个真理。最近,人们把这一真理阐述为:四月雨带来五月花。它预示着:光明会于黑暗中迸发;刚强会从柔弱中炼就;如果你敢相信,甚至生命会从死亡中萌发!
所有的农民都知晓季节的重要性和恒久性。他们知道播种、收割的时令,也明白每件事都须应时而作。尽管无休止的倾盆大雨让所有户外劳作停止,但农民会为此兴奋不已。因为他们懂得,虽然大雨会带来诸多不便,但它提供的营养能使庄稼繁茂生长。四月里的倾盆大雨,会造就五月的繁花似锦。
然而,这一古老的真理并不只适用于地里的庄稼,它也是所有历经磨难的人的无限希冀。一段友谊完结了,另一段全新的友谊之门便开启;在这里丢掉了工作,那里就会有更好的工作机遇;一个破碎的梦想会孕生出一个美好的未来。一切皆有道。
要记住:无边的黑暗或许会持续一整夜,但它永远无法抵挡清晨的万丈光芒。处于悲伤之时,你要坚持住,因为欢乐也许就要来临……
记忆填空
1. In more recent , this truth has been expressed : April showers bring May flowers. This is a truth that promises light bursting from , strength born from weakness and, if one dares to , life emerging from death. 2. Despite the inconvenience, he that the rain provides the nourishment his crops need to and flourish. The torrential in the month of April, give rise to the glorious in the month of May.
3. Remember this: overwhelming darkness endure for a night, but it will never overcome the radiant of the morning.
佳句翻译
1. 他们知道播种、收割的时令,也明白每件事都须应时而作。
译
2. 四月里的倾盆大雨,会造就五月的繁花似锦。
译
3. 处于悲伤之时,你要坚持住,因为欢乐也许就要来临……
译
短语应用
1. Although the rain pours down with the utmost relentlessness...
pour down:(大雨)倾盆而下;倾倒;倾泻
造
2. The torrential rains in the month of April, give rise to the glorious flowers in the month of May.
give rise to:引起;发生;造成
……