网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 英汉翻译学实用教程(21世纪全国高职高专英语类规划教材)
分类 教育考试-大中专教材-成人教育
作者 赵起
出版社 北京大学出版社
下载
简介
编辑推荐

本书对翻译的定义、性质、原则、标准、过程、方法、直译、意译、翻译转换、词的翻译、句子翻译、长句翻译、诗歌翻译、翻译风格、汉语和英语作为译入语的意义节奏、译入语中的自由修饰语、现代汉语以及古典文学翻译、成语、谚语、修辞格和格言警句的翻译等有关内容,逐单元做了介绍和分析,在前辈们的理论基础上提出了“美译、善译、真译”的顺序、分类和标准,又通过范文的双语对照和赏析,通过翻译批评,以及翻译实践,对翻译学的基本知识和技能,做了较为全面系统的阐明,对古今中外两千多年来的翻译理论体系和研究成果作了简要的概括和介绍,并涉及许多中国和英美文学大师的经典著作和引语,借鉴了众多翻译理论家和翻译家的心血和成果。

内容推荐

本书是为高等教育英语专业“英汉翻译”课程编写的新教材,是一部系统介绍中外翻译理论,理论与实践相结合的英汉翻译学教科书,对翻译的定义、性质、原则、标准、过程、方法、直译、意译、语义转换、词句翻译、诗歌及风格翻译、古典汉语、成语、谚语、修辞格和警句的翻译,逐一讲解,英汉对照,广征博引,资料翔实,精选50多位中外作家的经典材料和大量的中外经典文学例句,对英汉译入语的意义节奏和自由修饰语的创新性运用,颇有启发性,还有双语阅读、翻译实例对比评论、翻译实践、百分模拟试题等内容,贴近实战与考研。

本书可作为高职高专或本科英语专业的教材,也可作为笔头练习和相关考研人员、英语专业进修人士以及广大翻译人员的参考资料。

目录

Unit 1 The Nature of Translation

 1.1 Translation Theories On the Nature of Translation and Translator

 1.2 Bilingual Henry Kissinger:Mysterious?

 1.3 Translation Criticism On the Translation of“Mysterious?”

 1.4 Translation Practice Mark Twain and Jack London

 1.5 Mock Test Questions

Unit 2 The Principles and Criteria of Translation

 2.1 Translation Theories On the PrinciDles and Crit”ia ofTTanslation

 2.2 Bilingual Reading A Truth Universally Acknowledged

 2.3 Translafion Criticism On the Translafion of “A Truth Universally Acknowledged”

 2.4 Translafion Practice In a Country Inn

 2.5 Mock Test Questions

Unit 3 The Translation Process

 3.1 Translation Theories On the Translation Process

 3.2 Bilingual Readin At Jennifer's Deathbed

 3.3 Translation Criticism On the Trallslation of“At Jennifer's Deathbed”

 3.4 Translation Practice I Got a Glory

 3.5 Mock Test Questions

Unit 4 Literal vs.Free Translation

 4.1 Translation Theories On Literal vs.Free Translation

 4.2 Bilingual Reading The Happy Prince:The Three Tears

 4.3 Translation Criticism On the Translation of “The Three Tears”from The Happy Prince

 4.4 Translation Practice The Million-Pound Note:Alone on the Balcony

 4.5 Mock Test Questions

Unit 5 Translation Conversions

 5.1 Translation Theories On Translation Conversions

 5.2 Bilingual Readind I Am Ready from Tess of the d'Urbervilles

 5.3 Translation Criticism On the Translation of“I Am Ready”

 5.4 Translation Praetice A Question of Habit

 5.5 Mock Test Questions

Unit 6 Styles and Translation

 6.1 Translation Theories On Styles and Translation

 6.2 Bilingual Readind Translations of Poems in Different Styles

 6.3 Translation Criticism On the Translation of “Evil Is Rewarded with Evil” from Jane Eyre

 6.4 Translation Praetice Reunion

 6.5 Mock Test Questions

Unit 7 Fair Translation

 7.1 Translation Theories On Fair Translation

 7.2 Bilingual Readind On Being Crazy

 7.3 Translation Criticism On the Translation of “On Being Crazy”

 7.4 Translation Praetice Sister and Brother

 7.5 Mock Test Questions

Unit 8 Good and True Translation

 8.1 Translation Theories On Good and True Translation

 8.2 Bilingual Readind The Copand the Anthem

 8.3 Translation Criticism On the Translation of“The Copand Anthem”by WangZhongnian and the Appraisal by Yuan Jinxiang

 8.4 Translation Practice 责任感

 8.5 Mock Test Questions

Unit 9 Poetry Translation

 9.1 Translation Theories On Poetry Translation

 9.2 Bilingual Readind A Red,Red Rose

 9.3 Translation Criticism On the Translation of “A Red,Red Rose”

 9.4 Translation Practice What Is Poetry?

 9.5 Mock Test Questions

Unit 10 Techniques in the Translation ofWords

 10.1 Translation Theories On the Techniques in the Translation of Words

 10.2 Bilingual Readind The Escape

 10.3 Translaton Criticis On the Translation of“The Escape”

 10.4 Translation Practice Beautiful Things

 10.5 Mock Test Questions

Unit 11 Strategies in the Conversion ofWords

 11.1 Translation Theories On the Strategies in the Conversion of Words

 11.2 Bilingual Readind Old Man at the Bridge

 11.3 Translation Criticism On the Translation of“Old Man at the Bridge”

 11.4 Translation Practice On the Wonderful Internet in our Global Village

 11.5 Mock Test Questions

Unit 12 The Translation of Sentences

 12.1 Translation Theories On the Translation of Sentences

 12.2 Bilingual Readind 荔枝蜜

 12.3 Translation Criticism On the Translation of “The Tension between Mother and Son”from“GoodbyeMyBrother”

 12.4 Translation Practice 狗犯错误

 12.5 Mock Test Questions

Unit 13 The nanslation of Long Sentences

 13.1 Translation Theories On the Translation of Long Sentences

 13.2 Bilingual Readind Cannon Fodder

 13.3 Translation Criticism On the Translation of “My Prayer for MySon”

 13.4 Translation Practice So Long!

 13.5 Mock Test Questions

Unit 14 Thought Rhythm in Both Target Languages

 14.1 Translation Theories on Thought Rhythmin Both Target Languages

 14.2 Bilingual Readind 丑石

 14.3 Translation Criticism On the Translation of“Ugly Stone”

 14.4 Translation Practice 告别

 14.5 Mock Test Questions

Unit 15 Free Modifiers in Translafion

 15.1 Translation Theories On the Free Modifie in Translation

 15.2 Bilingual Readind Warm River

 15.3 Translation Criticism On the Translation of“Warm River”

 15.4 Translation Practice A False Charge

 15.5 Mock Test Questions

Unit 16 The Translation of Classical Chinese Literature

 16.1 Translation Theories On the Translation of Classical Chinese Literature

 16.2 Bilingual Readind 苛政猛于虎

 16.3 Translation Criticism On the Translation of“Tyranny Is Fiercer than aTiger”

 16.4 Translation Practice 曾参杀人;沙弥思老虎

 16.5 Mock Test Questions

Unit 17 The Translation ofldioms

 17.1 Translation Theories On the Translation of Idioms

 17.2 Bilingual Readind War and Remembrance

 17.3 Translation Criticism On the Translation of Idioms

 17.4 Translation Practice 中美教育的寓言

 17.5 Mock Test Questions

Unit 18 The Translation ofProverbs

 18.1 Translation Theories On the Translation of Proverbs

 18.2 Bilingual Readind Speaking in Proverbs

 18.3 Translation Criticism On the Translation of“Speaking in Proverbs”

 18.4 Translation Practice 20 Proverbs

 18.5 Mock Test Questions

Unit 19 The Translation ofFigures ofSpeech

 19.1 Translation Theories On the Translation of Figures of Speech

 19.2 Bilingual Readind Song to the Men of England

 19.3 Translation Criticism On the Translation of“Song to the Men of England”

 19.4 Translation Practice Song

 19.5 Mock Test Questions

Unit 20 The Trmm fion ofMaxims

 20.1 Translation Theories On the Translation of Maxims

 20.2 Bilingual Readind Selected Readind from Dictionary of English Aphorisms

 20.3 Translation Criticism On the Translation of the Selected Readind from Dictionary of English Aphorisms

 20.4 Translation Practice 20 Quotations

 20.5 Mock Test Questions

参考文献

English Index

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/4/4 6:16:07