莫扎特这个名字,人们并不拨声,他的音乐,人们也许都听过,但是,他那充满传奇色彩的悲剧性的一生并不是每一个人都熟悉的。这部传记小说的作者在占有充分资料的基础上,以丰富的文学手法,创作出了一个饱满的艺术形象,将一个栩栩如生地莫扎特呈现在读者面前。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 莫扎特/罗沃尔特音乐家传记丛书 |
分类 | 文学艺术-传记-传记 |
作者 | (德)弗里茨·黑嫩伯格 |
出版社 | 人民音乐出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 莫扎特这个名字,人们并不拨声,他的音乐,人们也许都听过,但是,他那充满传奇色彩的悲剧性的一生并不是每一个人都熟悉的。这部传记小说的作者在占有充分资料的基础上,以丰富的文学手法,创作出了一个饱满的艺术形象,将一个栩栩如生地莫扎特呈现在读者面前。 内容推荐 莫扎特是一位早熟的音乐天才,四岁学琴,六岁便在欧洲举行了一次旅行演出,所到之处,都引起了轰动。本书作者在占有充分资料的基础上,以丰富的文学手法,创作出了一个饱满的艺术形象,再现了莫扎特的形象,既有历史的真实,又有艺术的魅力。读过本书的读者相信都会难以遏止它所引起的心灵上的颤动和对这位乐圣的深沉、真挚的爱! 目录 神童的培养 意大利之行及之后 创作综述 一个性格矛盾的人 寻找自我 全身心沉浸于音乐之中 在维也纳的几起几落 原书注释 大事年表 作品(选辑)索引 名家对莫扎特的评论 作者简介 参考书目 图片来源 试读章节 1756年1月27日晚上8点,莫扎特在萨尔茨堡出生了,他的父亲是莱奥波特·莫扎特。母亲是安娜·玛丽亚(父姓彼特尔<Pertl>)。莫扎特的洗礼名是约翰尼斯·克利索斯托姆斯·沃尔夫冈乌斯·特渥菲洛斯(拉丁文:Johannes Chrysostomus Wolfgangus Theophilus),名字中的前两个是因他出生那天是天主教的一个圣徒节,是对圣徒的称颂,后来改用德文同义词Gottlieb(戈特利布),姓名中特渥菲洛斯(拉丁文:Theophilus)意思是“上帝之爱”,最后又改为阿玛德乌斯(Amadeus),莫扎特自己不用拉丁文,在意大利他用的是沃尔夫冈渥·阿玛德奥(Wolfgango Amadeo),18世纪70年代后期用沃尔夫冈·阿玛德(Wolfgang Amade)。 莫扎特的父亲莱奥波特1719年出生在奥格斯堡.是一位书籍装订匠的儿子。为了将来做神职人员.他开始上的是耶稣教会的学校,后来还是走上世俗的发展道路,在萨尔茨堡大学注了册并在那里获得哲学学士学位。但在第二学年因旷课被学校开除了。 似乎是对音乐的兴趣使得莱奥波特忽视了对科学的追求。从耶稣教会教士那里他获得了扎实的音乐知识并且已是一名娴熟的男童声。对于以音乐为职业,他是做好了准备的。1740年他成为萨尔茨堡大教堂主教及红衣主教会议主席图恩一瓦尔萨席纳塔克希伯爵的随从,像其他小宫廷中的音乐家一样,同时他也得当男仆。1744年他转到萨尔茨堡侯爵大主教乐团,从第四小提琴手干起,步步高升成为男童声合唱团的提琴教师,宫廷作曲家,第二小提琴手,最终当上了副乐长。而使他耿耿于怀的是没能超越这一职位,经历了七任乐长而自己始终与这一音乐的最高职位无缘。但他作为音乐教育家的名声是远远地超出了萨尔茨堡。他所编写的.在1756年出版,之后以不同版本再版过多次的《小提琴教学法》于1766年译成了荷兰文,1770年被译成法文,是当时小提琴演奏法的权威著作。和18世纪其他优秀教材一样,它把技艺的训练与美学和表现力的思考结合起来,不仅仅讲解了提琴的演奏方法而且从根本上介绍了对音乐的理解。莱奥波特·莫扎特赢得的声誉使得他被邀加入洛伦茨·克里斯托夫·米茨勒的“高级音乐科学家协会”(限定成员二十名)和弗里特里希.威廉·马普尔格的柏林“音乐协会”。 除了这些工作以外,莱奥波特·莫扎特是一个勤奋的作曲家。他创作的范围包括:钢琴曲、室内乐、协奏曲、交响曲、嬉游曲、宗教音乐、歌曲以及戏剧音乐。这些音乐的演出效果十分强烈,不仅表现出他特有的艺术品位,更表现出他的世界观:莱奥波特·莫扎特是个功利主义者和随机应变的人,他对手法和形式不太挑剔.只追求能达到出名、成功、有利就行。在《农民的婚礼》一曲中,注明使用手摇风琴、风笛或波兰排箫、响板或钹等。他把乡村音乐加到交响乐里去,还嫌不够,“进行曲中,每次欢呼声之后可加上鸣枪,这是婚礼上的常见做法;谁要是会夹着手指打口哨,欢呼的时候就打。” 在上流社会圈子里,他能够应对自如。由于没有在那儿当上乐长,萨尔茨堡宫廷乐队的差事他觉得是个负担,他的不满情绪使他成了一个不太好打交道的人。他与主人之间的关系随着年头的增长而越来越紧张。乐队里没有他可以信任的人.而他也不想要。但萨尔茨堡还是有一些朋友对他评价很高。其中有神父多米尼库斯·哈格瑙尔,他在1787年5月28日的日记中写道:“今天去世的父亲(莱奥波特·莫扎特)是一位聪慧、有幽默感的人,除了音乐以外他也为国家做出了其他贡献。他是当时最规范的提琴手,由他编写、两次出版的《小提琴教学法》便是证明。他出生于奥格斯堡,一生的大部分时间在为此地宫廷服务中度过。但不幸的是,他在此地远不如在欧洲其他大城市那样受欢迎。享年六十八岁。” 他的儿子沃尔夫冈·阿玛德乌斯很早就显示出了对音乐的爱好和天赋。三岁的时候就已经喜欢在钢琴上找出悦耳的三度音。四岁时父亲已开始对他进行严格的音乐训练,用的是一本给女儿南囡儿编的练习曲。在不同的曲目旁边都自豪地注明了儿子掌握它的时间。女儿后来说道:“一小时练会一首曲子,半小时学会一首小步舞曲,对父亲和儿子来说都易如反掌。接着.这些曲子便被准确无误而优雅完美地演奏出来了。”莫扎特家的一个朋友回忆说:“他只要一进入音乐.便全身心地专注到忘却一切的程度,即便是他感兴趣的那些儿童游戏也得在音乐的陪伴下进行……” 不久,莫扎特便不但能感受音乐,而且开始创作了。为南囡儿写的钢琴练习曲中包括他最早期的作品。头一篇是一段十小节的《行板C大调》(KV la),作于1761年春,莫扎特那时还不到五岁!令人意想不到的不仅是结构上的无方整性,而且对这类简单的、如歌的标准八小节形式的扩展是节拍上的随意性。儿子的即兴创作,父亲都照原样记录下来,因而思路轻松,表达方式远远超过了记录内心音响的能力。喜欢写作的萨尔茨堡宫廷小号手,约翰·安德烈亚斯·沙赫特纳(也是莫扎特家的朋友)曾描述过一首钢琴协奏曲产生的过程:“爸爸从他手中抢过来,给我看一张涂满了音符的纸,那些音符都写在一团团抹过的墨水渍上边。‘请注意!因为还不懂,小沃尔夫冈每一次都把鹅毛笔蘸到墨水瓶底,写到纸上来时便成了墨水团,但他立刻就坚决地用手去抹开,接着又写下去,’我们先是对这通废话哈哈大笑。接着父亲便开始注意实质的东西,那些音符、曲子,他对那篇东西看了很久,直到眼中流出了激动和喜悦的泪水。‘您看,沙赫特纳先生,’他说,‘一切都写得天衣无缝,但就是不能用,因为这曲子太难了,没有人能演奏得了。’小沃尔夫冈插进来说:‘这就是协奏曲呀,需要练习,直练到准确为止,就是这样。’他开始自己弹.也只能弹到让我们明白他要的是什么。那时他就认为演奏协奏曲和制造奇迹是一回事。” 父亲莫扎特做到了让奇迹发生。当然这不是从天而降的,而是孜孜不倦努力的结果。沃尔夫冈和比他大四岁半的姐姐南囡儿每天有强度相当大的练习量。目标是超群精湛的演奏技艺,在如此幼小的年龄做到这样就会有骇世惊俗的作用,引起公众的兴趣。父亲莱奥波特要从他孩子们的天赋中获益(不光是为自己.也是为了孩子们),他计划组织音乐表演大赚一笔。为了消除那些反对的声音,他为这样的表演提出了另外的理由,宗教上的理由:他要向世界宣告一个奇迹,“上帝把它降生在萨尔茨堡。我对全能的主负有这个义务,否则我就成了忘恩负义的小人。如果我有义务让世界相信这一奇迹的话,现在就是最佳时刻,因为现在一切被称为奇迹的东西都被视为是可笑的,人们反对奇迹。”这位替天行道者先选地点,要找不太远又能带来最佳收人的地方,那就是慕尼黑和维也纳。1762年1月,他让他的孩子们在巴伐利亚选帝侯约瑟夫.马克西米利安三世面前演出。秋天他们在维也纳受到玛丽亚·特蕾西亚女皇的接见。据他们自己说,莫扎特一家深得这位统治者的赏识:小沃尔夫冈可以跳到女皇膝上,搂着她的脖子亲吻她。两个孩子得到的礼物是两件精美昂贵的宫廷礼服,最后还参加了宫中宴会,席间享受着女皇仁慈的关怀。 P1-8 序言 近年来我国爱好西方古典音乐的人,特别在青年中,愈来愈多了,这是一个令人鼓舞的现象。就在当前出现的古典音乐普及规模愈来愈大的喜人形势下,人民音乐出版社选择了德国汉堡罗沃尔特出版社(Rowohlt-Verlag)出版的“罗沃尔特音乐家传记丛书”数十种翻译出来,目的是供我国包括发烧友在内的广大音乐爱好者、音乐从业人员(教师、演出工作者)等从事音乐欣赏、学习、研究和教学时的参考。 罗沃尔特出版社是德国历史悠久的出版社之一,成立于上世纪初,它随着德国百年来的政治沧桑,几起几落,但始终以求新扶新为己任,在推动德国文化创新上有着值得自豪的传统和声誉。“罗沃尔特音乐家传记丛书”是罗沃尔特出版社推出的“罗沃尔特名人传记丛书”的一部分。这套书在全德国,乃至所有德语国家都是闻名的。如果你有机会到德国普通的家庭做客,几乎可以在每家的书架上发现这套五颜六色的丛书,部分或成套地排列在书架上,十分引人注目。说这部丛书家喻户晓并不过分,它已经成为人们经常查阅的工具性参考书了。 “罗沃尔特名人传记丛书”涵盖了几乎人类全部知识领域和文化领域,只要某名人对某一知识和文化宝库,诸如哲学、宗教、自然、科学、政治、军事、文学和各种艺术门类(音乐、造型艺术、戏剧、电影、舞蹈等)曾做出卓越贡献,或者对社会的历史进程起过显著影响,罗沃尔特出版社就请人撰写成传记性的文字收入丛书,以单行本的形式出版。单行本篇幅不大,一般是200页上下的小册子,但具备科学性和可读性两方面的价值。丛书每个单行本都以传记主人公的名字为书名,书名下有副标题:“以传记主人公的自述作依据,配相应的图片文献加以说明。”副标题强调丛书的两个特点:一是使用第一手材料写成,加强传记的客观性和可靠性。这一点非常重要,因为有关音乐家传记的出版物,中外有个通病,常常把音乐家的天才神秘化或把他们的生活浪漫化,传记作者不遗余力收集音乐家的趣闻轶事,把它们当成认识音乐家的主要窗口,有的甚至用渲染性语言、不确实的虚构哗众取宠。“罗沃尔特音乐家传记丛书”不这样,每一个作者在正文前都要做声明,说他写这本传记要打破过去在这位作曲家身上制造的神话,还他一个真面目。二是所有书中均配有同传记主人公有密切关系的同时代人的肖像,以及他本人经历的历史事件和音乐活动的图片,做到了图文并茂。这些插图并非用于装饰,而是用形象来说明问题。最近出版的单行本取消了这个副标题,但我们注意到新版传记强调第一手材料的原则不变,书的编排做到图文并茂的努力没变,非但如此,新版还换上了许多彩图。 罗沃尔特出版社物色的撰稿人,都是对撰稿对象、相关领域及有关问题有深入研究并做出卓越成绩的专家,这些可以从丛书编辑部为每个作者所写的简介中看出。有的撰稿人还是相应研究领域中的权威,比如《瓦格纳》的撰写人汉斯·迈耶先生就是世界瓦格纳研究权威之一。(他因为在文学和音乐方面的渊博学识和突出成就,而且为新中国培养了第一批日尔曼语文学学者,汉斯·迈耶先生被授予北京大学名誉教授称号。) 罗沃尔特出版社组织了一大批专家学者为“罗沃尔特名人传记丛书”各科的单行本撰稿,使通俗性的小册子具有很高的学术水平,这也是值得我国出版界和各学科的专家学者,特别是音乐学科中的专家学者效法的。上述的特点和做法,保证了“罗沃尔特音乐家传记丛书”的科学性,值得赞扬和推荐。 我们认为这套丛书还有另外两个特点值得指出。 一是丛书的单行本在不断更新。以莫扎特、贝多芬、肖邦为例,单行本已更换成全新的版本,新版由新的撰稿人写出。通过比较,我们注意到新版的观点和材料因学术界对这几个音乐家的研究有新的进展和新的成果而与旧版有所不同,一般说新版抛弃了作者认为是陈旧的观点,从新的视角来观察问题,补充新的材料。这种做法和我国的“与时俱进”精神是相通的。另外,新版抛弃了旧版堆砌材料的繁琐哲学的缺点,叙述和行文比以前简洁扼要,篇幅也节省了。 另一个特点,是前面提到的文字内容和丰富图片文献的搭配。我国的出版界常用“图文并茂”形容好的出版物,但是有的书刊文字配了许多花花绿绿的图片。看起来琳琅满目,但与文本内容没有多大关系。“罗沃尔特音乐家传记丛书”丰富的图片资料与文本内容相得益彰,放在有关内容旁边,起到了使内容具有直观的形象性作用,让读者阅读时不感到枯燥,而且加强了对内容的深刻印象。 为了满足一些读者深入研究的需要,书中的引文都一丝不苟地在书后尾注中标明出处。附带说明:书中若有对我国读者陌生、但对理解本文起加深作用甚至关键作用的人名、地名、名词和所说的事件、问题,原作者没有加注,但我们的译者把这些都作为脚注放在当页的下方。丛书每个单行本都附有作曲家音乐作品的完备目录,这是音乐爱好者和研究者重要的查考依据,书后的对作曲家研究的出版物和重要书目,是对做进一步研究的读者重要出版信息。这些书目大都是在研究史上有了定论的重要著作,也有最新出版的。这两个附录我们原封不动地以原文附在中文版后面。应该指出,这两种附录所提供的资料都是最新的和可靠的,可以作为进一步研究的重要参考或依据。 每个单行本还附有作曲家的生平大事年表,可以帮助读者对作曲家有一个概括性的理解,同时也可以起到迅速查考作曲家生平事迹和作品完成年代的依据。 丛书还附有传记主人公的同时代或后代的重要思想家、音乐评论家和同行作曲家的评价,或带有箴言性的摘要语录。这些评语常常代表了不同时代的各种不同的观点,但总的来说是深刻的,有的是切中要害的。这些不同时代、不同观点的评论可以开阔读者的视野,有利于促进读者对作曲家的思考和认识。 人民音乐出版社把“罗沃尔特音乐家传记丛书”译审任务交给我们三个人,我们感到这个任务很有意义,就欣然接受了。但我们都感到责任重大,因为任务是艰巨的。一是数量大,全套有60本,而且都是德文,新中国成立后特别是改革开放以来,懂德语的人虽不像新中国成立初期那样凤毛麟角,但比起英语、俄语、法语来,毕竟人数尚少,合格的德文译者不易寻觅。二是这些书的内容专业性强,与一般的音乐家传记相比,它们具有一定的深度。所以,我们组稿是必须找那些既有较高德语修养,同时又有一定音乐知识的译者。幸好,很多译者都是古典音乐爱好者,他们特别对德国音乐有相当丰富的知识。 但是要翻好这样的丛书,对仅仅是一个懂得德语的音乐爱好者来说,仍有许多音乐专业上的难关要克服。幸好我们的译审小组中有专门从事音乐专业教学、研究的音乐史专家余志刚,还有在普通大学兼任了十几年音乐欣赏课教学的德国古典文学专家严宝瑜,以及有过业余翻译音乐类书、翻译经验极丰富的歌德研究专家高中甫。由他们各自组稿的译稿完成后,都由他们精心审校。如审稿时遇到疑难问题,译审小组在人民音乐出版社理论室的负责同志和责任编辑的参与下一起研究解决。总之,包括我们自己在内的所有翻译者都抱着高度的责任感,兢兢业业、尽心尽力地去完成这项工作。因为所有参加工作的人,深深了解完成这个任务意义重大,都愿竭尽绵薄之力,为我国的社会主义音乐事业的普及和提高做一点工作。 以上便是我们要说的话。因为许多话是我们对读者怎样理解和使用这部音乐丛书有关,所以我们把这些话当作“序”放在书前,我们没有认为我们的话是绝对正确的,写上这些仅为读者做参考之用。竭诚希望批评指正。 严宝瑜(执笔) 余志刚 高中甫 罗沃尔特音乐家传记丛书译审小组 2003年6月于北京 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。