现在越来越多的人认识到,在思想文化频繁交流的全球化时代,没有基本的西学知识,也不能真正懂得中华文化传统的精华,读一些西方哲学的书是青年学子的必修课,而且成为各种职业人继续教育的新时尚。中华书局的出版物对弘扬祖国优秀文化传统和引领时代风尚起到积极推动作用,值得赞扬和支持。
这本《黑格尔(精)》(作者艾莉森·利·布朗)是该出版社出版的“最伟大的思想家”系列其中一册。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 黑格尔(精)/最伟大的思想家 |
分类 | 人文社科-哲学宗教-西方哲学 |
作者 | (美)艾莉森·利·布朗 |
出版社 | 中华书局 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 现在越来越多的人认识到,在思想文化频繁交流的全球化时代,没有基本的西学知识,也不能真正懂得中华文化传统的精华,读一些西方哲学的书是青年学子的必修课,而且成为各种职业人继续教育的新时尚。中华书局的出版物对弘扬祖国优秀文化传统和引领时代风尚起到积极推动作用,值得赞扬和支持。 这本《黑格尔(精)》(作者艾莉森·利·布朗)是该出版社出版的“最伟大的思想家”系列其中一册。 内容推荐 这本《黑格尔(精)》(作者艾莉森·利·布朗)是中华书局出版社出版的“最伟大的思想家”系列其中一册。 《黑格尔(精)》首先对黑格尔的生平、著作及思想进行了概述,帮助读者形成完整架构,然后选择性地着重对黑格尔的“哲学思维”、“文化分析”等思想进行要言不烦地阐述,帮助读者既能了解黑格尔庞大的客观唯心主义体系,又能把握其富有启发性和包蕴性的思想。 目录 1 黑格尔的体系 为什么要研究黑格尔? 黑格尔的生平与著作 黑格尔生活的时代背景 黑格尔哲学的体系 2 黑格尔与生命的意义 哲学地思维 意识的觉醒 走向自由 3 黑格尔对康德的回答 康德 黑格尔 4 哲学家在文化分析中的角色 黑格尔主义的文化 黑格尔与文化的关系 5 黑格尔的批评者 是体系化了的基督教吗? 性别差异 不同观点之间的交流 革命性的逆转 结论 参考书目 试读章节 在我们刚刚考察过的这部分里,除了其他思想家,黑格尔很可能指涉到康德和亚当?斯密。他也参考了文化的构成,包括社会各阶层和他们的服饰、音乐、舞蹈、戏剧和文字。在整个的这部分中,他只点名提及一部作品(狄德罗的《拉摩的侄儿》)。这是一个有趣的事实,说明黑格尔与文化的首要关系是普遍的,而不是个别的。他不太对任何个别的文化产品感兴趣,而是对于那些文化产品怎样反映现实这个整体更感兴趣。我们可能会问自己,关于今天的电影什么才是更重要的——是对博克曼(Pokemon)的深层分析,还是一个这样的讨论,它虽然没有涉及到这种分析,但是充分讨论了通过电影为孩子们制造精神消费品问题。这些电影已经达到了一点,即对话不再仅仅是围绕着产品的空洞的聊天,而是重复多遍的可供购买的玩具。 机敏的读者可能会因这个例子而苦恼,因为它没有深入地描述关于上面提及之作品的可能的结果。(估计它意欲写些什么?)从某种意义上说,在讨论关系时,作品是什么并不重要。要弄清楚的是,一个人不仅能够作出关于博克曼的深入的文化分析,而且即使没有观看过这部电影,也能如此。黑格尔在他的美学演讲中极少提到作品,即使是那些众所周知的。这些参考材料处于流动状态,这是可说明他演讲特色的例子: 提克(Tieck)在口头上老是要求“反讽”;但是临到他评判伟大的艺术作品时,他对它们伟大的成就的认识和描绘却是深刻的。人们也许认为,《罗密欧与朱丽叶》那样的作品最便于说明反讽,可是不然,我们被欺骗了——因为在批评这些作品时,提克总是不提反讽这回事。(《美学讲演录》,第75页) 除了关心文化的普遍运动(而不是它的离散的局部),黑格尔还关心文化影响其他认识自身的意识领域的方式。因而,美学领域中的写作几乎是专门讨论其他的美学哲学家的。 最终,黑格尔对艺术表现什么的关注,远胜于对它怎样被表现的关注。如果被表现的对象足够崇高,那么形式也将跟着是庄严的。就黑格尔所有的关于复苏自我意识的谈论而论,他没有拘泥于某个参与内心旅程的概念。我们不知道他自认为在文化中的特定角色应该是什么,但是我们通过考察他在文化的三个环节——艺术、宗教和哲学本身中做了什么,能推断出种种重要的可能性。 艺术 美学演讲是黑格尔哲学体系的最后阶段上的第一个术语的解说文本。也就是说,绝对精神有了它的出发点——艺术。就演讲自身而言,这也是相当成问题的。至少,黑格尔有点过分舍弃艺术的未来。真正好的艺术产生于古典时期,另一方面,诗歌至今仍是好的,而他听起来对未来不报什么期望。 更为严重的是,很难看出他是怎样坚持另一面的。文化已经被消融于更高的意识形式,而他对艺术的界定,只能适用于为了艺术自身的目的,而不能被用于道德的或其他目的的艺术。另外,他对于艺术的现实态度又是明智的,艺术反映了它的时代的最佳状态,而且它不能不这样做。(艺术家决不能决心去操纵外在于历史必然性限度的东西。)所有留下的就是天启宗教和哲学。就像许多美学家,他没有狂热地拔高艺术,热望其成为哲学的艺术。天启宗教也没有很多的材料要表现。还是让我们看看他用自己的话是怎样说的: 在自由的意义上,好的艺术还不是真正的艺术,只有当它在与宗教和哲学相同的领域占有了自己的位置,成为一种单纯的展现意识的形式,带来了神圣本质的死亡,人类最深刻的利益,以及思维的最有理解力的真理,艺术才完成了它的最高任务。在艺术作品中,国家凝聚了最深奥的直觉和最核心的理念;好的艺术因而是一把钥匙,许多没有对立面的民族,借此来理解他们的至理名言和他们的宗教。(《美学讲演录》,第9页) 到此为止,一切顺利。黑格尔给我们演绎了什么是我们应该从体系中期待的艺术。但是后面的几页听起来有些忧郁,当黑格尔宣布:“艺术在它的最高命运的层面,是为我们保留过去的东西。”(《美学讲演录》,第13页)看起来似乎艺术结束了,如果它被召集来承担某种职责,比如为道德服务,那么艺术将不再继续作为艺术,对此,我们无能为力。所以,我们欣赏过去的艺术,把它看作是它在坚守它在文化中的位置。一个最仔细的黑格尔美学的批评者——米歇尔?茵伍德,给我们提供了关于黑格尔动摇于两个位置之间的最明晰的解读,他说:“黑格尔摇摆于这两个位置之间:历史已经为艺术耗尽所有的可能性,或者历史耗尽了当前可以想象的所有可能性。”(第32页)。 回到哲学家在文化分析中所起的作用,我们最好非常认真地采纳黑格尔的意见。如果最后的艺术作品被创造于很久以前,那会怎样?关于我们的文化和生产模式——这种生产模式炫耀自己比那些拒绝消费它的人们更懂得什么是艺术什么不是——又可以说些什么?它怎样帮助我们解释无穷无尽地循环的电影和戏剧?在黑格尔所描述的范围内有很多问题被提出来。我们还可以加上一个他不可能问的问题——我们如何成为后启蒙主义者?无论如何,黑格尔继续了这种角色,他自己默认了这一点。他按照他的体系范畴来推断什么是艺术的本相。P92-96 序言 贺麟先生在抗战时期写道:“西洋哲学之传播到中国来,实在太晚!中国哲学界缺乏先知先觉人士及早认识西洋哲学的真面目,批评地介绍到中国来,这使得中国的学术文化实在吃亏不小。”贺麟先生主持的“西洋哲学名著翻译委员会”大力引进西方哲学,解放后商务印书馆出版的《汉译世界学术名著》的“哲学”和“政治学”系列以翻译引进西方哲学名著为主。20世纪80年代以来,三联书店、上海译文出版社、华夏出版社等大力翻译出版现代西方哲学著作,这些译著改变了中国学者对西方哲学知之甚少的局面。但也造成新的问题:西方哲学的译著即使被译为汉语,初学者也难以理解,或难以接受。王国维先生当年发现西方哲学中“可爱者不可信,可信者不可爱”,不少读者至今仍有这样体会。比如,有读者在网上说:“对于研究者来说,原著和已经成为经典的研究性著作应是最为着力的地方。但哲学也需要普及,这样的哲学普及著作对于像我这样的哲学爱好者和初学者都很有意义,起码可以避免误解,尤其是那种自以为是的误解。只是这样的书还太少,尤其是国内著作。”这些话表达出读者的迫切需求。 为了克服西方哲学的研究和普及之间隔阂,中华书局引进翻译了国际著名教育出版巨头汤姆森学习出版集团(现为圣智学习集团)的“华兹华斯哲学家丛书”(Wadswonh Philosophers)。“华兹华斯”是高等教育教科书的系列丛书,门类齐全,“哲学家丛书”是“人文社会科学类”中“哲学系列”的一种,现已出版88本。这套丛书集学术性与普及性于一体,每本书作者都是研究其所论述的哲学家的著名学者,发表过专业性强的学术著作和论文,在为本丛书撰稿时以普及和入门为目的,用概要方式介绍哲学家主要思想,要言不烦,而不泛泛而谈,特点和要点突出,文字简明通俗,同时不失学术性,或评论其是非得失,或介绍哲学界的争议,每本书后还附有该哲学家著作和重要第二手研究著作的书目,供有兴趣读者作继续阅读之用。由于这些优点,这套丛书在国外是不可多得的哲学畅销书,不但是哲学教科书,而且是很多哲学业余爱好者的必读书。 “华兹华斯哲学家丛书”包括耶稣、佛陀等宗教创始人,以及沃斯通克拉夫特、艾茵·兰德等文学家,还包括老子、庄子等中国思想家。中华书局在这套丛书中精选出中国人亟需了解的主要西方哲学家,以及陀思妥耶夫斯基、梭罗和加缪等富有哲理的文学家和思想家,改名为“世界思想家译丛”翻译出版。中华书局一向以出版中国思想文化典籍享誉海内外,这次引进翻译这套西文丛书,具有融会中西思想的意义。现在越来越多的人认识到,在思想文化频繁交流的全球化时代,没有基本的西学知识,也不能真正懂得中华文化传统的精华,读一些西方哲学的书是青年学子的必修课,而且成为各种职业人继续教育的新时尚。中华书局的出版物对弘扬祖国优秀文化传统和引领时代风尚起到积极推动作用,值得赞扬和支持。 张世英先生担任这套译丛的主编,他老当益壮,精神矍铄,认真负责地选译者,审译稿。张先生是我崇敬的前辈,多年聆听他的教导,这次与他的合作,更使我受益良多。这套丛书的各位译者都是学有专攻的知名学者或后起之秀,他们以深厚的学养和翻译经验为基础,翻译信实可靠,保持了原书详明要略、可读性强的特点。 本丛书45册分两辑出版后,得到读者好评。我看到这样一些网评:“简明、流畅、通俗、易懂,即使你没有系统学过哲学,也能读懂”;“本书的脉络非常清晰,是一本通俗的人门书籍”;“集文化普及和学术研究为一体”;“要在一百来页中介绍清楚他的整个哲学体系,也只能是一种概述。但对于普通读者来说,这种概述很有意义,简单清晰的描述往往能解决很多阅读原著中出现的误解和迷惑”,等等。 这些评论让我感到欣慰,因为我深知哲学的普及读物比专业论著更难写。我在中学学几何时曾总结出这样的学习经验:不要满足于找到一道题的证明,而要找出步骤最少的证明,这才是最难、最有趣的智力训练。想不到学习哲学多年后也有了类似的学习经验:由简人繁易、化繁为简难。单从这一点看,柏拉图学园门楣上的题词“不懂几何者莫人此门”所言不虚。我先后撰写过十几本书,最厚的有80、90万字,但影响最大的只是两本30余万字的教科书。我主编过七八本书,最厚的有100多万字,但影响最大的是这套丛书中多种10万字左右的小册子。现在学术界以研究专著为学问,以随笔感想为时尚。我的理想是写学术性、有个性的教科书,用简明的思想、流畅的文字化解西方哲学著作繁琐晦涩的思想,同时保持其细致缜密的辨析和论证。为此,我最近提出了“中国大众的西方哲学”的主张。我自知“中国大众的西方哲学,现在还不是现实,而是一个实践的目标。本人实践的第一步是要用中文把现代西方哲学的一些片段和观点讲得清楚明白”。欣闻中华书局要修订再版这套译丛,并改名为《最伟大的思想家》,每本书都是讲得清楚明白的思想家的深奥哲理。我相信这套丛书将更广泛地传播中国大众的西方哲学,使西方哲学融合在中国当代思想之中。 2013年10月于北京大学蓝旗营 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。