网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 哈克贝里·费恩历险记(名家导读彩插版)/世界儿童文学经典名著
分类 少儿童书-儿童文学-童话寓言
作者 (美)马克·吐温
出版社 长江少年儿童出版社有限公司
下载
简介
编辑推荐

一段惊险刺激的流浪旅程!一部追逐梦想的文学名著!

本书是“美国现代小说之父”马克·吐温的杰作,是《汤姆·索亚历险记》的姊妹篇。顽童哈克被醉鬼父亲虐待和抛弃,与出逃的黑奴杰姆一起开始了河上的漂流历险。他们在途中结识了骗人的“国王”与“公爵”,卷入了两个家族的世仇争斗,又碰上了扯不清的遗产纠纷……哈克怎样摆脱父亲的追缠?两个骗子的计谋会得逞吗?黑奴杰姆会不会又被抓回去?

内容推荐

这是一个在流浪旅程中发生的故事,是《汤姆·索亚历险记》的姊妹篇。汤姆·索亚的好朋友哈克贝里·费恩成为本书的主角,他在帮助黑奴杰姆获得自由的同时,自己也遇到了形形色色的人与事。最终,黑奴杰姆在汤姆·索亚与哈克贝里·费恩精心策划的“越狱”行动中获得了自由与荣耀……

这部小说比较全面地展现了马克·吐温创作的艺术魅力。一百多年来,这部小说一直受到世界各国人民的热烈欢迎,专家们也好评如潮。英国诗人艾略特认为哈克贝里·费恩的形象是不朽的,堪与堂吉诃德、浮士德、哈姆雷特媲美,美国作家海明威称颂它为“我们所有的书中最好的一本”。

目录

第一章 看上去很美

第二章 死亡布局

第三章 假扮成女孩的男孩

第四章 破船惊魂

第五章 一个关于天花的谎言

第六章 家族世仇

第七章 悲惨的结局

第八章 两个身份高贵的骗子

第九章 王室异兽

第十章 一场惊天动地的阴谋

第十一章 骗子的高尚品德

第十二章 该出手时就出手

第十三章 第一个知情者

第十四章 假弟弟,真弟弟

第十五章 最后的疯狂

第十六章 迷失的身份

第十七章 真的也变成了假的

第十八章 人为制造的越狱

第十九章 冒险的代价

第二十章 回到从前

试读章节

如果你没有读过一本叫做《汤姆·索亚历险记》的小说,你肯定不知道我的名字,不过没关系,你可以买一本读一读。事实上,虽然那本书里不乏添油加醋,但总体而言,还是个很不错的故事。至于我,我是哈克贝里·费恩——那本书里的男二号,如果你读过那本书,对于我的背景,你是再清楚不过了。

在有关汤姆如何历险的那本书里,结尾被渲染得十分不错,我与汤姆找到了强盗的财宝,从此成为了两个衣食无忧的土财主,并且陶格拉斯寡妇收留了我——很大程度上,我觉得她这么做仅仅只是因为她自己悲天悯人的心情在作祟。她认我做干儿子,然后用几乎让我疯狂的礼教规矩来约束我、惩罚我,对此我实在无法忍受。可惜,汤姆说啦,为了提高他即将成立的强盗帮派的成员素质,我作为这个团伙的重要人物个人修养首先必须提高,所以我只能继续忍受这种富人的郁闷生活。

还有寡妇的妹妹华珍小姐,她是不久前才搬来与陶格拉斯寡妇同住的,这个又瘦又高的老姑娘,戴着一副眼镜,貌似很有知识的样子。但你千万不要被她的外表所欺骗,与她相处过你才能体会到她的哕唆与自恋。她总让我不要那样,不要这样,总是说自己死后会上天堂,在那里什么事情都不用干只需要每天抱着竖琴歌唱。我的天,如果天堂真是那样了无生趣,我宁愿选择下地狱。

随后,寡妇家招收了一些黑奴。日子像流水,这话没错,我苦闷地度过一天又一天。那天晚上,所有人都睡觉了,我独自一个人坐在房间里发呆,谁能体会到我的寂寞无奈?谁又能理解我迫切渴望自由的心?我现在就像一只被关在笼子里的小鸟,没有任何乐趣与自由,我想挣扎,可是又是那样软弱无力。

房间里一片安静,我在黑夜里沉思,我想如果目前自己所承受的一切是成为好孩子的代价,那我宁愿继续做一个坏孩子。远处零点的钟声缓缓敲响,我觉得自己应该睡觉了。这时,我突然听见了那熟悉的“猫叫声”,我兴奋得差点儿跳了起来,这是我与汤姆的暗号,我的朋友终于来找我了!我连忙“喵喵”地回答他,然后飞快地爬出窗口,上了屋顶。

是的,我看见了那个人影,我跳下屋顶,与汤姆·索亚胜利会师。

新的冒险在等待我们,不是吗?

我和汤姆轻手轻脚地沿着树林的小路前进,我们没有说话,怕被人发现。四处都是树枝,我可以躲避头顶上的枝丫,却终究无法躲避脚下的枯枝。结果,在经过厨房的时候,我被树枝绊倒在地,发出响声,这个响声毫无疑问地惊动了华珍小姐的那个大个子黑奴杰姆,他走出厨房,听了听,然后大声喊道:“是谁?站出来!”

我们当然不会自行出现,于是趴在地上一动不动。杰姆属于那种比较执著的人,他竟然顺着声音朝我们隐藏的树丛走过来,一直走到离我们很近的地方停下来,站在那里继续伸长耳朵聆听,这架势将我和汤姆吓得大气也不敢喘。他没有再听见什么,但他仍旧不死心地自言自语道:“我听见声音了,我发誓,所以无论你是谁,站出来!好吧,好吧,既然你不愿意出现,那我只有一直待在这里等你出现了,我会一直等到再听见动静为止!”

话说完,这个家伙便坐了下来——坐在我与汤姆之间的那棵大树下,然后靠在树干上等待,难道这就是传说中的守株待兔?我不敢出声,我的身体却在这个时候突然奇痒难耐,并且还有种向全身扩散的趋势。我难受无比,但是我不敢动,我只能坚持着趴在那里。渐渐地,我们听见杰姆的呼吸声粗了起来,又过了一会儿,他竞然打起鼾来,他睡着了。

谢天谢地,这可真是一个千载难逢的机会。汤姆碰了碰我,我明白他的意思,所以我们开始爬行——轻轻地从他身边爬过,一直爬到离杰姆十多英尺远的地方才停下来。汤姆咬了咬我的耳朵,满脸坏笑地轻声说他要寻一个乐子。这个家伙,他总是这样。我劝他不要去,因为杰姆随时都有可能醒过来,但汤姆不听,于是在我们偷偷进人厨房拿了几根蜡烛之后,汤姆离开我,去找杰姆寻他的乐子去了。

我一个人孤单单地等着,四周静悄悄的,我觉得有些害怕。汤姆终于回来了,我们立即绕过园子的栏杆,爬上了屋子后面的山顶。然后汤姆跟我讲述了他的乐子,原来他偷偷地回去将杰姆的帽子取下来挂到了树枝上,这期间杰姆没有醒过来。后来我听别人说,杰姆在经过这件事情后逢人就说自己遇见妖怪了,妖怪将他的帽子挂在了树枝上,然后骑着他走遍全世界,最后将他重新放回了树底下。黑奴们全都相信他的这段传奇经历,所以在很多下人面前,杰姆出尽了风头。

当然,这属于杰姆随后的故事。至于我和汤姆,我们则在那天晚上从山头上下来,在半山腰的废弃厂房里遇见了等候多时的乔·哈泼与本·罗求斯,还有其他几个男孩子。我们一起解开一条船,顺着河水行进了两英里多,然后在上次发现宝藏的地方下船。

我们走进了那片熟悉的苏模树丛,在进洞之前汤姆要求每个人都要保守秘密,他们答应后,我们手脚并用地爬进通道,然后通过隐秘的裂口到达了石室里。

现在,你肯定已经猜测到我们要做什么了,是的,汤姆的帮派终于要成立了,就在这里,想一想都是令人期待万分的。汤姆看着我们,认真地说:“我们成立的强盗帮派叫汤姆·索亚帮。现在你们要加入的人开始宣誓,并且用血签上你们的名字。”

大家欣然赞同,否则三更半夜到这里来做什么呢?所有人按照汤姆的提示纷纷宣誓——不得不说汤姆也是煞费苦心,他的宣誓词简直棒极了。至于用血签名,还是算了吧,那只是口头说说而已,谁会真的忍心割开自己的手指呢?

程序进行完毕,大家推举汤姆·索亚做头领,乔·哈泼当副头领,并且大家一致要求尽快再碰一次头,好将行动的具体内容和日子定下来。至此,具有历史意义的聚会结束了,我们四散回家。

当我爬上寡妇家屋顶的时候,天色快亮了。我钻进窗户已经累得浑身快要散架,所以没有收拾完身上的灰尘与泥土就昏沉沉地睡着了。

第二天早晨,因为发现了我衣服上的泥土,华珍小姐狠狠指责了我一顿,寡妇倒没有说什么,但她那极度失望的眼神更让我感到难过,我决定让自己乖上一阵子。我非常清楚,无论怎样努力,自己永远也达不到她们对我的要求,我甚至开始慢慢地理解到什么是“福兮祸之所伏”的含义。是的,遇见寡妇也许是我的福气,而它的背后却又隐藏着自己必须遭受她们折磨的“灾难”,这是多么富有戏剧性的轮回呀。

P1-3

序言

旅程及其色彩缤纷的元素——《哈克贝里·费恩历险记》导读

就像本书开头所说的那样,如果你读过《汤姆·索亚历险记》,对于本书的主人公哈克贝里·费恩你自然不会感到陌生,这是一个聪明淘气但又极其勇敢的男孩。本书通过风趣幽默的语言描写出一个个跌宕起伏的情节,随之,好人也罢,坏人也罢,依次走上了前台,与哈克贝里·费恩对自由与梦想的追寻结合在一起,构成了他独具特色的冒险历程。

什么是自由?什么是公平?既定的规则难道真的正确无误,而某些人生来就要充当奴隶?骗子的伎俩为什么频频得逞?那些善良的人儿是否最终会好人有好报?这是哈克贝里·费恩一路所要追寻的答案,并且贯穿了故事的本身。很显然,在思绪不断挣扎的过程中他找到了自己想要的东西。

帮助黑奴杰姆逃跑是哈克贝里·费恩历险得以展开的主线,而在这个过程中粉墨登场的人物身上发生的故事则成了围绕这条主线延伸的支线,它们相互纠缠,使得整个历险更加丰满。尤其是“国王”与“公爵”两个骗子的加入,让故事更加精彩。同时,哈克贝里·费恩也在正义与邪恶、温情与残酷之间辗转。随着矛盾的不断出现而又不断解决,他的精神世界得到了升华与充实。

在本书的最后,为了营救再次被抓的黑奴杰姆,马克·吐温让哈克贝里·费恩与自己的好友汤姆·索亚再次会师,这是一次非常巧妙的安排,让本书与其姊妹篇《汤姆·索亚历险记》顺理成章地衔接起来。书中的两个小男孩为了营救黑奴杰姆大胆布设了一出惊心动魄的“越狱”,看似小孩子的游戏,其实是让孩子的天性与对自由的渴望融为一体,使整个故事达到高潮。

就我个人而言,我历来不主张对于孩子的阅读强求些什么,这种心灵的触动必须跟随他们本身对故事的理解程度而自发产生,而不是我们说某种意义,便让他们记得某种意义,那种强制性的灌输毫无意义。

外国儿童名著的引进版,目前市场上有很多,但大都是对名著的直译。自然,从遵从原著的角度出发这无疑是正确的,但从适合我们的孩子们阅读的角度来看却显得有些事与愿违。姑且不谈东西方文化背景的差异,即使只考虑文字语法上的差异及阅读习惯的不同,如果只是对照原文生搬硬套地翻译,我们的孩子在阅读理解上必定会遇到不少障碍。所以本书的编译就值得一提了,相比其姊妹篇《汤姆·索亚历险记》,本书的原著篇幅显得有些冗长,并且其中的部分情节与故事的主线偏离较远,这样并不利于孩子的阅读。本书的译者在编译的过程中能够大胆尝试,对一些无关紧要的情节进行提炼,对一些对话按照孩子们的阅读习惯加以理顺,这些都是难得可贵的。

对于外国文学,我们历来强调取其精华——不要误会,我并非在贬低本书的文学艺术价值,只是想说缺憾总是每部作品无法摆脱的影子,所以对于一个优秀的翻译者来说,他不仅仅是在翻译,还应当在不违背原著主线及大背景的前提下对原著进行一定的取舍,如此,外国名著才会真正适合我国小读者的口味吧。

我以为,这或许就是推陈出新的真正含义。

幻想小说作家 雨魔

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/2 0:34:28