网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 莎士比亚悲剧集(名家名译双色插图青少版)/世界文学名著宝库
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (英)莎士比亚
出版社 三秦出版社
下载
简介
编辑推荐

这本《莎士比亚悲剧集》收入了莎士比亚二部悲剧代表作,包括《李尔王》、《麦克白》。这些悲剧作品代表了莎士比亚最杰出的成就,深刻地刻画了人性的悲剧和人类的命运。就这些悲剧中所提出的社会问题和心理问题的深度和广度,或按思想的丰富、性格描写的精细与深刻而言,这些悲剧作品都是世界文学中最伟大的作品。

内容推荐

本书辑录了代表莎士比亚悲剧创作最高成就的“四大悲剧”《哈姆雷特》、《奥赛罗》、《李尔王》、《麦克佩斯》中的两篇:《李尔王》和《麦克佩斯》。《李尔王》写不列颠王李尔将国土全分给了花言巧语的两个大女儿,而将秉性耿直的小女儿科迪丽娅远嫁法国。最终却遭到长女、次女的百般虐待,流落荒野,疯癫而死。《麦克佩斯》写苏格兰大将麦克佩斯受女巫诱惑,在野心和夫人的驱使下,杀君自立,后终日被噩梦纠缠。神思恍惚。其妻也发狂自杀而死。最后王子率兵讨伐,麦克佩斯兵败而死。

目录

李尔王

 第一幕

第一场 李尔王宫中大厅

第二场 葛罗斯特伯爵城堡中的厅室

第三场 奥本尼公爵府中一室

第四场 同前;厅堂  

第五场 同前;外庭  

 第二幕

第一场 葛罗斯特伯爵城堡内庭  

第二场 葛罗斯特城堡之前

第三场 荒野的一部  

第四场 葛罗斯特城堡前 

 第三幕

第一场 荒野

第二场 荒野的另一部分

第三场 葛罗斯特城堡中的一室

第四场 荒野茅屋之前  

第五场 葛罗斯特城堡中一室

第六场 邻接城堡的农合一室

第七场 葛罗斯特城堡中一室

 第四幕

第一场 荒野

第二场 奥本尼公爵宫前

第三场 多佛附近法军营地

第四场 同前;帐幕

第五场 葛罗斯特城堡中一室

第六场 多佛附近的乡间

第七场 法军营帐

 第五幕

第一场多佛附近英军营地,

第二场两军营地之间的原野

第三场多佛附近英军营地,

麦兜佩斯

 第一幕

第一场 荒野

第二场 福雷斯附近的营地

第三场 荒野

第四场 福雷斯;王宫中的一室  

第五场 因弗内斯;麦克佩斯的城堡  

第六场 同前;城堡之前 

第七场 同前;堡中一室 

 第二幕

第一场 因弗内斯;堡中庭院

第二场 同前

第三场 同前

第四场 同前;堡外

 第三幕

第一场 福雷斯;王宫中一室

第二场 同前;王宫中另一室

第三场 同前;苑囿,有一路通王官

第四场 同前;王宫中的大厅

第五场 荒野

第六场 福雷斯;王宫中一室

 第四幕

第一场 山洞;中置沸锅

第二场 法夫;麦克达夫城堡

第三场 英国;王宫前

 第五幕

第一场 邓西嫩;城堡中一室

第二场 邓西嫩附近乡野

第三场 邓西嫩;城堡中一室

第四场 勃南森林附近的乡野

第五场 邓西嫩;城堡内

第六场 同前;城堡前平原

第七场 同前;平原上的另一部分

试读章节

肯特 我想王上对于奥本尼公爵,比对于康沃尔公爵更有好感。

葛罗斯特 我们一向都觉得是这样;可是在这一次国土的划分中,却看不出来他对这两位公爵有什么偏心;因为他分配得那么平均,无论他们怎样斤斤计较,都不能说对方比自己占了便宜。

肯特 大人,这位是令郎吗?

葛罗斯特 他是在我手里长大的;我常常不好意思承认他,可是现在惯了,也就不以为意啦。

肯特 我不懂您的意思。

葛罗斯特 不瞒您说,这小子的母亲没有嫁人就大了肚子生下他来。您想这应该不应该?

肯特 能够生下这样一个好儿子来,即使一时错误,也是可以原谅的。

葛罗斯特 我还有一个合法的儿子,年纪比他大一岁,然而我还是喜欢他。这畜生虽然不等我的召唤,就自己莽莽撞撞来到这世上,可是他的母亲是个迷人的东西,我们在制造他的时候,曾经有过一场销魂的游戏,这孽种我不能不承认他。爱德蒙你认识这位贵人吗?

爱德蒙 不认识,父亲。

葛罗斯特  肯特勋爵;从此以后,你该记好他是我的尊贵的朋友。

爱德蒙 大人,我愿意为您效劳。

肯特 我必须喜欢你,希望我们以后能够常常见面。

爱德蒙 大人,我一一定尽力报答您的垂爱。

葛罗斯特 他已经在国外九年,不久还是要出去的。王上来了。喇叭奏花腔。

李尔王  康沃尔,奥本尼,戈纳里尔,里根,科迪丽娅及侍从等上。

李尔王  葛罗斯特,你去招待招待法兰西国王和布根第公爵。

葛罗斯特 是,陛下。(葛罗斯特,爱德蒙同下)

李尔王 现在我要向你们说明我的心事。把那地图给我。告诉你们吧,我已经把我的国土划成三部;我因为自己年纪老了,决心摆脱一切世务的牵萦,把责任交卸给年轻力壮之人,让自己松一松肩,好安安心心地等死。康沃尔和奥本尼两位贤婿,为了预防他H的争执,我想还是趁现在把我的几个女儿的嫁奁处分处分清楚。法兰西和布根第两位君主正在竞争我的小女儿的爱情,他们为了求婚而住在我们宫廷里,也已经有好多时候了,现在他们就可以得到答复。孩子们,在我还没有把我的政权,领土,和国事的重任全部放弃以前,告诉我,你们中间哪一个人最爱我?我要看看谁最有孝心,最有贤德,我就给她最大的恩惠。戈纳里尔,我的大女儿,你先说。

戈纳里尔 父亲,我对您的爱,不是言语所能表达的;我爱您胜过自己的眼睛,整个的空间,和广大的自由;超越一切可以估价的贵重稀有的事物;不亚于赋有淑德,康健,美貌,和荣誉的生命;不曾有一个儿女这样爱过他的父亲,也不曾有一个父亲这样被他的儿女所爱;这一种爱可以使唇舌失去能力,辩才无所效用;我爱您是不可以数量计算的。

科迪丽娅(旁白)科迪丽娅应该怎么好呢?默默地爱着吧。

李尔王 在这些疆界以内,从这一条界线起,直到这一条界线为止,所有一切浓密的森林,膏腴的平原,富庶的河流,广大的牧场,都要奉你为它们的女主人;这一块土地永远为你和奥本尼的子孙所保有。我的二女儿,最亲爱的里根,康沃尔的夫人,你怎么说?

里根 我跟姊姊是一样的,您凭着她就可以判断我。在我的真心之中,我觉得她刚才所说的话,正是我爱您的实际的情形,可是她还不能充分说明我的心理:我厌弃一切凡是敏锐的知觉所能感受到的快乐,只有爱您才是我的无上的幸福。

科迪丽娅(旁白)那么,科迪丽娅,你只好自安于贫穷了!可是我并不贫穷,因为我深信我的爱心是比我的口才更富有的。  李尔王 这一块从我们这美好的王国中划分出来的三分之一的沃壤,是你和你的子孙永远世袭的产业,和戈纳里尔所得到的一份同样的广大,同样的富庶,也是同样的佳美。现在,我的宝贝,虽然是最后的一个,我却并不对你歧视;法兰西的葡萄和布根第的乳酪都在竞争你的青春之爱;你有些什么话,可以换到一份比你的两个姊妹更富庶的土地?说吧。

科迪丽娅 父亲,我没有话说。

李尔王 没有?

科迪丽娅没有。

李尔王 没有只能换到没有;重新说过。

科迪丽娅 我是一个笨拙的人,不会把我的心涌上我的嘴里;我爱您只是按照我的名分,一分不多一一分不少。

李尔王 怎么,科迪丽娅!把你的话修正修正,否则你要毁坏你自己的命运丫。

科迪丽娅 父亲,您生下我来,把我教养成人,爱惜我,厚待我;我受到您这样的恩德,只有恪(尽我的责任,服从您,敬重您。我的姊姊们要是用她们整个的心来爱您,那么她们为什么要嫁人呢?要是我有一天出嫁了,那接受我的忠诚的誓约的丈夫,将要得到我的一半的爱,我的一半的关心和责任;假如我只爱我的父亲,我‘定不会像我的姊姊们一样再去嫁人的。

李尔王 你这些话果然是从心里说出来的吗?

科迪丽娅 是的,父亲。李尔王 年纪这样小,却这样没有良心吗?

科迪丽娅 父亲,我年纪虽小,我的心是忠实的。

李尔王 好,那让你的忠实做你的嫁奁吧。凭着太阳神圣的光辉,凭着黑夜的神秘,凭着主宰人类生死的星球的进行,我发誓从现在起,永远和你断绝一切父女之情和亲属的关系,把你当做一个路人看待。啖食自己儿女的野蛮的锡第亚人,比起你。

李尔王 闭嘴,肯特!不要来批怒龙的逆鳞。她是我最爱的一个,我本来想要在她的殷(vTn)勤看护之下,终养我的天年。去,不要让我看见你的脸!让坟墓做我安息的眠床,我从此割断对她的天伦的慈爱了!叫法兰西王来!都是死人吗?叫布根第来!康沃尔,奥本尼,你们已经分到我的两个女儿的嫁奁,现在把我第三个女儿的那一份也拿去分了吧;让骄傲,她自己所称为坦白的,替她找一个丈夫。我把我的威力,特权,和一切君主的尊荣一起给了你们。我自己只保留一百名武士,在你们两人的地方按月轮流居住,由你们负责供养。除了国王的名义和尊号以外,所有行政的大权,国库的收入,和大小事务的处理,完全交在你们手里;为了证实我的话,两位贤婿,我赐给你们这一顶宝冠,归你们两人所共同保有。

肯特 尊严的李尔,我一向敬重您像敬重我的君王,爱您像爱我的父亲,跟随您像跟随我的主人,在我的祈祷之中,我总是把您当做我的伟大的恩主,——

李尔王 弓已经弯好拉满,你留心躲开箭锋吧。

肯特 让它落下来吧,即使箭镞会刺进我的心里。李尔发了疯,肯特也只好不顾礼貌了。你究竟要怎样,老头儿?你以为有权有位的人向谄媚者低头,尽忠守职的臣僚就不敢说话了吗?君主不顾自己的尊严,干下了愚蠢的事情,在朝的端人正士只好直言极谏。保留你的权力,仔细考虑一下你的举措,收回这一种鲁莽灭裂的成命。你的小女儿并不是最不孝顺你的一个;那两个有口无心的女儿,她们的柔和的低声反应不出她们内心的空虚,也决不是真心爱你:我的判断要是有错,你尽管取我的命。

肯特 你要是想活命,赶快停住你的嘴。

肯特 我的生命本来是预备向你的仇敌抛掷的;为了你的安全,我也不怕把它失去。  李尔王 走开,不要让我看见你!

肯特 瞧明白一些,李尔;还是让我永远留在你的眼前吧。

李尔王 凭着阿波罗起誓——

肯特 凭着阿波罗,老王,你向神明发誓也是没用的。

李尔王 啊,可恶的奴才!(以手按剑)P4-7

序言

世界文学名著是全人类宝贵的精神财富。为了帮助广大青少年轻松快捷地阅读更多名著,并在潜移默化中陶冶性情、提高文化素养,我们编辑出版了这套青少版《世界文学名著宝库名家名译插图本》丛书。

丛书精选自古希腊以来世界上影响最大、流传最广的106部传世名著,大部分是小说,此外包括了诗歌、散文、童话、戏剧等多种体裁。其中许多作品还都是语文新课标指定的必读书。鉴于目下同类书译本较多,良莠难辨,我们严把译本质量关,收入丛书的要么是出自著名译家之手,要么是广受读者好评、代表最高翻译水准的优秀译本。

在精选译本的基础上,针对青少年读者的审美取向和欣赏阅读心理,我们在编辑出版过程中,对每本书从内容到形式都进行了独到的处理。

首先是按照“青少版”的标准,在忠实于原著、确保故事情节完整性的前提下,与译者一起对部分作品中的一些次要人物、次要情节作了缩写或改写,对其中一些繁冗描写作了适度删节,使故事更紧凑、情节更引人。

其次是彰显“无障碍阅读”的理念,对作品中出现的一些生僻字、多音字等逐一随文注音。同时还由译者对书中难懂的名词、人物掌故作了精当的注释。

第三是妙用插图,生动形象。书中插图分为两类:一类是全书最前边的插图,多是关于作者、作品和时代背景的珍贵图片;另一类是根椐作品情节绘制插配的精美图画。这些插图既美化了版面,营造出文图并茂、轻松愉悦的视觉效果,也可以激发读者的想象力,帮助他们具象地理解名著的丰富内涵。

总之,这套丛书在整体上较好地体现了不断创新和追求完美的精神,内容精粹,版式华美,采取双色印刷,使得插图、注释和注音与正文文字色调对比鲜明,十分赏心悦目。特别是余秋雨先生在百忙中欣然挥毫,为这套丛书题词“世界文学名著,毕生精神滋养”,嘉勉之情,溢于笔端,既为丛书增色,也鞭策着我们加倍努力,精益求精地做好每一个细节。我们的目标就是为青少年奉献一套质量最优、形式最美、可读性最强而价格又最低的优秀读物。

丛书编委会

2009年5月

书评(媒体评论)

莎士比亚不属于一个时代,而是属于所有的世纪。

——【英】本·琼森

莎士比亚的变异复杂的人性,精妙的结构,绝美的诗情,充沛的人道精神,浩瀚的想象力,是任何天才不能比拟的。

——曹禺

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/4/7 7:37:31