网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 乡巴佬和小绿人/小海豚外国童话经典
分类 少儿童书-儿童文学-童话寓言
作者
出版社 海豚出版社
下载
简介
编辑推荐

一篇好童话,像晶莹的葡萄酸酸甜甜;一篇好童话,像清香的草莓娇艳诱人;一篇好童话,像漂亮的樱桃甜美圆润;一篇好童话,像翠绿的苹果清脆爽口。

外国经典童话,世界文化精华,给孩子一个精彩神奇的世界!

肖毛译著的《乡巴佬和小绿人》是“小海豚外国童话经典”系列之一,书中收录了《寻找命运》、《主与仆》、《天下无敌的维奇》、《兔子和它的鹿角帽》、《瞎话大王》等故事。

内容推荐

《乡巴佬和小绿人》是“小海豚外国童话经典”系列之一,书中收录了《乡巴佬和小绿人》、《寻找命运》、《主与仆》、《天下无敌的维奇》、《兔子和它的鹿角帽》、《瞎话大王》、《金发英雄迪带特》、等故事。

《乡巴佬和小绿人》的译者是肖毛。

目录

猎鹰芬尼特(俄罗斯民间故事)

猫咪柳的传说(波兰民间故事)

唐纳德和他的邻居(爱尔兰民间故事)

黑猫(匈牙利民间故事)

汤姆行骗记(英国苏格兰民间故事)

乡巴佬和小绿人(法国布列塔尼半岛民间故事)

寻找命运(塞尔维亚民间故事)

主与仆(爱尔兰民间故事)

天下无敌的维奇(旁遮普民间故事)

兔子和它的鹿角帽(玛雅民间故事)

瞎话大王(爱斯基摩民间故事)

金发英雄迪带特(罗马尼亚民间故事)

沃瑞恩和七个米梅(澳大利亚民间故事)

试读章节

从前,有一个俄罗斯农场主。一天,农场主的妻子病死了,给他留下了三个女儿。农场主担心往后没有人来干家务活,想雇佣一个女仆,最小的女儿玛茹卡却说:“爸爸,不要雇人了,我一个人就能把所有的家务活都做完。”

农场主同意了。从此,玛茹卡开始操持家务,把任何事都干得井井有条,农场主非常满意,为自己有一个这样聪明能干的女儿而自豪。玛茹卡的两个姐姐却非常嫉妒妹妹,因为她们除了擦脂抹粉,什么事都不会干,从来得不到父亲的夸赞。可是,就算她们把脸上的胭脂涂得足有两寸厚,也掩饰不住她们的丑陋。她们以为好衣裳能让自己显得漂亮些,就成天缠着父亲要新衣裳,但无论是长袍、围巾还是高跟鞋,同样不能对她们的丑陋外貌有丝毫补偿。

一天,农场主打算去赶集。在出门前,他问三个女儿:“我亲爱的女儿们,你们想要什么东西呀?”

“新披肩!”两个大女儿说,“爸爸,我们要绣着大花的那一种,必须是用金线绣出来的,你千万别忘了。”

小女儿玛茹卡却一声不吭。农场主问她: “玛茹卡,你想要什么东西?”

“亲爱的爸爸,给我买一根雪亮的猎鹰羽毛吧。”玛茹卡回答。

不久,农场主从集市上回来了,可他只带回来两条新披肩,因为他没有看到猎鹰羽毛。

三天后,农场主又打算去赶集。

“我亲爱的女儿们,这一次你们想要什么东西呀?”农场主问。

两个大女儿急忙说:“我们想要一双镶着银钉的靴子。”

玛茹卡还是这样回答:“亲爱的爸爸,给我买一根雪亮的猎鹰羽毛吧。”

不久,农场主从集市上回来了,可他只带回来两双靴子,因为他没有看到猎鹰羽毛。

三天后,农场主又打算去赶集。

这一次,两个大女儿说:“我们想要一件新长袍。”

玛茹卡还是这样回答:“亲爱的爸爸,给我买一根雪亮的猎鹰羽毛吧。”

这一次,农场主在集市上买到新长袍后,来到了城外,希望能在树林里找到一根雪亮的猎鹰羽毛。可惜,他找了半天,只遇到了一个小老头儿。

“你好,亲爱的!”农场主说。

“你好,亲爱的!你要去哪儿呀?”小老头儿问。

“唉,我只好回村去了!我的小女儿要我给她买一根雪亮的猎鹰羽毛,可我既买不到,也捡不着。”

“我看,你是一个好人。那我就把这根有魔力的猎鹰羽毛送给你吧!”小老头儿说着,拿出一根雪亮的羽毛,递给农场主。

农场主谢过小老头儿,一边往家走,一边暗想:这根羽毛看起来很普通,哪儿有什么魔力呀?真奇怪,我的玛茹卡为什么非得要这个东西?

不久,农场主回到家,给三个女儿分发礼物。两个大女儿一边急巴巴地试穿新衣服,一边嘲笑小妹妹:“玛茹卡,你真傻!为什么要这根破羽毛呀?就算你把它插在头发上,你也不会漂亮到哪儿去的。”

玛茹卡却不回答,默默地回到自己的房间去了。等到这天晚上,家里人都睡着以后,玛茹卡把那根雪亮的猎鹰羽毛扔到地板上,轻轻地说:

“来吧,英俊的猎鹰,我最心爱的新郎!”

那根羽毛刚一落地,立刻变成了一个年轻英俊的小伙子。小伙子对玛茹卡说,他的名字叫芬尼特。第二天早上,玛茹卡敞开窗子,芬尼特变成一只猎鹰,从窗口飞走了,只留下一根雪亮的猎鹰羽毛。  从此,芬尼特每天晚上都飞到玛茹卡身边,变成一个小伙子;到了第二天早上,他又变成猎鹰,从窗口飞走。

第三天晚上,玛茹卡的两个姐姐发现了她的秘密,马上把这件事告诉了农场主。

“亲爱的女儿们,”农场主对她俩说,“有空还是多管一管你们自己的事吧。”

“哼!”两个大女儿暗想,既然这样,明天晚上我们就要给她一点儿颜色瞧瞧。

第四天晚上,玛茹卡睡着之后,两个姐姐偷偷溜进她的房间,在她的窗台上插上一排长长的尖刀,然后来到门外,从门缝里偷看。

不久,猎鹰飞过来了,却飞不进玛茹卡的房间。猎鹰不停地挥动翅膀,拍打着窗台,胸口被那些尖刀刺得伤痕累累。可惜,玛茹卡这天晚上睡得很沉,什么声音都没听见。最后,猎鹰说:

“谁最想念我,谁就会找到我。不过,她一定要付出痛苦的代价。要想找到我,她必须要磨穿三双铁鞋,折断三根铁杖,戴坏三顶铁帽。”

玛茹卡在梦中听见这些话,立刻爬起来,向窗口走去。可是,猎鹰已经不见了,窗台上洒满了斑斑的血迹。

玛茹卡大哭起来,泪水洗去了那些血迹,让她变得比从前更加美丽了。

第二天一早,玛茹卡对农场主说:

“爸爸,请不要责怪我。为了寻找爱人,我必须走一段漫长的路。要是我还活着,以后我一定会回来看你;要是我再也没回来,那我就是死了。”

老人不愿与心爱的小女儿分离,可最后还是让她走了。玛茹卡去订做了三双铁鞋、三根铁杖和三顶铁帽,然后开始上路,去寻找她最心爱的猎鹰芬尼特。P7-11

序言

一切要从2006年的2月末说起。当时我可比现在轻松多啦,完成必要的“翻译作业”之后,还有时间去干别的事。于是,我决定挑选一些在各国流传的民间经典故事,把它们译写出来。

“你为什么要对它们进行译写呢?”假如你这样问,我愿意详细解释给你听。

有一年,我在报纸上读到了一则新闻。那则新闻说,很多儿童家长不喜欢书店里的“原始版”《格林童话》,认为里面包含了血腥、暴力等不适合儿童的描写。可是,虽然《格林童话》的“原始版”确实含有不少毒素,市面上流行的《格林童话》“纯净版”照样带有血腥与暴力成分——《灰姑娘》里面就有女孩为穿上舞鞋而切掉大脚趾的血腥描写呢。还有,《贝洛童话集》中的《蓝胡子》其实是个容易使孩子做噩梦的恐怖故事,《一千零一夜》中《阿拉丁和神灯》之类的故事所体现的希望天上掉馅饼的思想也都是要不得的。甚至连《安徒生童话全集》中也有些“儿童不宜”的篇章与细节。所以,我常常听见某些家长对我说:“《格林童话》和《安徒生童话》中的某些故事,我实在不愿意读给孩子听,它们要么太暴力,要么根本不适合儿童。”

既然如此,在翻译外国经典故事时,可以考虑采用译写的方式。在译写时,我可以把不适合儿童的内容删除或者改写得更加温和,不会刺伤读者的眼睛。此外,译写还可以修补故事里面的不足和漏洞。

“故事里面为什么会有不。适合儿童的内容或者漏洞呢?”就算你没有这样问,我也会假装你问了,因为我可以趁机跟你谈论这个问题。

无论童话、神话还是民间传说都属于故事,而故事可以分成民间流传版和作家创作版,后者经过作家的精心加工,没有太多问题,前者的问题却往往不少。

小时候,我爱听父亲讲故事。时间长了,我渐渐发现,父亲把同一个故事讲第二遍时,总会增删某些细节,甚至加入其他故事的内容;我把这个故事转述给小朋友听时,结果也是这样。我现在明白,民间故事的特点恰恰就在这里,因为每个人在讲故事时都会根据自己的喜好对情节进行增删(或者说改写)。

“啊,怪不得我觉得好多故事的内容都差不多呢,原来它们是根据别的故事改写的。”假如你这么说,那么你是个喜欢阅读的人,因为只有在读过许多故事之后才会有这样的发现。可是,你想过没有,尽管好多故事都是改写而成的,为什么你喜欢这个或不喜欢那个呢?让我们来打个比方吧。谁都不愿意穿又脏又旧的衣服,因为它们会使你显得难看。不过,就算穿上漂亮的新衣服,如果搭配得不伦不类——头戴巴拿马草帽,嘴上捂着口罩,身穿中国古人的长袍,脖子上扎着外国人的领带,脚穿带有卡通图案的新拖鞋——你反而会显得更难看,对不对?

也就是说,作家创作的故事很少有不适合孩子的内容或者漏洞,因为故事的创作者不但吸收了别人的好东西,而且在吸收时非常注意搭配效果,使之变得既生动又合理。民间故事则好比一幅集体创作的画卷,每个人都可以在上面画出新内容,这会使画面的内容更加丰富,却容易破坏它的整体关甚至给它染上污点。

总之,一个民间故事被讲述的次数越多,情节就会变得越丰富,混入的不良描写与思想也会更多。尽管如此,那些被记录下来的民间故事属于可贵的文化遗产,不应该抛弃。所以,我们应该保留和出版外国经典故事的“原始版”,以便学者进行研究和比较;另外也应该出版它们的“纯净版”甚至“更纯净版”,以便不同年龄段的儿童阅读,而要想达到这个目的,你就得进行译写,对不对?

因此,到2008年初为止,我共译写了69篇很少或无人翻译过的外国民间故事,它们分别来自亚洲(13篇)、欧洲(34篇)、非洲(2篇)、大洋洲(1篇)和北美洲(5篇),其中并不包括南美洲和南极洲的,因为我还没有来得及挑选南美洲的故事,而南极洲的企鹅、海豹等动物又不曾把它们的故事讲给我们听。另外,为了让读者比较一下文人创作与民间创作的异同点,我又翻译了《小拉斯》《丑小鸭》等14篇欧洲作家的原创作品(未加删改)。

遗憾的是,到2008年1月26日,完成《逃走的兔子》的译写之后,我不得不变成“逃走的肖毛”,暂时中断坚持了差不多两年的外国经典故事的译写工作,因为我的译书任务越来越繁重了。

2010年12月,海豚出版社准备把我译写出来的外国经典故事结集出版,这使我感到惊喜。如今,在这套《小海豚世界经典童话》出版之际,我要感谢海豚出版社的俞晓群社长、李忠孝主任和全体编辑,因为没有他们的努力,你们就不会读到这些故事。我当然也要感谢亲爱的读者朋友,因为如果你们不去读的话,我会感到不开心的。

肖毛于哈尔滨看云居

2011年2月9日

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/1 12:46:25