网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 无事生非(中英文对照全译本)/莎士比亚经典戏剧
分类 教育考试-外语学习-英语
作者 莎士比亚经典戏剧编委会
出版社 世界图书出版公司
下载
简介
试读章节

第一场 里奥那托住宅门前

(里奥那托、希罗、贝特丽丝及一使者上。)

里奥那托 这封信里说,阿拉贡的唐·彼德罗今晚就要到梅西那来了。

使者 他马上要到了。我跟他分手的时候,他离这儿才不过八九哩路呢。

里奥那托 你们在这次战事里折了多少将士?

使者 没有多少,有点名气的一个也没有折。

里奥那托 得胜者全师而归,那是双重的胜利了。信上还说起唐·彼德罗十分看重一位叫做克劳狄奥的年轻的弗罗棱萨人。

使者 他确实是一位很有才能的人,唐·彼德罗赏识得不错。他年纪虽然很轻,做的事情却十分了不得;他看上去像一头羔羊,上起战场来却像一头狮子。他的确能够超过一般人对他的期望,我这张嘴也说不尽他的好处。

里奥那托 他有一个伯父在梅西那这儿,知道了一定会非常高兴。

使者 我已经送信给他了,看他的样子十分快乐,快乐得甚至忍不住心酸起来。

里奥那托 他流起眼泪来了吗?

使者 流了很多眼泪。

里奥那托 这是天性中至情的自然流露;这样的泪洗过的脸,是最真诚不过的。因为快乐而哭泣,比之看见别人哭泣而快乐总要好得多啦!

贝特丽丝 请问你,那位剑客先生是不是也从战场上回来了?

使者 小姐,这个名字我没有听见过;在军队里没有这样一个人。

里奥那托 侄女,你问的是什么人?

希罗 姐姐说的是帕度亚的培尼狄克先生。

使者 啊,他也回来了,仍旧是那么爱打趣的。

贝特丽丝 从前他在梅西那这儿的时候,曾经公开宣布,要跟爱神鞍量较量;我叔父的傻子听了他这些话,还拿着钝头箭替爱神出面,要跟他较量个高低。请问你,他在这次战事中间杀了多少人?吃了多少人?不过你先告诉我他杀了多少人,因为我曾经答应他,无论他杀死多少人,我都可以把他们吃下去。

里奥那托 真的,侄女,你把培尼狄克先生取笑得太过分了;我相信他一定会向你报复的。

使者 小姐,他在这次战事里立下很大的功劳呢。

贝特丽丝 你们那些发霉的军粮,都是他一个人吃下去的;他是个著名的大饭桶,他的胃口好得很哩。

使者 而且他也是个很好的军人,小姐。

贝特丽丝 他在小姐太太们面前是个很好的军人;可是在大爷们面前呢?

使者 在大爷们面前,还是个大爷;在男儿们面前,还是个堂堂的男儿——充满了各种美德。

贝特丽丝 究竟他的肚子里充满了些什么,我们还是别说了吧;我们谁也不是圣人。

里奥那托 请你不要误会舍侄女的意思。培尼狄克先生跟她是说笑惯了的;他们一见面,总是舌剑唇枪,各不相让。

贝特丽丝 可惜他总是占不到便宜!在我们上次交锋的时候,他的五分才气倒有四分给我杀得狼狈逃走,现在他全身只剩一分了;要是他还有些儿才气留着,那么就让他保存起来,叫他跟他的马儿有个分别吧,因为这是使他可以被称为有理性动物的唯一的财产了。现在是谁做他的同伴了?听说他每个月都要换一位把兄弟。  使者 有这等事吗?

贝特丽丝 很可能;他的心就像他帽子的式样一般,时时刻刻会起变化的。

使者 小姐,看来这位先生的名字不曾注在您的册子上。

贝特丽丝 没有,否则我要把我的书斋都一起烧了呢。可是请问你,谁是他的同伴?总有那种轻狂的小伙子,愿意跟他一起鬼混的吧?

使者 他跟那位尊贵的克劳狄奥来往得顶亲密。

贝特丽丝 天哪,他要像一场瘟疫一样缠住人家呢;他比瘟疫还容易传染,谁要是跟他发生接触,立刻就会变成疯子。上帝保佑尊贵的克劳狄奥!要是他给那个培尼狄克缠住了,一定要花上一千镑钱才可以把他赶走哩。

使者 小姐,我愿意跟您交个朋友。

贝特丽丝 很好,好朋友。

里奥那托 侄女,你是永远不会发疯的。

贝特丽丝 不到大热的冬天,我是不会发疯的。

使者 唐·彼德罗来啦。

  (唐·彼德罗、唐·约翰、克劳狄奥、培尼狄克、鲍尔萨泽等同上。)

彼德罗 里奥那托大人,您是来迎接麻烦来了;一般人都只想避免耗费,您却偏偏自己愿意多事。

里奥那托 多蒙殿下枉驾,已是莫大的荣幸,怎么说是麻烦呢?麻烦去了,可以使人如释重负;可是当您离开我的时候,我只觉得怅怅然若有所失。

彼德罗 您真是太喜欢自讨麻烦啦。这位便是令嫒吧?

里奥那托 她的母亲好几次对我说她是我的女儿。

培尼狄克 大人,您问她的时候,是不是心里有点疑惑?

里奥那托 不,培尼狄克先生,因为那时候您还是个孩子哩。

彼德罗 培尼狄克,你也被人家挖苦了;这么说,我们可以猜想到你现在长大了,是个怎么样的人。真的,这位小姐很像她的父亲。小姐,您真幸福,因为您像这样一位高贵的父亲。

培尼狄克 要是里奥那托大人果然是她的父亲,就是把梅西那全城的财富都给她,她也不愿意有他那样一副容貌的。

贝特丽丝 培尼狄克先生,您怎么还在那儿讲话呀?没有人听着您哩。

培尼狄克 哎哟,我的傲慢的小姐!您还活着吗?

贝特丽丝 世上有培尼狄克先生那样的人,傲慢是不会死去的;顶有礼貌的人,只要一看见您,也就会傲慢起来。

培尼狄克 那么礼貌也是个反复无常的小人了。可是除了您以外,无论哪个女人都爱我,这一点是毫无疑问的;我希望我的心肠不是那么硬,因为说句老实话,我实在一个也不爱她们。

P5-11

目录

剧中人物

第一幕

第二幕

第三幕

第四幕

第五幕

序言

于世界文学史中,足以笼罩一世,凌越千古,卓然为词坛之宗匠,诗人之冠冕者,其唯希腊之荷马,意大利之但丁,英之莎士比亚,德之歌德乎,此四子者,各于其不同之时代及环境中,发其不朽之歌声。然荷马史诗中之英雄,即与吾人之现实生活相去太远;但丁之天堂地狱,又与近代思想诸多牴牾;歌德距吾人较近,实为近代精神之卓越的代表。但以超脱时空限制一点而论,则莎士比亚之成就,实远在三子之上。盖莎翁笔下之人物,虽多为古代之贵族阶级,然其所发掘者,实为古今中外贵贱贫富人人所同具之人性。故虽经三百余年以后,不仅其书为全世界文学之士所耽读,其剧本亦在各国舞台与银幕上历久搬演而不衰,盖由其作品中具有永久性与普遍性,故能深入人心如此耳。

中国读者耳闻莎翁大名已久,文坛知名之士,亦曾将其作品译出多种。然历观坊间各译本,失之于粗疏草率者尚少,失之于拘泥生硬者实繁有徒。拘泥字句之结果,不仅原作神味荡然无存,甚至艰深晦涩有若天书,令人不能阅读,此则译者之过,莎翁不能任其咎者也。

余笃嗜莎剧,曾首尾研诵全集至少十余遍,于原作精神,自觉颇有会心。廿四年春,得前辈同事詹先生之鼓励,始著手为翻译全集之尝试。越年战事发生,历年来辛苦搜集之各种莎集版本,及诸家注译考证批评之书,不下一二百册,全数毁于炮火,仓卒中只携出牛津版全集一册,及译稿数本而已,而后辗转流徙,为生活而奔波,更无暇晷,以续未竟之志。及卅一年春,目观世变日亟,闭户家居,摈绝外务,始得惠心一志,致力译事。虽贫穷疾病,变相煎迫,而埋头伏案,握管不辍。前后历十年而全稿完成,(案译者撰此文时,原拟在半年后可以译完。不料体力不支,厥功未就,而因病重辍笔仅余历史剧部分由虞尔昌先生续译完成)夫以译莎工作之艰巨,十年之功,不可云久,然毕生精力,殆已书注于兹矣。

余译此书之宗旨,第一在求最大可能之范围内,保持原作之神韵;必不得已而求其次,亦必以明白晓畅之字句,忠实传达原文之意趣;而于逐字逐句对照式之硬译,则未敢赞同。凡遇原文中与中国语法不合之处,往往再三咀嚼,不惜全部更易原文之结构,务使作者之命意豁然呈露,不为晦涩之字句所掩蔽。每译一段,必先自拟为读者,察阅译文中有无暧昧不明之处。又必自拟为舞台上之演员,审辨语调是否顺口,音节是否调和。一字一字之未惬,往往苦思累日。然才力所限,未能尽符理想;乡居僻陋,既无参考之书籍,又鲜质疑之师友。谬误之处,自知不免。所望海内学人,惠予纠正,幸甚幸甚!

原文全集在编次方面,不甚惬当,兹特依据各剧性质,分为“喜剧”、“悲剧”、“传奇剧”、“史剧”四辑,每辑各自成一系统。读者循是以求,不难获见莎翁作品之全貌。昔卡莱尔尝云:“吾人宁失百印度,不愿失一莎士比亚”。夫莎士比亚为世界的诗人,固非一国所可独占;倘若此集之出版,使此大诗人之作品,得以普及中国读者之间,则译者之劳力,庶几不为虚掷矣。知我罪我,惟在读者。

生豪书于西元一九四四年四月

内容推荐

《无事生非》是莎翁喜剧写作最成熟时期的创作,内容热闹欢乐,并富哲思。比起莎翁的其他喜剧。本剧的特征是场景和语言都较为接近真实生活。

克劳狄奥爱上希罗,但又害怕被拒绝,结果好友唐-彼得罗出手相助,安排一个别开生面的化装舞会撮合他俩。当大家满以为一切都可有个完满的结局时,唐-约翰却从中作梗,让克劳狄奥误认为希罗另有所爱。爱之愈深,恨之愈切,克劳狄奥发誓复仇,于是,一对鸳鸯的爱情磨难开始了……

编辑推荐

《无事生非》是莎翁喜剧写作最成熟时期的创作,内容热闹欢乐,并富哲思。克劳狄奥爱上希罗,但又害怕被拒绝,结果好友唐-彼得罗出手相助,安排一个别开生面的化装舞会撮合他俩。当大家满以为一切都可有个完满的结局时,唐-约翰却从中作梗,让克劳狄奥误认为希罗另有所爱。爱之愈深,恨之愈切,克劳狄奥发誓复仇,于是,一对鸳鸯的爱情磨难开始了……

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/4/1 11:38:31