本书分上、下两篇,上篇主要介绍了中国近代翻译文学的发展脉络及其主要特点,中国近代翻译文学理论,中国近代翻译小说概说,中国近代翻译侦探小说,中国近代翻译戏剧述略,中国近代伊索寓言的翻译等九章内容;下篇主要介绍了梁启超的翻译活动,严复的“信、达、雅”及其翻译,苏曼殊、马君武及其他诗歌翻译家,伍光建、曾朴与法国文学翻译,“五四”前周氏兄弟的文学翻译活动等十章内容。本书所收录的文章涉及面较广,写作时间跨度也较大,希望有助于这一近代翻译文学重要课题的研究。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 中国近代翻译文学概论(修订本) |
分类 | 教育考试-外语学习-英语 |
作者 | 郭延礼 |
出版社 | 湖北教育出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 本书分上、下两篇,上篇主要介绍了中国近代翻译文学的发展脉络及其主要特点,中国近代翻译文学理论,中国近代翻译小说概说,中国近代翻译侦探小说,中国近代翻译戏剧述略,中国近代伊索寓言的翻译等九章内容;下篇主要介绍了梁启超的翻译活动,严复的“信、达、雅”及其翻译,苏曼殊、马君武及其他诗歌翻译家,伍光建、曾朴与法国文学翻译,“五四”前周氏兄弟的文学翻译活动等十章内容。本书所收录的文章涉及面较广,写作时间跨度也较大,希望有助于这一近代翻译文学重要课题的研究。 目录 绪论/1 一 中国历史上三次大的翻译活动/3 二 近代的西学翻译/6 三 翻译文学始于近代/12 上篇/15 第一章 中国近代翻译文学的发展脉络及其主要特点/17 一 近代翻译文学的萌芽期(1870一1894)/18 二 近代翻译文学的发展期(1895—1906)/22 三 近代翻译文学的繁盛期(1907—1919)/34 第二章 中国近代翻译文学理论/45 一 对翻译重要性的认知是近代前期译学理论中的焦点/45 二 翻译之难是翻译家的共同感受/50 三 翻译的标准问题/53 四 意译和直译是自有译书以来两种主要的翻译方法/56 五 翻译小说与创作小说的比较、翻译与创作的关系/59 第三章 中国近代翻译诗歌鸟瞰/62 一 近代翻译诗歌的面世/62 二 英、德、美、俄等国诗歌的翻译/72 三 近代翻译诗歌的特点/78 第四章 中国近代翻译小说概说/82 一 《昕夕闲谈》是蠡勺居士翻译的一部英国小说/84 二 近代翻译小说与翻译家的出现/86 三 近代翻译小说的数量/88 四 中国近代翻译小说中的日译本/89 五 近代翻译小说中的女性译者/92 第五章 中国近代翻译政治小说/95 一 政治小说的出现与梁启超的引入/95 二 《百年一觉》及其影响/101 三 日本政治小说的译入/106 第六章 中国近代翻译侦探小说/109 一 柯南道尔与福尔摩斯探案/110 二 欧美和日本等国的侦探小说翻译/122 三 侦探小说长期走红的原因/127 第七章 中国近代翻译科学小说/131 — 19世纪20世纪之交科学小说的翻译/131 二 凡尔纳的科学小说/136 三 押川春浪和赫伯特·乔治·威尔斯/138 四 欧美其他科学小说的翻译/143 第八章 中国近代翻译戏剧述略/145 一 翻译戏剧与译者/145 二 翻译戏剧的特点/150 第九章 中国近代伊索寓言的翻译/156 — 17世纪伊索寓言的翻译/157 二 罗伯特·汤姆与《意拾喻言》/159 三 张赤山编辑的《海国妙喻》/162 四 林纾、严氏兄弟翻译的《伊索寓言》/165 下篇/169 第一章 梁启超的翻译活动/171 一 梁启超的翻译作品/172 二 梁启超对翻译文学的倡导和评论/180 三 梁启超对佛经的研究/183 第二章 严复的“信、达、雅”及其翻译/188 一 严复的翻译生涯/188 二 严译所处的时代和文化背景/190 三 信、达、雅的诠释/193 四 严复在翻译理论上的其他建树/196 五 严复翻译的评价/202 第三章 林纾的翻译及其历史地位/208 一 林纾生平及其翻译活动/208 二 “林译小说”的代表作/210 三 “林译小说”的历史地位/219 四 林译小说的弱点/232 五 “林译小说”的口译者/236 六 “林译小说”的影响/238 第四章 苏曼殊、马君武及其他诗歌翻译家/241 一 苏曼殊的翻译诗歌/241 二 马君武的翻译诗歌/252 三 辜鸿铭和他译的《痴汉骑马歌》/261 四 “五四”前胡适的翻译诗歌/269 第五章 周桂笙、奚若及其他/275 一 周桂笙的侦探小说翻译/275 二 奚若的侦探小说翻译/283 三 《聂格卡脱侦探案》的翻译/290 四 法国朱保高比侦探小说的翻译/294 第六章 吴祷、戢翼翠、陈嘏与俄罗斯文学翻译/296 一 普希金作品最早的译介者戢翼犟/296 二 莱蒙托夫、契诃夫、高尔基作品的首译者吴祷/299 三 托尔斯泰作品的译介/304 四 陈嘏与屠格涅夫/310 五 俄罗斯其他作家的译介/314 第七章 伍光建、曾朴与法国文学翻译/317 一 伍光建与法国文学翻译/317 二 曾朴与法国文学/325 三 曾朴是近现代译介法国文学有系统的翻译文学家/328 第八章 陈景韩、包天笑与周瘦鹃/336 一 陈景韩是近代小说家兼翻译家/336 二 包天笑的“三记”/340 三 周瘦鹃是近代翻译界的后起之秀/348 第九章 “五四”前周氏兄弟的文学翻译活动/355 一 鲁迅早期的文学翻译活动/355 二 《域外小说集》的翻译与出版/358 三 鲁迅翻译文学的特点/363 四 周作人的文学翻译活动/365 五 周作人与外国童话的译介/376 第十章 “五四”前胡适、陈独秀、刘半农的文学翻译活动/380 一 胡适的文学翻译活动/380 二 陈独秀的文学翻译活动/383 三 刘半农的文学翻译活动/386 结束语 近代翻译文学与中国文学的近代化/398 一 翻译文学促进了中国近代文体类型的健全/399 二 叙事艺术的“东渐”促进了文学的近代化/403 三 不充分的文学近代化/408 附录/411 附录一 人名索引/411 附录二 书名索引/437 附录三 征引书目举要/471 修订本后记/477 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。