本书分上、下两篇,上篇主要介绍了中国近代翻译文学的发展脉络及其主要特点,中国近代翻译文学理论,中国近代翻译小说概说,中国近代翻译侦探小说,中国近代翻译戏剧述略,中国近代伊索寓言的翻译等九章内容;下篇主要介绍了梁启超的翻译活动,严复的“信、达、雅”及其翻译,苏曼殊、马君武及其他诗歌翻译家,伍光建、曾朴与法国文学翻译,“五四”前周氏兄弟的文学翻译活动等十章内容。本书所收录的文章涉及面较广,写作时间跨度也较大,希望有助于这一近代翻译文学重要课题的研究。
绪论/1
一 中国历史上三次大的翻译活动/3
二 近代的西学翻译/6
三 翻译文学始于近代/12
上篇/15
第一章 中国近代翻译文学的发展脉络及其主要特点/17
一 近代翻译文学的萌芽期(1870一1894)/18
二 近代翻译文学的发展期(1895—1906)/22
三 近代翻译文学的繁盛期(1907—1919)/34
第二章 中国近代翻译文学理论/45
一 对翻译重要性的认知是近代前期译学理论中的焦点/45
二 翻译之难是翻译家的共同感受/50
三 翻译的标准问题/53
四 意译和直译是自有译书以来两种主要的翻译方法/56
五 翻译小说与创作小说的比较、翻译与创作的关系/59
第三章 中国近代翻译诗歌鸟瞰/62
一 近代翻译诗歌的面世/62
二 英、德、美、俄等国诗歌的翻译/72
三 近代翻译诗歌的特点/78
第四章 中国近代翻译小说概说/82
一 《昕夕闲谈》是蠡勺居士翻译的一部英国小说/84
二 近代翻译小说与翻译家的出现/86
三 近代翻译小说的数量/88
四 中国近代翻译小说中的日译本/89
五 近代翻译小说中的女性译者/92
第五章 中国近代翻译政治小说/95
一 政治小说的出现与梁启超的引入/95
二 《百年一觉》及其影响/101
三 日本政治小说的译入/106
第六章 中国近代翻译侦探小说/109
一 柯南道尔与福尔摩斯探案/110
二 欧美和日本等国的侦探小说翻译/122
三 侦探小说长期走红的原因/127
第七章 中国近代翻译科学小说/131
— 19世纪20世纪之交科学小说的翻译/131
二 凡尔纳的科学小说/136
三 押川春浪和赫伯特·乔治·威尔斯/138
四 欧美其他科学小说的翻译/143
第八章 中国近代翻译戏剧述略/145
一 翻译戏剧与译者/145
二 翻译戏剧的特点/150
第九章 中国近代伊索寓言的翻译/156
— 17世纪伊索寓言的翻译/157
二 罗伯特·汤姆与《意拾喻言》/159
三 张赤山编辑的《海国妙喻》/162
四 林纾、严氏兄弟翻译的《伊索寓言》/165
下篇/169
第一章 梁启超的翻译活动/171
一 梁启超的翻译作品/172
二 梁启超对翻译文学的倡导和评论/180
三 梁启超对佛经的研究/183
第二章 严复的“信、达、雅”及其翻译/188
一 严复的翻译生涯/188
二 严译所处的时代和文化背景/190
三 信、达、雅的诠释/193
四 严复在翻译理论上的其他建树/196
五 严复翻译的评价/202
第三章 林纾的翻译及其历史地位/208
一 林纾生平及其翻译活动/208
二 “林译小说”的代表作/210
三 “林译小说”的历史地位/219
四 林译小说的弱点/232
五 “林译小说”的口译者/236
六 “林译小说”的影响/238
第四章 苏曼殊、马君武及其他诗歌翻译家/241
一 苏曼殊的翻译诗歌/241
二 马君武的翻译诗歌/252
三 辜鸿铭和他译的《痴汉骑马歌》/261
四 “五四”前胡适的翻译诗歌/269
第五章 周桂笙、奚若及其他/275
一 周桂笙的侦探小说翻译/275
二 奚若的侦探小说翻译/283
三 《聂格卡脱侦探案》的翻译/290
四 法国朱保高比侦探小说的翻译/294
第六章 吴祷、戢翼翠、陈嘏与俄罗斯文学翻译/296
一 普希金作品最早的译介者戢翼犟/296
二 莱蒙托夫、契诃夫、高尔基作品的首译者吴祷/299
三 托尔斯泰作品的译介/304
四 陈嘏与屠格涅夫/310
五 俄罗斯其他作家的译介/314
第七章 伍光建、曾朴与法国文学翻译/317
一 伍光建与法国文学翻译/317
二 曾朴与法国文学/325
三 曾朴是近现代译介法国文学有系统的翻译文学家/328
第八章 陈景韩、包天笑与周瘦鹃/336
一 陈景韩是近代小说家兼翻译家/336
二 包天笑的“三记”/340
三 周瘦鹃是近代翻译界的后起之秀/348
第九章 “五四”前周氏兄弟的文学翻译活动/355
一 鲁迅早期的文学翻译活动/355
二 《域外小说集》的翻译与出版/358
三 鲁迅翻译文学的特点/363
四 周作人的文学翻译活动/365
五 周作人与外国童话的译介/376
第十章 “五四”前胡适、陈独秀、刘半农的文学翻译活动/380
一 胡适的文学翻译活动/380
二 陈独秀的文学翻译活动/383
三 刘半农的文学翻译活动/386
结束语 近代翻译文学与中国文学的近代化/398
一 翻译文学促进了中国近代文体类型的健全/399
二 叙事艺术的“东渐”促进了文学的近代化/403
三 不充分的文学近代化/408
附录/411
附录一 人名索引/411
附录二 书名索引/437
附录三 征引书目举要/471
修订本后记/477