网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 空荡荡的家/短经典
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (爱尔兰)科尔姆·托宾
出版社 人民文学出版社
下载
简介
编辑推荐

好的短篇小说就是精灵,它们极具弹性,就像物理范畴中的软物质。它们的活力并不取决于量的多少,而在于内部的结构。

《空荡荡的家》是科尔姆·托宾第二部短篇小说集。托宾以其温柔而独特的敏感,刻画了一系列人物未被言说、潜意识中的渴望。

内容推荐

《空荡荡的家》是科尔姆·托宾第二部短篇小说集。托宾以其温柔而独特的敏感,刻画了一系列人物未被言说、潜意识中的渴望。《空荡荡的家》从一个在陌生的小镇寻求安定的年轻巴基斯坦移民,到那个不情不愿地回到都柏林的爱尔兰女人,托宾笔下的每一个故事包含着整个世界:那是逃离过去、回到家庭的故事,是亲情失而复得的故事。

目录

一减一

沉默

空荡荡的家

两个女人

采珠人

新西班牙

阴影的色彩

巴塞罗那,一九七五年

街头

译后记

试读章节

月亮低悬在得克萨斯上空。月亮是我母亲。今夜她是满月,比最亮的霓虹灯更亮,辽阔的琥珀色上带着红色的褶皱。也许她是一轮丰收月,科曼奇人的月亮。我从未见过月亮挂得这么低,如此充溢着她深沉的华彩。今夜,我母亲已逝世六周年,爱尔兰距此地时差六小时。你已人眠。

我在走路。路上投有其他人在走。要穿过瓜达卢普不容易,车开得飞快。集体全食食品店(蚤欢迎所有客人,收银台的姑娘问我要不要加入本店的俱乐部。她说,只要我付七十美元,我的会员资格就永不过期,买东西有百分之七的折扣。

六年。六小时。七十美元。百分之七。我告诉她,我只在此地待几个月,她笑着说欢迎我。我也笑了一下。气氛融洽,随意,和善。

如果我现在给你打电话,你那里是凌晨两点半,会吵醒你。如果我打电话,我会回顾六年前发生的一切。因为今晚我就想着这些,仿佛时间未曾流逝。仿佛月光的力量施了某种厉害魔法,选定在今晚将我带回发生在我身上的最后一件重要的事。在打给你的越洋电话里,我会回顾我母亲葬礼前后的那些日子。我回顾这些细节,像是会把它们忘掉似的。我会提醒你,比如,你在葬礼上穿着正装,系着领带。我记得,我在祭坛上为她致辞时能看到你,你在对面的侧廊,右侧。我记得是你,还是别人,说你从都柏林搭出租车过来,因为你错过了火车还是汽车。我知道我在人群中找你,弥撒过后,灵车开到,将母亲的棺材送往墓地,我们所有的人都跟在后面走,我没看到你。她下葬后。你来到宾馆,与我还有我妹妹西尼德一起用餐。她丈夫吉姆当时一定在旁边,还有我弟弟卡瑟尔。但我不记得吃完饭人群散场后,他们去做什么了。我知道快吃完时,我母亲有位把一切全都看在眼里的朋友,走过来看了看你,小声对我说我朋友来了,这可真好。她加重了‘朋友”这个词的语调,口气温和暖昧。我没告诉她,她看到的已经结束,已成往事。我只说是啊,你来了真好。

你知道,当我不停地说笑闲聊,不把话直说时,你是唯一恼怒摇头的人。从来没人像你这样在意这事。只有你总是要我说真话。此刻我正朝我租的房走去,我知道,如果我打电话对你说,在今晚这陌生的街头,痛苦的过去带着猛烈的力量又回到我身边,你会说你并不惊讶。你只会奇怪为何六年后才来。

那时我住在纽约,这城市正要进入它纯真的最后一年。我在那里租了套公寓,我走到哪儿,就在哪儿租公寓。公寓在第九十街与哥伦布大道交汇处。你从没见过它。这是个错误。我觉得这是个错误。我在那里没待很久,六七个月,但已是那些年以及之后的年月里我待得最久的地方了。这套公寓得装修一下,我有两三天沉浸在购物花钱如流水的喜悦中:两把安乐椅,后来我运回爱尔兰了,从布鲁明代尔百货店买来的皮沙发,最后给了我一个学生买的大床;从市中心某处买的一张桌子和几把椅子l从旧货店买的廉价书桌。

九月初的星期五、星期六和星期天,那几日我忙着处理送货时间、信用卡,搭出租车嗖嗖地从一家店跑到另一家店,而我母亲病危,却无人能找到我。我投有移动电话,公寓的电话线路也没接通。需要打电话,我就去街角的公用电话。我把一个朋友的号码给了送货公司,便于他们送家具来时通知我。我每天给朋友打数次电话,有时她与我一起去购物,她很有趣,那些日子我挺开心。那些日子里没有爱尔兰的人能找到我告诉我母亲快死了。

最后,星期天深夜,我溜进一家金考快印店上网,发现西尼德从三天前开始接连给我发了好几封电子邮件,标题是“紧急”,“你在吗”,“请回信”,“收到请回信”,接着就是。求你了!!!”我读了一封,回信说我找到电话机就立刻打过去,然后我一封接一封地读了剩下的邮件。我母亲在医院里。她可能要动手术。西尼德要和我通话。她住在我母亲家中。其他就没什么了,与来信的频繁程度,以及她发邮件使用的不同标题相比,邮件的语气并不那么急迫。

我在爱尔兰的夜里叫醒了她。我想象着她站在楼梯底端的客厅里。我想听到西尼德说母亲想见我,但她没说这类话。她说的是医疗上的细节,还有她如何得知我们的母亲在医院,如何绝望地想找到我。我说我次日一早再打电话去,她说到那时她会得知更多情况。她说,我母亲现在并不痛苦,虽然之前痛苦过。我没告诉她我三天后就要上课,因为我不必说。那天夜里,她似乎就想与我说话,告诉我事情。别的没什么了。

但到了早上我打电话时,我发觉她之前一听到我电话中的声音,立刻就想到了我没法安排在星期天深夜去都柏林,要到次日傍晚才有航班,于是决定在次日早晨之前什么都不说,让我睡个好觉。我确实睡得不错,早上我打电话去,她简单地说家里要做决定的时刻很快就会到来。她说起家里的口气,仿佛那是一个类似市区议会、政府或是联合国之类的遥远的地方,但她知道我知道家里就我们三个人。我们是一家子,而在医院里,家庭被要求做出决定的事只有一件。我告诉她,我会回家,搭下一班飞机。我不会在新公寓里等几个家具商送货,也不会在学校里上开学的第一节课。我要找个航班去都柏林,尽快与她见面。我朋友打电话给爱尔兰航空公司,发现还有几个为类似紧急事件保留的座位。我当晚可飞走。P1-4

序言

好的短篇小说就是精灵,它们极具弹性,就像物理范畴中的软物质。它们的活力并不取决于量的多少,而在于内部的结构。作为叙事艺术,跑不了是要结构一个故事,在短篇小说这样的逼仄空间里,就更是无处逃避讲故事的职责。倘若是中篇或者长篇,许是有周旋的余地,能够在宽敞的地界内自圆其说,小说不就是自圆其说吗?将一个产生于假想之中的前提繁衍到结局。在这繁衍的过程中,中长篇有时机派生添加新条件,不断补充或者修正途径,也允许稍作旁骛,甚至停留。短篇却不成了,一旦开头就必要规划妥当,不能在途中作无谓的消磨。这并非暗示其中有什么捷径可走,有什么可被省略,倘若如此,必定会减损它的活力,这就背离我们创作的初衷了。所以,并不是简化的方式,而是什么呢?还是借用物理的概念,爱因斯坦一派有一个观点,就是认为理论的最高原则是以“优雅”与否为判别。“优雅”在于理论又如何解释昵?爱因斯坦的意见是:“尽可能地简单,但却不能再行简化。”我以为这解释同样可用于虚构的方式。也因此,好的短篇小说就有了一个定义,就是优雅。

在围着火炉讲故事的时代,我想短篇小说应该是一个晚上讲完,让听故事的人心满意足地回去睡觉。那时候,还没有电力照明,火盆里的烧柴得节省着用,白昼的劳作也让人经不起熬夜,所以那故事不能太过冗长。即便是《天方夜谭》里的谢赫拉查达,为保住性命必须不中断讲述,可实际上,她是深谙如何将一个故事和下一个故事连接起来的。每晚,她依然是只讲一个故事,也就是一个短篇小说。这么看来,短篇小说对于讲故事是有相当的余裕,完全有机会制造悬念,让人物人套,再解开扣,让套中物脱身。还可能,或者说必须持有讲述的风趣,否则怎么笼络得住听众?那时代里,创作者和受众的关系简单直接,没有掩体可作迂回。

许多短篇小说来自这个古典的传统。负责任的讲述者,比如法国的莫泊桑,他著名的《项链》,将漫长平淡的生活常态中,渺小人物所得出的真谛,浓缩成这么一个有趣的事件,似乎完全是一个不幸的偶然。短篇小说往往是在偶然上做文章,但这偶然却集合着所有必然的理由。理由是充分的,但也不能太过拥簇,那就会显得迟滞笨重,缺乏回味。所以还是要回到偶然性上,必是一个极好的偶然,可舒张自如,游刃有余地容纳必然形成的逻辑。再比如法国都德的(愠后一课》,法国被占领,学校取消法语课程之际,一个逃学孩子的一天。倘是要写杂货店老板的这一天,怕就没那么切中要害。这些短篇多少年来都是作范例的,自有它们的道理。法国作家似乎都挺擅长短篇小说,和精致的洛可可风气有关系吗?独具慧眼,从细部观望全局。也是天性所致,生来喜欢微妙的东西。福楼拜的长篇,都是以纤巧的细部镶嵌,天衣无缝,每一局部独立看也自成天地。普鲁斯特《追寻逝去的时光》,是将一个小世界切割钻石般地切成无数棱面,棱面和棱面折射辉映,最终将光一揽收尽,达到饱和。短篇小说就有些像钻石,切割面越多,收进的光越多,一是要看材料的纯度,二是看匠人的手艺如何。

短篇小说也并不全是如此晶莹剔透,还有些是要朴拙许多的,比如契诃夫的短篇。俄国人的气质严肃沉重,胸襟阔大,和这民族的生存环境、地理气候有关,森林、河流、田野、冬季的荒漠和春天的百花盛开,都是大块大块,重量级的。契诃夫的短篇小说即便篇幅极短小,也毫不轻薄,不能以灵巧精致而沦,他的《小官吏之死》、瞳色龙》、《套中人》,都是短小精悍之作,但其中的确饱含现实人生。是从大千世界中攫取一事一人,出自特别犀利不留情的目光,入木三分,由于聚焦过度,就有些变形,变得荒谬,底下却是更严峻的真实。还有柯罗连科,不像契诃夫写得多且著名,却也有一些短篇小说令人难忘,比如《怪女子》,在流放途中,押送兵讲述他押送一名女革命党的经历——俄罗斯的许多小说是以某人讲故事为结构,古时候讲故事的那盆火一直延续着,在屠格涅夫《白净草原》中是篝火,普希金的《黑桃皇后》则是客厅里的壁炉,那地方有着著名的白夜,时间便也延长了,就靠讲故事来打发,而在《怪女子》里,是驿站里的火炉。一个短暂的邂逅,恰适合短篇小说,邂逅里有一种没有实现的可能性,可超出事情本身,不停地伸展外延,直向茫茫天地。还有蒲宁,《轻盈的呼吸》。在俄罗斯小说家那里,这轻盈又不是那轻盈。一个少女,还未来得及留下连贯的人生,仅是些片鳞断爪,最后随风而去,存人老处女盲目而虔敬的心中,彼此慰藉。一个短篇小说以这样涣散的情节结构起来,势必有潜在的凝聚力。俄国人就是鼎力足,东西小,却压秤,如同陨石一般,速度加重力,直指人心。

要谈短篇小说,是绕不开欧亨利的,他的故事,都是圆满的,似乎太过圆满,也就是太过负责任,不会让人的期望落空,满足是满足,终究缺乏回味。这就是美国人,新大陆的移民,根基有些浅,从家乡带了上路的东西里面,就有讲故事这一钵子“老娘土”,轻便灵巧,又可因地制宜。还有些集市上杂耍人的心气,要将手艺活练好了,暗藏机巧,不露破绽。好比俗话所说:戏法人人会变,各有巧妙不同。欧·亨利的戏法是甜美的伤感的变法,例如《麦琪的礼物》,例如(愠后的常舂藤叶子》,围坐在火盆边上的听客都会掉几滴眼泪,发几声叹息,难得有他这颗善心和聪明。多少年过去,到了卡佛,外乡人的村气脱净,已得教化,这短篇小说就要深奥多了,也暖昧多了,有些极筒主义,又有些像谜,谜面的条件很有限,就是刁钻的谜语,需要有智慧并且受教育的受众。是供阅读的故事,也是供诠释的故事,是故事的书面化,于是也就更接近“短篇小说”的概念。塞林格的短篇小说也是书面化的,但他似乎比卡佛更负责任—些,这责任在于,即便是如此不可确定的形势,他也努力将讲述进行到底。把理解的困难更多地留给自己,而不是读者。许多难以形容的微妙之处,他总是最大限度地传达出来,比如《为埃斯米而作》,那即将上前线的青年与小姑娘的茶聊,倘是在卡佛,或许就留下一个玄机,然后转身而去,塞林格却必是一一道来。说的有些多了,可多说和少说就是不同,微妙的情形从字面底下浮凸出采,这才是真正的微妙。就算是多说,依然是在短篇小说的范围里,再怎么样海聊也只是一次偶尔的茶聊。还是那句话,短篇小说多是写的偶然性,倘是中长篇,偶尔的邂逅就还要发展下去,而短篇小说,邂逅就只是邂逅。困惑在于,这样交臂而过的瞬间里,我们能做什么?塞林格就回答了这问题,只能做有限的事,但这有限的事里却蕴藏了无限的意味。也许是太耗心血了,所以他写得不多,简直不像职业作家,而是个玩票的。而他千真万确就是个职业作家,惟有职业性写作,才可将活计做得如此美妙。

意大利的路伊吉·皮兰德娄,一生则写过二百多个短篇小说。那民族有着大量的童话传说,像卡尔维诺,专门收集整理童话两大册,可以看出童话与他们的亲密关系,也可见那民族对故事的喜爱,看什么都是故事。好像中国神话中的仙道,点石成金,不论什么,一经传说,就成了有头有尾的故事。比如,皮兰德娄的《标本鸟》,说的是遗传病家族中的一位先生,决心与命运抗争,医药、营养、节欲、锻炼,终于活过了生存极限。要照民间传说,就可以放心说出:。从此他过着幸福的生活”,可是在这里。事情却还没有完,遗传病的族人再做什么?再也想不到,他还有最后一搏,就是开枪自杀,最后掌握了命运!这就不是童话传说,而是短篇小说。现代知识分子的写作渐渐脱离故事的原始性,开始进入现实生活的严肃性,不再简单地相信奇迹,事情就继续在常态下进行。而于常态,短篇小说并不是最佳选择,卡佛的短篇小说是写常态,可多少晦涩了。卡尔维诺的短篇很像现代寓言,英国弗吉尼亚·伍尔芙的短篇更接近于散文,爱尔兰的詹姆斯·乔伊斯的《都柏林人》则是一个例外,他在冗长的日常生活上开一扇小窗,供我们窥视,有些俄国人的气质。依我看,短篇小说还是要仰仗奇情,大约也因为此,如今短篇小说的产出日益减少。

日本的短篇小说在印象中相当平淡,这大约与日本的语言有关,敬语体系充满庄严的仪式感,使得叙述过程曲折漫长。现代主义却给了机缘,许多新生的概念催化着形式,黑井千次先生可算得领潮流之先。曾看过一位新生代日本女作家山田咏美的小说,名叫“《YO-YO》,写一对男女相遇,互相买春,头一日她买他,下一日他买她,每一日付账少一张钱,等到最后,一张钱也不剩,买春便告罄结束。还有一位神吉拓郎先生的一篇名叫《鲑鱼》的小说,小说中妻子给闺密写信,因出走的丈夫突然归来停笔,再提笔已是三个月后,“他完全像鲑鱼那样,拼命地溯流而归…”浅田次郎的短篇《铁道员》因由影星高仓健主演的电影而得名,他的短篇小说多是灵异故事,他自述道是“发生在你身上……温柔的奇迹”,这也符合我的观念,短篇小说要有奇情,而“温柔的奇迹”真是一个好说法,将过于夯实的生活启开了缝隙。相比较之下,中国的语言其实是适台短篇小说的。简洁而多义,扼要而模糊,中国人传统中又有一种精致轻盈的品位,比如说著名的《聊斋志异》,都是好短篇,比如《王六郎》,一仙一俗,聚散离合,相识相知,是古代版的《断背山》,却不是那么悲情,而是欣悦!简直令人觉着诡异,短篇小说是什么材料生成的,竟可以伸缩自如,缓急相宜,已经不是现代物理的概念能够解释,而要走向东方神秘主义了!

现在,“短经典”这套世界现当代短篇小说丛书的出版,又提供了更多的可能性,会有多少意外发生呢?

二○一一年二月二十六日上海

后记

《空荡荡的家》是托宾第二部短篇小说集,收录了他近些年陆续发表的短篇小说。在二○○九年的一篇访谈中,托宾提到,之前的长篇《大师》很成功,反而让他担忧起来,他最有兴趣的是回到他所属的地方,那不是亨利·詹姆斯的世界,是爱尔兰的小镇,他要写的是安静的乡村故事,微妙而深远的时刻,彼此思念的人,没有结果的爱,啃噬人心的关系……于是我们有了《母与子》,然后是《空荡荡的家》。

九篇小说,五篇的背景在爱尔兰,其中大多数又是发生在托宾的故乡,三篇的背景在西班牙,也是他长期居住并相当熟悉的环境,另有一篇《沉默》较为特殊,主人公是历史人物格雷戈里夫人,她曾两度进入托宾的作品,评传《格雷戈里夫人的牙刷》和剧本《破碎地之美》。这篇《沉默》亦作为后记,收入托宾二○—○年出版的关于亨利·詹姆斯的评论文集《小说家需要的一切》。

和《母与子》一样,《空荡荡的家》有个主题,但也不整齐划一,大体是一系列关于迁移的故事。《一减一》、《空荡荡的家》采用第一人称毅述,调性上非常相似。《一减一》中儿子因母亲病重垂危而回家,其间他思念往昔的恋人,追忆与亲人共度的童年时光,在母亲的病床前,时光变幻、地点变迁,亲人近在身边又仿佛相隔遥远,思绪奔涌而至,如同年幼时被寄养在别家时所感到的陌生与茫然:。我处在一个到处空荡荡的地方,因为这里从来没有被填满过。”

这个主题在充满诗性的同名短篇《空荡荡的家》中响起,那是主人公回家后拿望远镜观察波浪:“它朝我们而来的姿态,仿佛是来拯救我们,但它什么也投做,而是露出嘲笑的样子后退了,好像在昭示这世界便是如此,而我们在世上的时间、一切的可能、所有复杂问题和心血来潮的冲动,都在这一小片沙滩上化为乌有,然后往后退去,回到空荡荡的家,我们正是从这个家中鼓起勇气。带着不明所以的力量,独自出发。”

空荡荡的家,也许喻示着一个充满回忆的过去,小说的主人公们大多是离家经年,对家乡拖有复杂的情绪,回家的感受如这一片海浪般不可捉摸。《新西班牙》中的女主人公卡梅离家十载后回来,悔恨没能早些发觉自己是多爱这片土地,早该回来,然而等待她的并不是属于十年前的回忆,父母对她不表示欢迎,房子原有的景观已被破坏,老家具也被卖掉,即使是小镇上流行的服饰风尚,也与现在的卡梅格格不入。然而她终于找到了属于自己的满足和安逸。

《两个女人》是托宾笔下难得具有戏剧性结尾的一篇。女主角弗朗西斯也是多年后回到都柏林,城市环境、城市里的人,让她觉得既亲切又想逃避,这矛盾的情绪也是她曾经爱情的映射,她在故乡怀念逝去的前男友,却不防在乡下小酒吧遇到了他的遗孀。托宾处理这个场景的手段堪称经典,弗朗西斯一经得知对方身份,立刻去化妆,以最美的面目出现在对方面前。

《采珠人》是另一篇相当出色的作品,写法上和《两个女人》有相似之处,回忆与现实交错穿插,结构精巧。男主人公与多年前的恋人、现今已经结婚的朋友相遇,发现他们记得的是同样的岁月,却是不同的故事。过去只属于他自己,同性恋的身份成为反讽。小说结尾处格外抒情,流露出对生活的自省和节制的忧伤。

同样以同性恋为主角的《街头》有一个较为温暖的结尾。阿h杜勒和《采珠人》中的多纳彻一样以同性恋的身份选择了异性婚姻,但却和男性伴侣马利克走在一起,这份感情在特殊的文化背景下无法公诸于世,两人都慢慢地走,仿佛能远离一切,但也不怎么介意还得回去再次面对这个城市。他们互相擦碰着对方,心知只能这样做一两次,只能在没人看到他们的时候。”

《阴影的色彩》是另一则关于亲情、死亡的故事。保罗从小被姑姑南希带大,南希年老体衰后住进敬老院,这时听闻保罗那早年抛家弃子的母亲回到了小镇,南希深感不安,害怕会因此失去侄子,这种忧心又不易道出。体贴的保罗在南希临终前,一再保证不会去找母亲。但在南希逝去后,他终于觉得有一片空间被释放出来。强烈的感情要求对保罗造成一片阴影,这片阴影五色杂陈,纤微之处难以言说。这与《母与子》中的一篇《暑期工作》有异曲同工之处。所不同的是,《暑期工作》是从第三者母亲的角度来观察祖母与外孙,《阴影的色彩》是以当事人侄子的视角,相较之下。可以发现托宾对这两种不同视角的处理。

作为这一系列小说的译者和读者,我发现和翻译托宾的前几本书一样,所得甚多。二○○九年夏,我去爱尔兰时遇到托宾,蒙赠氍空荡荡的家》的校印本。在拿到此书的正式版本之前,我按照校印本翻译了几篇,又下载了另几篇已发表的电子版(对我来说,翻译电子版比纸质版速度快很多,大概对付电子版视线只需集中在一个屏幕上的缘故),按照正式版本校对这些译稿时,发现大多数篇目,托宾后来都一再做出精细的改动。《两个女人》改动尤其大,按照译稿计算,删掉了近千字(定稿近一万四千字),这些删改无一不使结构更为紧凑,主题更为突出。可见一个好作家必定是勤奋和认真的,而好作品虽然不一定是改出来的,却也是经得起改的。对比这些修改,自然也是很有助益的阅读体验。

书评(媒体评论)

这些短篇小说都充满着孤独、渴望和遗憾,但作者对叙事有一种钢铁般的节制,避免人物的悲伤滑向伤感或自怨自艾。托宾的语音看似简单 简单井小是容易,而是相反——而又惊人的准确。他用这种罕见的精确,刻呵复杂而挣扎的心灵。

——《观察家报》

这是托宾写得最美、几乎令人心跳停止的一部分创作。其中的短篇小说《街头》,无论是否涉及同性恋题材,都是我们这个时代最好的爱情故事之一。

——爱德蒙怀特

如同乔伊斯笔下那些都柏林人,我们在《空荡荡的家》中遇到的许多人,也无法逃避从家乡呼啸而来的、凛冽的风。他们重访出生地,体会回归的愉悦,发现记忆与残酷现实之间巨大差异的震惊,但又心知自己远走他乡的所有原因。

——弗朗辛普罗斯《纽约时报》

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/1 16:25:35