网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 翻译研究新论
分类 人文社科-社会科学-语言文字
作者 王宏
出版社 黑龙江人民出版社
下载
简介
编辑推荐

2006年12月16日-17日,苏州大学外国语学院和《上海翻译》在苏州大学联合举办2006年全国翻译高层研讨会。这次会议的议题囊括翻译理论构建与探索、翻译与文化、翻译与文学、应用翻译和翻译教学等。大会共收到会议论文107篇,其中有关翻译理论构建与探索25篇、翻译与文化15篇、文学翻译18篇、应用翻译32篇、翻译教学研究的论文17篇。这次参会代表提交的论文质量很高,议题也较为集中。现经分门别类,整理结集,共收入优秀论文47篇。

目录

翻译理论篇

从译学术语看翻译研究的走向

翻译批评的危机与翻译批评学的孕育

关于推进译论发展的探索

对当前翻译研究几个热点问题的思考

犯规与规范——走出文化转向的困惑

翻译研究文化转向所带来的启示与困惑

翻译研究的“文化转向”述评

译学文化转向的意义和向语言学回归的必然

中国译论如何才能发出自己的强音

言语交际的认知阐释及其对翻译研究的启示——关联理论的交际观

哲学意识形态的译学误读

政治文化视野中的清末翻译

文学翻译篇

中国人不应翻译本国作品吗?

汉诗英译研究的现代意义

古诗的今译与英译

模糊性:文学翻译的应有之义——对“明白晓畅”之类翻译标准的反思

后殖民主义语境下的翻译策略

传译昆曲经典,弘扬中华文化——《昆曲精华》的翻译回顾

论译者在文学翻译的创作空间及限度

诗歌翻译的创造性叛逆与最佳关联

翻译中的经典与外国文学名著的重译

如何译了,方是译好?——从《红楼梦》中《好了歌》及注的两种英译看翻译原则的具体体现

形似,神似,韵似——读《长恨歌》三种英译本

玄奘是(杰出的)译论家么?

“怡红”还是“怡绿”?

应用翻译篇

平行语料库与应用翻译研究

词汇复现的跨句衔接功能和翻译

从纽马克的翻译观看文化负载词的翻译策略——以鲁迅《祝福》的英译文为例

地方政府网站政务类文本的特点及翻译策略

典籍文化词的翻译与文化补偿

论翻译中信息的熵化及其成因

汉语法律文本英译中的译者主体作用——以同一法律文本的两个英译本为例

实用文体伪翻译现象研究

对我国旅游语篇翻译规范的新思考

学术论文摘要翻译的人称主语与语态的定位

译文修改与质量评估

论英汉法律语言的语体识别

翻译教学篇

关于翻译教学的几个问题

谈谈翻译界的两个问题

专门用途英语“一语双叙”结构的语境关联及其汉译

加快翻译理论研究和翻译实践成果的社会性转化——兼论国家级“十一五”规划教材《英汉汉英翻译教程》的编写理念

通过“花窗”英译个案看文化空缺填补

构建从术语到项目管理一体化现代翻译技术应用课程

多媒体教学在翻译教学中的作用与地位

对基础笔译课程中翻译标准的思考

英语专业翻译教学中学生民族文化缺失探究

以学习者为中心的教学模式在本科翻译教学中的应用

编后记

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/2/23 2:09:34