网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 米欧我的米欧(美绘版)/林格伦作品选
分类 少儿童书-儿童文学-童话寓言
作者 (瑞典)阿斯特丽德·林格伦
出版社 中国少年儿童出版社
下载
简介
编辑推荐

“尊敬的夫人,在目前从事文艺活动的瑞典人中,大概除了英格玛·伯格曼之外,没有一个人像您那样蜚声世界。”

“您在这个世界上选择了自己的世界,这个世界是属于儿童的,他们是我们当中的天外来客,而您似乎有着特殊的能力和令人惊异的方法认识他们和了解他们……”

——瑞典文学院院士阿托尔·隆德克维斯特

这就是世人眼中的林格伦,她为孩子们创造了许多童话,本书讲述了一个孤儿院出来的孩子布赛,在养父母家受尽白眼、呵斥。他渴望得到家庭温暖、渴望见到亲生父亲。突然有一天,他被一种神秘力量送到了“遥远之国”。在这里,他见到了自己的爸爸,而爸爸竟然就是这个国家的国王。爸爸称他“米欧,我的来欧”,给予他极大的爱心。在“遥远之国”的另一端“域外之国”,生活着残暴骑士卡托,米欧带着历史使命,他要与邪恶做一番生死较量的故事。

内容推荐

一个孤儿院出来的孩子布赛,在养父母家受尽白眼、呵斥。他渴望得到家庭温暖、渴望见到亲生父亲。突然有一天,他被一种神秘力量送到了“遥远之国”。在这里,他见到了自己的爸爸,而爸爸竟然就是这个国家的国王。爸爸称他“米欧,我的来欧”,给予他极大的爱心。但一个可怕的阴影慢慢侵入他的生活,因为在“遥远之国”的另一端“域外之国”,生活着残暴骑士卡托,他有一只铁手和一颗用石头做的心,他把小孩抓走变成鸟……米欧带着历史使命,带着父王的重望出发了,他要与邪恶做一番生死较量!

目录

总序

林格伦和她创造的儿童世界

日夜兼程

在玫瑰园

米拉米斯

如果我们为星星演奏,它们能感知吗?

晚上会讲故事的井

通过幽暗的森林

被魔化的鸟儿

在死亡森林里

最黑的山上的最深的山洞

一只铁爪

好厉害的宝剑

米欧,我的米欧

译者后记

试读章节

我站在屋里的地板中央,通过开着的窗子听伤心鸟在外边歌唱,它曾经在玫瑰园里为我歌唱很多个晚上,但是我不明白它在唱什么。现在我知道了,它在唱一切被抢走的人,有织布老太太的小女儿,有努努的弟兄,有吉利的妹妹,还有很多很多其他的人,他们都是被残暴的骑士卡托俘获并被送到他的城堡的。

这就是绿色草地岛、海对面和山那边土地上的小屋里人们伤心的原因。他们为孩子们,为所有失踪的孩子们伤心。甚至幽暗森林中的白马也在为谁伤心,它们只要听到掠夺者的名字就会流出血泪。

骑士卡托!我很怕他,很怕,很怕!但是当我站在房子中央听伤心鸟歌唱的时候,我就产生了某种特殊的感觉。我突然明白了,我为什么要在夜里骑马通过幽暗的森林。过了幽暗的森林就是与域外之国接壤的边境地区,实际上那里才是我要去的地方。我一定要到那里去,与他一决雌雄,尽管我很害怕,很害怕。啊,当我想到我必须做的事情时,我是那样的害怕,我只想哭。

织布的老太太又织起布。她为自己又唱起了那支单调的民歌:“月光,月光,心的红色血浆……”不再理我和丘姆一丘姆。

“丘姆一丘姆,”我说,我的声音很怪,“丘姆一丘姆,我现在想到域外之国去。”

“我已经知道了。“丘姆一丘姆说。

我吃了一惊。

“你怎么能知道呢?”我说,“连我自己刚才都不知道。”

“你知道的东西太少,米欧。”丘姆一丘姆说。

“但是你,你肯定什么都知道。”我说。

“对,我知道,”丘姆一丘姆说,“很久以前我就知道,你肯定得去域外之国,大家都知道。”

“大家都知道?”

“对,”丘姆一丘姆说,“伤心鸟知道,这里的织布老太太知道,几百匹白马知道,整个幽暗的森林都知道,树木小声谈论这件事,外边的青草和苹果花,大家都知道。”

 “它们都知道?”我说。

“绿色草地岛上的每一个牧民都知道,为此夜里都用木笛演奏。努努知道,他的祖母知道,吉利和他的兄弟姐妹知道,晚上会讲故事的井知道,我告诉你大家都知道。”

“我的父王……”我小声说。

“你的父王自始至终都知道。”丘姆一丘姆说。

“他也希望我去?”我说。我控制不住自己,声音有点儿打战。

“对,他希望你去,”丘姆一丘姆说,“他有些伤心,但是他还是希望你能去。”

“好,不过我很害怕。”我一边说一边开始哭。因为现在我才真正感到我是多么害怕,我抓住丘姆一丘姆的手。

“丘姆一丘姆,我不敢,”我说,“为什么我的父王希望我一定要去?”

“一位王胄之子是唯一能完成此项任务的人,”丘姆一丘姆说,“只有一位王胄之子才能不虚此行。”

“但是如果我死了呢?”我一边说一边用力抓住丘姆一丘姆的手。

他没有回答。

“不管怎么说,我的父王还是希望我去吧?”

织布的老太太已经停机,房子里很静。伤心鸟不叫了,树叶一动不动,一点儿沙沙声也没有。四周静极了。

丘姆一丘姆点点头。  “对,”他说,但是声音很低,我几乎听不见,“你的父王还是希望你去。” 这时候我的心情非常矛盾。

“我不敢,”我喊叫着,“我不敢!我不敢!”

丘姆一丘姆没有回答。他只是看着我,没说一个字。但是伤心鸟又叫起来,一听到它的叫声,就使人肝胆俱裂。

“它在歌唱我的小女儿。”织布的老太太说,她的眼泪洒在布上,立即变成珍珠。

我握紧拳头。

“丘姆一丘姆,”我说,“我现在去,我去域外之国。”

这时候从幽暗的森林里刮来一阵风,从伤心鸟的嘴里发出一声尖叫,这声音在世界上的任何森林里都不会听到。

“我知道。”丘姆一丘姆说。

“再见,丘姆一丘姆,”我说,我觉得我又要哭了,“再见吧,亲爱的丘姆一丘姆!”

这时候丘姆一丘姆看着我,他的眼睛是那么和善,非常像本卡。他微笑着。

“我跟你去。”他说。

他真够朋友,丘姆一丘姆,他确实够朋友。当他说他跟我去时,我高兴极了。但是我不愿意他出事。

“不,丘姆一丘姆,”我说,“你不能跟我一起去。”

“我跟着你,”丘姆一丘姆说,“人们会说,一位王胄之子骑着一匹长着金色马鬃的白马,带着他唯一的朋友作为随从。你不能更改已经定下来几千年的事情。”

“已经几千年,”织布的老太太说,“我记得,有一天晚上我栽苹果树的时候,风就说过件事,离现在已经很久很久了,几千年了。”

她点点头。

“请过来,米欧,我给你补斗篷。”后来她说。

她剪下一块她织的布,补在我斗篷的口子上,那是我经过森林时撕破的。啊,她用那种朦胧的布补上了我的斗篷,我披在肩膀上又轻又软又温暖。

“我把最好的布献给拯救我小女儿的人。”织布的老太太说,“你还可以拿面包,饿的时候吃面包。省一点儿吃!因为你一路上找不到吃的。”

她给了我面包,我谢过她。然后我转向丘姆一丘姆说。

“我们准备好了吗,丘姆一丘姆?”

“好了,都准备好了。”丘姆一丘姆说。

我们走出门,然后沿着苹果树中间的小路往前走,我们骑上马。这时候伤心鸟展开黑色的翅膀,朝群山飞去。

当我们骑马走在树木中间的时候,几百匹白马静静地站在那里看着我们,它们没有跟着我们。苹果花在月光下白得像雪花,它们白得像雪花……我可能从未看到过如此漂亮的苹果花。P51-53

序言

在当今世界上,有两项文学大奖是全球儿童文学作家的梦想:一项是国际安徒生文学奖,由国际儿童读物联盟(IBBY)设立,两年颁发一次;另一项则是由瑞典王国设立的林格伦文学奖,每年评选一次,奖金500万瑞典克朗(相当于人民币450万元),是全球奖金额最高的奖项。

瑞典儿童文学大师阿斯特丽德·林格伦女士(1907—2002),是一位著作等身的国际世纪名人,被誉为“童话外婆”。林格伦童话用讲故事的笔法,通俗的风格和神秘的想象,使作品充满童心童趣和人性的真善美,在儿童文学界独树一帜。1994年,中国少年儿童出版社把引进《林格伦作品集》列入了“地球村”图书工程出版规划,由资深编辑徐寒梅做责编,由新锐画家缪惟做美编,并诚邀中国最著名的瑞典文学翻译家李之义做翻译。在瑞典驻华大使馆的全力支持下,经过5年多的努力,1999年6月9日,首批4册《林格伦作品集》《长袜子皮皮》、《小飞人卡尔松》、《狮心兄弟》、《米欧,我的米欧》)在瑞典驻华大使馆举行了首发式,时年92岁高龄的林格伦女士还给中国小读者亲切致函。中国图书市场对《林格伦作品集》表现了应有的热情,首版5个月就销售一空。在再版的同时,中国少年儿童出版社又开始了《林格伦作品集》第二批作品(《大侦探小卡莱》、《吵闹村的孩子》、《疯丫头玛迪根》、《淘气包埃米尔》)的翻译出版。可是,就在后4册图书即将出版前夕,2002年1月28日,94岁高龄的阿斯特丽德·林格伦女士在斯德哥尔摩家中,在睡梦中平静去世。2002年5月,中少版《林格伦作品集》第二批4册图书正式出版。至此,中国少年儿童出版社以整整8年的时间,完成了150万字之巨的《林格伦作品集》8册的出版规划,给广大中国少年儿童读者奉献了一套相对完整、系统的世界儿童文学精品巨著,奉献了一个美丽神奇的林格伦童话星空。

由地球作为载体的人类世界是千姿百态,丰富多彩的。可以是物质的,也可以是精神的;可以是科学的,也可以是文学的。少年儿童作为人类的未来和希望,从小就应该用世界文明的一流成果来启蒙,来熏陶,来滋润。让中国的少年儿童从小就拥有一个多彩的“文学地球”,与国外的小朋友站在阅读的同一起跑线上,是我们中国少年儿童出版社的神圣职责。在人类进入多媒体时代的今天,中国少年儿童出版社倾力打造了高格调、高品质的皇冠书系,该书系丛书均以“美绘版”形式呈献。皇冠书系“美绘版”丛书自上市以来迅速得到了广大青少年读者的认可,取得了良好的社会效益和经济效益。今天,中国少年儿童出版社将《林格伦作品选》纳入皇冠书系,以“美绘版”形式再次出版林格伦女士最具代表性的八部作品,它们分别是《长袜子皮皮》、《淘气包埃米尔》、《小飞人卡尔松》、《大侦探小卡莱》、《米欧,我的米欧》、《狮心兄弟》、《吵闹村的孩子》、《疯丫头马迪根》。此次中国少年儿童出版社倾力打造的“美绘版”《林格伦作品选》就是要让世界名著以更美的现代化形式走近少年儿童读者,就是要让林格伦的童话星空更加绚丽多彩。

愿《林格伦作品选》(美绘版)陪伴广大的少年儿童朋友快乐成长,美丽成长。

2007年6月28日

于北京

后记

今年7月我完成了瑞典著名儿童文学作家林格伦作品系列的第八卷《我们都是吵闹村的孩子》的翻译工作,心里特别高兴,回想起翻译林格伦的作品完全出于偶然。1981年我去瑞典斯德哥尔摩大学留学,主要是研究斯特林堡。斯氏作品的格调阴郁、沉闷、男女人物生死搏斗、爱憎交织,读完以后心情总是很郁闷,再加上远离祖国、想念亲人,情绪非常低落,吃不好饭,睡不好觉,每天不知道想干什么,想要什么,有时候故意在大雨中走几个小时。几位瑞典朋友发现我经常有意无意地重复斯特林堡作品中的一些话。斯特林堡产生过精神危机,他们对我也有些担心,因为一个人整天埋在斯特林堡的有着多种矛盾和神秘主义色彩的作品中很容易受影响。他们建议我读一些儿童文学作品,换一换心情。我跑到书店,买了一本林格伦的《长袜子皮皮的故事》,我一下子被崭新的艺术风格和极富有人物个性的描写所吸引。我一边读一边笑,觉得自己浑身充满了力量,我好像跟皮皮一样,能战胜马戏团的大力士,比世界上最强壮的警察还有力量,愤怒的公牛和咬人的鲨鱼肯定不在话下。由于职业的关系,我读完一遍以后开始翻译这本书,一个暑假就完成了。从此,翻译林格伦的书几乎成了我的主业。

我第一次见到林格伦是在1981年秋天,是由给我奖学金的瑞典学会安排的。她的家在达拉大街46号,对面是运动场,旁边有森林和草地。当时女作家还算年轻(74岁),亲自给我煮咖啡。我们谈了儿童文学和儿童教育问题。1984年我从瑞典回国,她表示希望到中国看看,这个消息传出以后,瑞典—中国友好协会和瑞典驻中国大使馆立即表示,什么时候都可以安排。但是医生认为,路途太遥远,不宜来华访问,因此未能成行。但是她对我说,由她的作品被译成中文,她开始关注中国的事情。1997年她已经90岁高龄,并且双目失明,在一般情况下她已经不再接待来访者,但当她听说我到了斯德哥尔摩以后,一定要见一见。当时我和我的夫人都很感动,在友人的帮助下,我们一起摄影留念。2000年秋我去斯德哥尔摩的时候,朋友告诉我,她的身体已经很不好,大部分记忆消失,已经认不出人了。但是圣诞节的时候,我仍然收到了以她的名义寄来的贺卡。

不知什么原因,我和林格伦女士一见如故。她曾开玩笑说,可能是我们都出身农民家庭。1984年我回国以后一直与她保持联系,有时候她还把我写给她的信寄到报社去发表。1994年,当她得知我翻译时还用手写的时候,立即给我寄来10000克朗,让我买一台电脑。我和她虽然相隔几千公里,但我和我的家人时刻惦记着她,希望她健康长寿。

我已经把林格伦的主要作品和一部分由她的作品改编成的电影译成中文,断断续续用了20年的时间。作品中的故事大都发生在20世纪上半叶,作家笔下的风俗、习惯、传统、民谣、器物等现代人都比较陌生了,我翻译中遇到的问题除了作家本人亲自给我讲解以外,还得到很多瑞典朋友的帮助,如罗多弼和列娜夫妇、林西莉女士、韩安娜小姐、史安佳女士和隆德贝父女等,在此对他们表示深深地感谢。希望我的拙译能给小读者们和他们的父母带来愉悦,增加对这个北欧国家儿童生活的了解。

李之义

2001年9月24日

书评(媒体评论)

“尊敬的夫人,在目前从事文艺活动的瑞典人中,大概除了英格玛·伯格曼之外,没有一个人像您那样蜚声世界。”

“您在这个世界上选择了自己的世界,这个世界是属于儿童的,他们是我们当中的天外来客,而您似乎有着特殊的能力和令人惊异的方法认识他们和了解他们……”

——瑞典文学院院士阿托尔·隆德克维斯特

“长袜子皮皮这个人物形象在某种程度上把儿童和儿童文学从传统、迷信权威和道德主义中解放出来……皮皮变成了自由人类的象征。”

——瑞典首相 约朗.佩尔松

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/2/22 17:30:56