本书是法国大作家雨果写于1831年的一本爱情小说。它以离奇和对比手法写了一个发生在15世纪法国的故事:巴黎圣母院副主教克罗德道貌岸然、蛇蝎心肠,先爱后恨,迫害吉卜赛女郎爱斯梅拉达。面目丑陋、心地善良的敲钟人卡西莫多为救女郎舍身。小说揭露了宗教的虚伪,宣告禁欲主义的破产,歌颂了下层劳动人民的善良、友爱、舍己为人,反映了雨果的人道主义思想。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 巴黎圣母院(全译插图本)/世界文学名著典藏 |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (法)雨果 |
出版社 | 长江文艺出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 本书是法国大作家雨果写于1831年的一本爱情小说。它以离奇和对比手法写了一个发生在15世纪法国的故事:巴黎圣母院副主教克罗德道貌岸然、蛇蝎心肠,先爱后恨,迫害吉卜赛女郎爱斯梅拉达。面目丑陋、心地善良的敲钟人卡西莫多为救女郎舍身。小说揭露了宗教的虚伪,宣告禁欲主义的破产,歌颂了下层劳动人民的善良、友爱、舍己为人,反映了雨果的人道主义思想。 内容推荐 这是法国伟大的浪漫主义文学家维克多·雨里(1802—1885)的代表作。 丑陋驼背的卡齐莫多从小被圣母院的副主教罗洛收养,成为圣母院的敲钟人,外表正经的弗罗洛看上了美丽的吉卜赛少女爱斯拉达,指使卡齐莫多强行掳走爱斯梅拉达,途中被骑兵队长弗比斯所救,爱斯梅拉达因而爱上了弗比斯。怀恨在心的弗罗洛在两人幽会时刺杀了弗比斯,并嫁祸于爱斯梅拉达,令她被判死刑。副主教趁机要挟她以身相许,否则就要将她处死,便遭到爱斯梅拉尔达的拒绝。恼羞成怒的弗罗洛最终将少女送上了绞刑架。卡齐莫多看清了“养父”的真面目,愤然将其从教堂顶楼推下…… 目录 名家导读 第一卷 1大厅 2皮埃尔·格兰古瓦 3红衣主教大人 4雅克·科佩诺勒老板 5卡西莫多 6爱斯梅拉达 第二卷 1从夏里布德到西拉 2河滩广场 3以德报怨 4黑夜中跟踪美女惹出的麻烦事 5祸不单行 6摔破的瓦罐 7新婚之夜 第三卷 1圣母院 2鸟瞰巴黎 第四卷 1好心人 2克洛德·弗罗洛 3怪兽的看守者其状更怪 4狗和主人 5克洛德·弗罗洛续篇 6群起而攻之 第五卷 1圣马丁修道院院长 2这个将会杀死那个 第六卷 1古代公正断案纪实 2老鼠洞 3一块发酵玉米饼的故事 4一滴眼泪换一滴水 5玉米饼故事的终结 第七卷 1向山羊吐露隐私的危呤 2神甫和哲学家截然不同 3钟 4’AN’ArKH 5两个黑衣人 6当街骂人的后果 7性情粗暴的僧侣 8临河之窗的用途 第八卷 1埃居变成枯叶 2埃居变成枯叶的续篇 3埃居变成枯叶的结局 4进此门者无望 5母亲 6三人心不同 第九卷 1高烧 2驼背,独眼,瘸子 3聋子 4粗陶与水晶 5红门的钥匙 6红门的钥匙(续) 第十卷 1贝纳丹街上格兰古瓦谋如涌泉 2您当无赖去吧 3欢乐万岁 4笨朋友 5、法兰西路易陛下的祈祷室 6小火把在闲逛 7夏多佩前来解围 第十一卷 1小鞋 2“白衣美人”——但丁 3腓比斯结婚 4卡西莫多结婚 试读章节 然而,他那身装扮所引发的赏心悦目的感觉和赞叹,随着喋喋不休的演讲而烟消云散了,“俟尊贵的红衣主教大人莅临,我们立即开演。”他这句不识时务的结束语,顿时淹没在一片震耳欲聋的嘲骂声中。 “马上演圣迹剧!要圣迹剧!马上演圣迹剧!”众人嚷嚷着。磨坊的那位若阿纳的嗓音出类拔萃,从一片叫嚣中脱颖而出,像尼姆乐团的高音笛那样异常尖细。 “打倒朱庇特!打倒波旁红衣主教!”罗班·普斯潘和其他几个占据窗台的学生大喊大叫着。 “快演寓意剧!”喊声此起彼伏,“立即开演!快开演!要不就把戏子和红衣主教装进布袋,套上绳子!” 可怜的朱庇特心慌意乱,六神无主,涂着胭脂的脸吓得发白了,“闪电”从手中脱落,他摘下头盔拿在手中,然后战战兢兢地频频鞠躬,结结巴巴地说:“阁下……使臣们……玛格丽特·德·弗朗德勒夫人……”其实他不知所云,只是害怕让人绞死。 等吧,要被观众绞死,不等吧,要被红衣主教绞死,横竖都是死路一条,惟一能看到的只有绞架。 幸好有人替他解围,为他做主。 这人立在栏杆里大理石台边的空地上,他背倚着的那根大石柱完全遮住了他的身体,没人发现他在那儿。这人又高又瘦,面色苍白,一头金发,额头和双颊已起皱纹,但还年轻。他目光炯炯,笑容可掬,穿着一身磨得发亮的旧黑哔叽衣服。他走到大理石桌的前面,朝那位可怜兮兮的受难人打招呼,可那人呆若木鸡,视而不见。 这位新出现的人又向前迈了一步: “朱庇特!”他叫道,“我亲爱的朱庇特!” 可那位听而不闻。 这位会发大个子终于不耐烦了,他凑到那人的身前大喝道: “米歇尔·吉博尔勒!” “谁在叫我?”朱庇特吓了一跳,如梦初醒般地问了一声。 “是我,”穿黑衣的人回答。 “啊!”朱庇特说。 “马上开演,”他说,“满足观众的要求吧,大法官那边由我去赔不是,红衣主教那边由大法官去赔不是。” 朱庇特这才松了一口气。 “市民先生们,”他憋足劲向仍在朝他喝倒彩的观众大声说,“我们这就开演。” “好啊,朱庇特!呱唧吧,市民们!”学生们欢声雷动。 “呱唧呱唧!”众人齐声高呼,掌声震耳欲聋。朱庇特早已退到幕后,欢呼声震得大厅不停地颤抖。诚如我们亲爱的高乃依老兄所言,这时那位神通广大的陌生人已将“风暴化为了平静”,随后便不露声色地退回到那根大石柱的阴影中。有两名站在观众前排的年轻女子注意到他与朱庇特的扮演者米歇尔·吉博尔勒的谈话,若不是她俩弄得他抛头露面,他可能依旧呆在原地,一动不动,一声不吭,没人看见。 “师傅,”她们中的一个示意要他过去。 “别乱叫,亲爱的丽埃纳德,”她的女同伴说。这是一位漂亮、水灵的女子,节日的服装令她姿色倍增。“他又不是念经的,只是一般的学生,不能称‘师傅’,要称‘先生’。” “先生,”丽埃纳德改口说。 陌生人走到栏杆前。 “找我有事吗,小姐?”他热心地问道。 “啊,没什么。”丽埃纳德十分害羞地说,“是我的女友吉丝盖特·让西埃娜要和您说话。” “不是这么回事,”吉丝盖特面红耳赤地说,“丽埃纳德叫您师傅,我对她说应该称先生。” 两位姑娘低下了头,而另一位则巴不得能同她们谈下去,他脸带微笑,瞅着她俩说: “这么说,你们是没什么要对我说哕,小姐?” “噢,没什么要说的。”吉丝盖特说。 “没什么要说了!”丽埃纳德说。 这位高个金发小伙子挪动了一步,准备掉头离开,可两位好奇的姑娘不肯轻易放过。 “先生,”吉丝盖特说,那股急不可耐的劲头,就跟开闸似的,一发而不可收,或者像一位主意已定的姑娘那样义无返顾。“您认识在圣迹剧中扮演圣母的那个大兵吗!” “您指的是演朱庇特的那个人?” “噢,是的,”丽埃纳德说,“她真笨!这么说,您认识这位朱庇特哕?” “米歇尔·吉博尔勒?”不知名人回答,“认识,夫人。” “他的胡子真带劲!”丽埃纳德说。 “他们马上就要演出的那出戏好看吗?”吉丝盖特不好意思地问。 “好看极了,小姐。”不知名人毫不犹豫地回答。 “是什么戏呢?”丽埃纳德问。 “《圣母的公正裁决》,是出寓意剧,小姐。” “啊,这可非同一般,”丽埃纳德说。 接下来便是片刻的沉静。陌生人打破了沉默。 “这是一出新编的寓意剧,还未上演过。” “那么,”吉丝盖特说,“这和两年前教堂大人莅临那天演的不是同一出戏哕,那出戏中有三个漂亮的姑娘演角儿……” “演美人鱼,”丽埃纳德说。 “而且赤身裸体,”小伙子又补充了一句。 丽埃纳德害羞地垂下了头,吉丝盖特瞅着她,不由地也低下头去。小伙子笑嘻嘻地继续往下说: “那才叫赏心悦目呢。今天这出寓意剧是专门演给弗朗德勒公主看的。” “戏里唱牧歌吗?”吉丝盖特问。 “不唱,”不知名者说,“寓意剧可不唱!别把两种戏搞混了。要是滑稽剧那还差不多。” “真可惜,”吉丝盖特说,“那天,在蓬索泉边,有一些野蛮的男女在打斗,他们一边舞动身体,一边诵经文、唱牧歌。” “这只合教皇的胃口,”陌生人干巴巴地说,“对公主倒未见得。” “在他们身边,”丽埃纳德只顾往下说,“几个低声乐器奏出了优美动听的曲子。” “为了给路过的人解渴,”吉丝盖特继续往下说,“三个泉眼中喷出美酒、牛奶和肉桂补身汁,谁想喝啥就喝啥。” “在离蓬索不远的地方,”丽埃纳德说,“在三位一体教堂里,有人演出了耶稣受难的哑剧。” “这个我可是记得一清二楚!”吉丝盖特叫起来,“上帝被钉在十字架上,左右各钉着一个强盗!” 两个多嘴多舌的姑娘,一想起教皇特使驾临的情景便兴奋不已,她们你一言我一语地谈论开了。 “再往前,便是画家们,演员们的衣着真是翠绕珠围。” “在圣婴泉那边,有位猎手追着一只母鹿,猎狗狂吠声和号角声响成一片!” “还有,在巴黎屠宰场那儿,搭起了数个大架子,当作迪埃普城堡。” “吉丝盖特,你知道吗,当教皇特使经过时,这些人便发起了进攻,让那些英国人的脑袋统统搬了家。” “在沙德莱堡门对面,也有一些楚楚不凡的角色!,, “而且,尚日桥也被装扮一新。” “教皇特使路过时,桥上放飞了两千来只各色各样的鸟儿,真好看,丽埃纳德。” “可今天的戏更加好看。”跟她俩说话的那人开口说道,他似乎听得有些不耐烦了。 “您能向我们保证这出圣迹剧一定好看吗?”吉丝盖特问。 “没错!”他回答,随即又加重语气说: “小姐们,敝下正是本剧的作者。” “当真?”两位姑娘惊讶万分地问。 “当然是真的!”这位诗人神气活现地答道,“确切地说,是我们两人:热昂·马尔尚锯木板,搭舞台,负责干木活。鄙人则负责写剧本,在下是皮埃尔·格兰古瓦。” 就连《熙德》的作者在宣布“我是皮埃尔·高乃依”时也没他那么趾高气扬。 读者可能已经察觉,从朱庇特退回幕后,到这出新寓意剧的作者突然出现、并让天真无邪的吉丝盖特和丽埃纳德敬佩不止,已有一阵子了。事情说来也怪,刚才众人还在吵吵嚷嚷,现在却对那位演员的话深信不移,乖乖地静候着开演。这就证明了一条颠扑不破的真理,一条在我们的剧院天天都能验证的真理:让观众耐心等候的上策是,向他们保证演出马上开始。 然而,那位学生若阿纳并没睡大觉。 “咳!”疾风暴雨后的风平浪静,突然被他的一声大喝打破,“朱庇特,圣母糊弄人的鬼家伙!你们还想耍花招不成?演戏!演戏!快开演,要不咱们可又要闹了!” 用不着闹了。 戏台里面传出了抑扬悦耳的音乐声,幕布升起,四名身着艳丽服装、脸上涂脂抹粉的角儿笑容可掬地顺着一侧陡直的木梯登上舞台,他们面向观众,站成一排,深深地鞠躬致意。这时音乐戛然而止,圣迹剧开演了。 这四位角色向观众鞠躬,博得一片掌声,然后全场肃静,他们开始朗诵序诗,对此我们就不向读者赘述了。况且古风延续至今,观众所注重的是他们穿的服装,而非他们所扮演的角色。其实,这才合情合理。四个角色人人都穿着黄白参半的长袍,只是布料有别而已。第一位穿着金银两色锦缎,第二位穿着丝绸,第三位穿呢绒,第四位穿着粗布。第一位角色右手握利剑,第二位握菁两把金钥匙,第三位拿着一个天平,第四位操着一把铁铲这些物什的意思一目了然,但就因担心懒于动脑的人看不明白,还特意在每个人长袍的下方绣上了黑色的大字。锦缎料上绣着“贵妇是也”,丝绸料上绣着“教士是也”,呢绒料上绣着“女商贾是也”,粗布料上绣着“耕夫是也”。明眼人都能清楚地分辨人物的性别:两名男性身上的袍子短一些,头上戴着无檐帽;两名女性身上的袍子长一些,头上裹着头巾。 只有脑子笨得出奇的人才会对序诗所日一窍不通,不明白耕夫娶了女商贾,教士与贵妇结为伉俪。这两对幸福的夫妻之间共同拥有一只金色的海豚,一心想将它献给一位绝世佳人,于是开始浪迹天涯,一定要找到这位美人。他们接连拒绝了戈尔孔德女皇、特埃比蓉德公主和鞑靼大汗的千金等大家闺秀。最后,耕夫、教士、贵妇和女商贾来到司法宫的这个大理石桌上歇脚,他们为着了迷的观众吟诵警句、朗读格言,就是那些为弄顶学士帽扣在头上的大师们,在艺术学院的考场上竞长论短、铺锦列绣、雕章镂句、造微入妙的情景也不过如此。 场面着实引人入胜。 P18-23 序言 名家导读 巴黎圣母院,是一座堪称建筑奇葩的天主教大教堂,始建于1163年,历时近200年才最终完成,这是法国第一座哥特式建筑。而在这之前,欧洲所建的都是罗马式教堂,造型千篇一律,低矮压抑。巴黎圣母院打破了前人的藩篱,拉伸了建筑空间,空灵轻巧,庄严和谐,从此引领了几个世纪建筑的风潮。 但是赋予巴黎圣母院令无数人好奇向往的吸引力的,并不只是这古老的建筑物本身,它所承载的故事,赋予了它真正的灵魂。19世纪的作家雨果参观巴黎圣母院时,在一座尖顶钟楼的阴暗角落里,发现墙上手刻的希腊字母:ANARKH——“命运”——这些字母历经岁月侵蚀,深深嵌进石头,已经难以描状,然而却引起了他对其中蕴藏的宿命的无尽猜想。 在小说《巴黎圣母院》中,雨果花费了大量的笔墨描写这座建筑的细节,可能会让读者们感到困惑。然而作者对这座给他了创作灵感的教堂的细致描叙,却把我们带入十五世纪路易十一世时期巴黎市民生活的真实空气中。我们沿着对建筑的感受和遐想,看到了一幕幕发生在中世纪的关于爱与恨、美好与丑恶、高贵和卑劣的画面。 故事开始于1482年传统的愚人节那天。整个巴黎城沉浸在欢乐的气氛中,人们从四面八方向着旧城区涌去,观看“愚人之王”的选举,这是要选出长得最丑陋、笑得最怪最难看的人。于是,故事的一个主角,卡西莫多(Ouasimodo)出场了。卡西莫多在今后的几百年,似乎是丑陋的代名词:他长着四面体的鼻子,马蹄形的嘴,独眼,驼背,跛子,身体的高度和宽度差不多。然而在他的种种畸形里,却有一种坚定勇敢的态度。雨果似乎对他颇有偏爱,他名字的法语单词,有“接近于整个世界”的意思,似乎作者想表达这个大力士丑陋的而容之下的善良、忠诚、勇敢,就是代表整个世界的美,他顺从卑劣自私却又冠冕堂皇的副主教——自己的养父克洛德·弗罗洛,他内心深爱光芒四射的爱斯美拉达,尽管他笨拙的言辞只能吐出“belle”(美)。 就在市民狂欢的格雷弗广场上,我们看到了另一个主角,爱斯梅拉达,在街头卖艺的吉普赛女郎。她的光芒四射的美貌和轻盈旖旎的舞姿吸引了围观的市民,他们被眼前灿烂的景象迷住了。然而在密集的人群中,有一个中年人虽不引人注目但与众不同。他一双贪婪的眼睛直盯着爱斯梅拉达,嘴里却在发出冷漠的几乎无人能听得见的咒语,那神情着实令人望而生畏。这就是巴黎圣母院的副主教克洛德·弗罗洛。 他克制情欲,回避一切世俗的享乐。然而眼前的美人却激发起了他压抑在心底的恶念。他在两个念头之间犹豫着:或者不惜一切代价占有她;或者置她于死地,让自己的灵魂安宁,保全自己的声誉。 当愚人节狂欢的高潮过去,爱斯梅拉达带着她心爱的小山羊离开了节日广场,走入广场旁的小巷中,弗罗洛授命卡西莫多劫持爱斯梅拉达。在爱斯梅拉达的呼救声中,国王的近卫弓箭队队长腓比斯带领他的士兵解救了她,擒获了卡西莫多。腓比斯英俊的容貌和骑士般的行为,从此获得了爱斯梅拉达单纯善良的心。 爱斯梅拉达回到住地“奇迹王朝”,这个广场居住着下层市民,他们有不同的宗教信仰和国籍,白天是乞丐,晚上是小偷。然而爱斯梅拉达是这个王国的天使,她回来时,男女乞丐都温柔地排列着,目光都明媚起来。王朝的乞丐王克洛潘,正在审判误入这里的穷诗人格兰古瓦。按他们“王朝”的法律,格兰古瓦将被绞死,除非有人愿意嫁给他。没有入看上这个孱弱无能的家伙,而善良的爱斯梅拉达,出人意料地解救了他,他们结为名义的夫妻。 第二天,河滩广场上搭起了临时刑台。卡西莫多因前夜的行为被捆在转盘上任入鞭笞。而真正的主使者弗罗洛目睹着这一幕,却无动于衷,并不理会卡西莫多求助的神情。当这个丑陋的大力士无法忍耐饥渴想喝水时,围观的市民只是唾弃他。而原本的受害者,我们美丽善良的女主角,具有天生的善良和同情心的爱斯梅拉达却走上了刑台,喂水给他喝。 同时她所解救的穷诗人爱上了她,而她干脆地回绝了。因为她爱着救她的皇家军官腓比斯,她的爱纯洁真挚,一旦爱上,就会义无返顾,至死不渝。而腓比斯,他爱的却是爱斯梅拉达的美貌和身体。他希望拥有的只是一时新鲜的艳遇。 腓比斯约爱斯梅达拉在小旅店私会,甜言蜜语,山盟海誓,然而道貌岸然的副主教却在黑暗中窥视着这一切,最终他无法再忍受心中的妒嫉,在两个年轻人相拥的时刻,将匕首刺进了情敌的胸膛,并逃走了。随后,吉普赛女郎刺杀卫队长的消息很快传遍了全城。爱斯梅拉达被拘捕,经受不住残酷的刑罚,屈打成招,被判处了绞刑。 行刑时,爱斯梅达拉被押到广场作死前祈祷,而痊愈的腓比斯坐在姑妈家冷漠地看着被押的少女,却不敢也不愿出面证明她的无罪。只有卡西莫多从教堂冲出来,挥着手打倒行刑的刽子手,把少女高举肩头,跳进了教堂,并用可怕的声音叫道:“圣地!”多么动人的故事,一个不幸的人用爱心和勇敢救助另外一个不幸的人。 卡西莫多保护着爱斯梅拉达,不让无耻的副主教接近她,甚至去为她寻找卫队长,求他去见见她。然而腓比斯却已经厌倦了这个没有金钱,地位低下的情人,不屑一顾,扬长而去。 敲钟人的保护并没有能带给爱斯梅拉达永久的安全。善良的女孩再次被判处绞刑。乞丐王国的人们因此愤怒了,他们在乞丐王的率领下深夜攻打圣母院,搭救他们的天使,卡西莫多因耳聋不明白发生的这一切,在教堂中奋力抵抗进攻的民众。 副主教弗罗洛趁着混乱装扮成黑衣的蒙面人,以救助的名义将爱斯梅达拉骗出了教堂,他将善良的女主角带到绞刑架前,让她在绞刑架和自己之间进行选择,女孩不肯屈从。他终于叫来了军警,把她送上了绞刑架。 太阳再次升起来,所有巴黎城中的建筑物顶都像同时着了火一般绯红,衬托着身穿白衣的被吊死的爱斯梅拉达。副主教在圣母院楼上伸长脖子端详着这幅画面,他的脸上荡漾着一种似乎并非人类所能有笑容。悲痛的卡西莫多看到了这一切,他向副主教猛扑过去,把他推下了教堂顶楼。 两年以后,有人在地窖中发现了两具连在一起的尸骨,一具把一具抱得很紧。一具是女的,颈骨上挂着一条珠链;另一具尸骨是个男人,弯曲的脊梁骨,头盖骨缩在胛骨中间,两条腿长短不一。人们想把他和她尸骨分开时,他就倒下去化成了灰尘。 在小说中,雨果在情节处理及场景描绘方面,似乎有些过于夸张化,但某种程度上这是一种同古典主义文学的有意区别和挑战。他用饱满的热情、标新立异的构思和叙事风格,带给浪漫主义文学新的曙光。同时他还是个诗人,在整部小说里,很多场景段落的描述都明显的诗意化。 雨果更是个伟大的创作者,他创造了卡西莫多式的爱情——最圣洁,最伟大,没有私欲,只有守护;没有誓言,却比生命还要长久。在小说中,爱着爱斯梅达拉的不止一人:卫队长的爱,逢场作戏,只求满足身体的欲望;副主教的爱,阴沉和狠毒,得不到就要毁灭:穷诗人的爱,经济识时务,被拒绝后马上变心。只有卡西莫多,没有任何私欲和利己的目的。这样的创作在那个时代是大胆的,与之前骑士文学的爱情相反,雨果宣扬的是一种“纯粹而长久”的爱情,在这种爱情中,没有财富,没有血统,没有相貌,没有权利,没有智慧,只有爱。爱是纯粹的,是独立的,这样的文学爱情观,一直影响了几个世纪的文人和读者,甚至直到现在。 在小说中,雨果运用了大量的对比,来体现他的人道主义精神和他心中的善恶观。外表与内心的对比,地位与品行的对比,善与恶的对比,真爱与欺骗的对比,坚毅和软弱的对比,自私卑鄙和善良宽容的对比,一往情深和逢场作戏的对比……他把最美好的感情放置在最丑陋的外表之下,将外在的品质和内在的品质倒置,用无限的张力塑造了那些令人拍案的角色,也打动了一代又一代的读者。 巴黎圣母院本身,以及发生在巴黎圣母院的故事——雨果的小说,都同样成为后世敬仰的经典之作。人们再也不能将这座建筑和这个故事分开,说到教堂,人们追随教堂的每一个角落畅想在此发生的一幕幕爱恨情仇,而说到小说,人们的脑海中也会马上呈现小说中细致描述的这座建筑的完美造型。它们相互为对方无尽的光芒上再次添加了光彩、韵味和令人遐想的魅力。 武汉大学法国文学博士 狼 互 2007年6月 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。