这是一桩离奇的杀人案件。一个浓妆华饰的漂亮金发女郎离奇死在一个书房里。就在班特里太太对此事展开调查之际,又一名女孩离奇死亡。是谁杀了她们?她们的死因是一样的吗?她们是如何被杀的?带着这些疑问,我们跟随笔者展开调查,去了解事情的来龙去脉吧。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 藏书室女尸之谜/阿加莎·克里斯蒂侦探推理系列 |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (英)阿加莎·克里斯蒂 |
出版社 | 人民文学出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 这是一桩离奇的杀人案件。一个浓妆华饰的漂亮金发女郎离奇死在一个书房里。就在班特里太太对此事展开调查之际,又一名女孩离奇死亡。是谁杀了她们?她们的死因是一样的吗?她们是如何被杀的?带着这些疑问,我们跟随笔者展开调查,去了解事情的来龙去脉吧。 内容推荐 即便你够聪明在全书末章猜到凶手,却死都猜不出那种巧妙凶残而又古怪的作案方式。 在一个平常的清晨,7点钟,戈辛顿宅邸传来一声骇人尖叫惊醒了女主人的美梦。弥漫着书香的房间里躺着一具冷冰冰的女尸——一位浓妆华饰的漂亮金发女郎。她是谁? 为了丈夫的名誉,惊呆了的班特里太太要求马普尔和自己一起去死者生前的住处尊皇饭店召开调查。在那里,她们发现了重要线索——死者差点可以得到大笔遗产,与此同时,又传来另一个女孩死亡的消息…… 试读章节 1 班特里太太在做梦……她栽种的香豌豆在花展上获得了一等奖。身穿白色法衣黑色长袍的教区牧师正在教堂颁奖,这时他的妻子身穿泳装走过;然而这种在现实生活里绝不允许的事却没有引起整个教区的不满,因为这毕竟是梦。 班特里太太深深沉醉于梦中。这些清晨的梦通常能给她带来无限的愉悦,直到有人送来早茶。朦胧之中她感觉到了和以往一样清早出现在家里的嘈杂声。一个女佣在楼上拉窗帘时帘环发出的声音,另一个女佣在屋外走廊扫地和倒簸箕的声音,还有远处大门门栓被拉开时发出的声音。 新的一天开始了。她要尽可能从花展中获得快乐,因为它越来越像梦中的情景…… 有人打开了楼下客厅的木制大百叶窗,她仿佛听见了,又好像没有听见。这种小心翼翼、轻手轻脚弄出的声响一般要持续半个小时,但并不扰人,因为它听起来太熟悉了。最后将会从过道传来轻快的、有节制的脚步声,印花布女服细微的摩擦声,茶盘被放在门外桌上时茶具发出的柔和的丁当声以及玛丽进屋拉窗帘之前轻轻的敲门声。 梦中的班特里太太皱了皱眉。她感到一丝不安,有点不对头。过道里的脚步声太匆忙、太早了。她的耳朵无意识地寻找瓷器的声音,可没有找到。 有人敲门。沉湎于梦中的班特里太太随口说:“进来。”门开了,现在她可以听到窗帘被拉开时的声音了。 可是没有帘环的碰撞声。从暗淡的绿色光线里传来了玛丽歇斯底里的声音:“哦,夫人,哦,夫人,藏书室里有个死人!” 随着一阵歇斯底里的抽噎,她冲了出去。 2 班特里太太从床上坐起。 或者是她的梦出了偏差,或者就是——就是玛丽确实跑进来说(太难以置信了!太不可思议了!)藏书室里有个死人! “不可能,”班特里太太自言自语,“我一定是在做梦。” 她嘴里这样说,心里却越来越觉得这不是梦,那个自制力一贯很强的玛丽确实说了这些让人难以相信的话。 班特里太太想了一会儿,随后急切地用肘顶了顶睡在身旁的丈夫。 班特里上校嘴里咕哝着什么,翻了一下身。 “阿瑟,醒醒。你听见她说的吗?” “很有可能,”班特罩卜校喃喃,“多利,我非常同意你说的。”随即又睡着了。 班特里太太使劲摇晃他。 “你听着。玛丽刚才进来说藏书室里有个死人。” “唔,你说什么?” “藏书室里有个死人。” “谁说的?” “玛丽。” 班特里上校定了定神,接着说: “别胡扯了,老伴。你做梦了。” “我没做梦。开始我也以为是做梦。但这不是梦。真的,她是这样说的。” “玛丽说藏书室里有个死人?” “是的。” “但这不可能。”班特里上校说。 “对,对,我想也不可能。”班特里太太犹豫地说。 她振作一下,又说: “可是为什么玛丽说有呢?” “她不可能这么说。” “她说了。” “这一定是你想象出来的。” “不是。” 班特里上校此时已完全清醒,他要把这件事弄个明白,于是心平气和地说: “多利,你刚才是在做梦,就是这么回事。都是你读过的侦探小说《折断的火柴棒》在作怪。某个埃奇巴斯顿勋爵在自家藏书室的炉前地毯上发现了一具金发美女的尸体。小说里描述的藏书室总有尸体。在现实生活里我从未碰到过一例。” “也许这一次你碰到了,”班特里太太说,“不管怎样,阿瑟,你得起来看看。” “可是,多利,这一定是个梦。人刚睡醒时梦总是显得很真实,于是就当它是真的。” “我刚才做的梦不是这样的——是一个身穿泳装的女人,她是牧师的妻子——就是这一类的吧。” 班特里太太突然精神抖擞,她跳下床,拉开窗帘。秋日晴朗的光线立刻洒满了房间。 “这不是梦,”班特里太太坚决地说,“阿瑟,快起来,下楼去看看。” “你让我下楼去问藏书室里是否有个死人?别人不认为我有毛病才怪呢。” “你什么也不必问,”班特里太太说,“如果真的有死人,马上就会有人告诉你。你不必说一句话。或许玛丽真的有毛病,认为她看到了根本不存在的东西。” 班特里上校不满地披上睡袍走出了房间。他穿过过道,走下楼梯。楼梯口下挤着一小群佣人;其中有些在啜泣。 男管家肃然走上前。 “先生,您来了太好了。我已传话在您来之前什么都不许做。现在可以报警吗?” “为什么事报警?” 管家回头朝正伏在厨师肩头歇斯底里地哭泣的高个年轻女子投去责备的目光。 “先生,我以为玛丽已经告诉您了。她说她已经告诉您了。” 玛丽上气不接下气地说: “我脑子全乱了,不知道自己说了什么。我害怕极了,腿发软,心发慌。看见那副模样——哦,哦,哦!” 说着她又倒在埃克尔斯夫人身上,后者忙不迭地说:“好啦,好啦。没事了。” “玛丽自然有些慌乱,先生。因为是她第一个看到那可怕的一幕。”管家解释道:“她像往常一样进藏书室拉窗帘,然后……差点被尸体绊倒。” “你是说,”班特里上校追问,“在我的藏书室里有个死人——我的藏书室?” 管家咳嗽了一声。 “可能是的,先生,您最好亲自去看看。” 3 “喂,喂,喂,这是警察局。是的,您是哪位?” 帕尔克警士一手握着听筒,一手系着上衣的扣子。 “嗯,嗯,戈辛顿宅邸。什么事?哦,早上好,先生。”帕尔克警士的口气和先前的稍微有些不同。当他弄明白对方是警察局活动的慷慨资助人和当地的行政官员,说话时少了些不耐烦的官腔。 “什么事,先生?我能为您效劳吗?对不起,先生,我没完全听明白——您是说尸体?您是说——好的,听您的。是这样,先生——您是说您不认识的年轻女子?好的,先生。好的,您全都交给我吧。” 帕尔克警士放回听筒,口里吹出了一声长长的IZl哨,接着他去拨上司的电话。 帕尔克夫人从厨房探出身,带出了一股令人开胃的煎咸猪肉的味道。 “出了什么事?” “你曾听过的最离奇的事,”她的丈夫回答,“戈辛顿府上发现了一具年轻女人的尸体。在上校的藏书室。” “谋杀?” “他说是勒死的。” “她是谁?” “上校说他根本不认识她。” “那她在他的藏书室里干什么?” 帕尔克警士责备地瞥了她一眼,示意她安静,然后对着电话听筒严肃地说: “是斯莱克警督吗?我是帕尔克警士。刚有人报案说在今天早上七点十五分发现了一具年轻女人的尸体……” P1-7 序言 有些陈腐的词语只属于某些类型的小说。比如情节剧里的“秃头坏男爵”,侦探故事里的“藏书室里的尸体”。多年来我一直试图为人们熟知的主题作一些适当的改变。我为自己订立了条件:书里描写的藏书室必须属于非常正统、传统的那一类,而尸体则必须让人觉得悱恻不定、触目惊心。遵循这些原则,几年来出现在笔记本上的只有短短几行文字。后来我在海边一家时髦大饭店度夏的几日中注意到餐厅桌旁的一家人:一位瘸腿的长者坐在轮椅上,周围是他家里年少的晚辈。幸运的是第二天他们就离开了,我得以凭借自己的想象任意挥洒。当有人问我“你书中的人物是真实的吗?”答案是我不可能写我认识的人,或者和我交谈过的人,甚至听说过的人!出于某种原因他们在我眼里没血没肉,然而我却能赋予一个和我毫不相干的人以各种特性和想象。 于是一个上了年纪的瘸腿男人成了故事的核心,而我的马普尔小姐的老朋友——上校及班特里夫人则恰好拥有那样的藏书室。我像写菜谱一样给我的故事添加了以下配料:一个职业网球手、一个年轻的舞女、一位艺术家、一个女童子军、一个舞女领班等等,最后把他们全部以马普尔小姐的点菜方式奉献给大家。 阿加莎·克里斯蒂 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。