《春香传》,是韩国的优秀古典名著之一。以艺妓之女成春香和门阀子弟李梦龙为主人公,描写青春男女之间的爱情故事,同时主张打破封建社会等级观点。可以代表用韩文写成的传统文艺作品,被誉为韩国的“罗密欧与朱丽叶”。深获韩国人民的喜爱。“春香”的故事,自十四世纪到十八世纪之间的朝鲜时代,相当于中国的明、清年间,经过口传、手抄,流传于市廛闾巷,约至十八世纪末,才形成了一部完整的文艺作品。《春香传》在文体上具有“说唱文学”的特色,“说”的部分用叙事笔墨写成,“唱”的部分用韵文写成,体裁近于中国的古代词话。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 春香传 |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (韩)柳应九 |
出版社 | 新世界出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 《春香传》,是韩国的优秀古典名著之一。以艺妓之女成春香和门阀子弟李梦龙为主人公,描写青春男女之间的爱情故事,同时主张打破封建社会等级观点。可以代表用韩文写成的传统文艺作品,被誉为韩国的“罗密欧与朱丽叶”。深获韩国人民的喜爱。“春香”的故事,自十四世纪到十八世纪之间的朝鲜时代,相当于中国的明、清年间,经过口传、手抄,流传于市廛闾巷,约至十八世纪末,才形成了一部完整的文艺作品。《春香传》在文体上具有“说唱文学”的特色,“说”的部分用叙事笔墨写成,“唱”的部分用韵文写成,体裁近于中国的古代词话。 内容推荐 韩国文化必读经典名著,被誉为韩国的《红楼梦》、古朝鲜的《罗密欧和朱丽叶》;亚洲文学三大经典巨著:中国《红楼梦》、韩国《春香传》和日本《源氏物语》。 “春香传”的故事在中国也有广泛影响。由中国朝鲜族组成的延边歌舞团,曾在一九九零年把它改编为大型舞剧。另外,也有越剧《春香传》上演,都受到中国国内、外观众的热情称赞。 目录 一 仙娥幻生 二 春色醉人 三 飘荡秋千 四 青鸟传信 五 含羞初恋 六 书房朗读 七 才慰椿庭 八 含情无语 九 交饮喜酒 十 洞房春情 十一 青娥惜别 十二 新官威仪 十三 衙役骚动 十四 拒不从命 十五 打入死牢 十六 狱中哀歌 十七 盲人解梦 十八 密探人情 十九 重见真情 二十 御史驾到 试读章节 朝鲜第十九代(康熙年间),肃宗大王即位以来,圣恩浩荡,政治清明,人和政通,天下太平,有如尧、舜、禹、汤再世重生。文臣武将,左辅右弼,尽皆忠良之臣,干城之将。朝廷德政,被于四野,恩德所感,化及乡邦。社会风清弊绝,仓库实,衣食丰,人民安居乐业。朝廷有忠臣良将,里闾有孝子烈妇。这样的王朝,确实是个美好的王朝。老百姓击壤高歌,风调雨顺,国泰民安。 这时,全罗道南原有一艺妓,名叫月梅。她原是朝鲜三南地方色艺俱全的名妓之一,早年脱籍从良,嫁给一个姓成的退役大官,生活美满,伉俪情笃;只因膝下没有子女,心中郁闷,终日长吁短叹,不无遗恨。一天,月梅想起了前朝古代拜神求子之事,就对丈夫说: “不知我前生有什么恩德,跟你结此良缘,跳出了那种‘一把低微骨’的屈辱不堪的烟花苦海,和你过着这样美满的夫妻生活。只是不知有什么冤孽之事未了,致使未育一男半女。别说眼下冷清孤单,无亲无朋又无靠,没有一点亲骨肉;将来你我百年之后,一堆黄土向黄昏,连个烧纸、焚香、扫墓的人也都没有。为了此事,我自己心里想了好久,意欲朝名山拜宝刹,求神敬佛,祈祷神仙保佑,有幸能生下儿女,不仅解除我的平生遗恨,百年之后,也有子嗣为我们扶柩执幡,就也不枉你我夫妻一场。你看如何?” 成参判也叹惋地说: “你说的很在理。我也是为你我无后之事日夜苦恼。不过,若求神拜佛,能得到子女的话,那人间还会有孤老吗?” 月梅回答说: “听你说的太没希望了。听说,至圣先师孔夫子的父母拜尼丘山而生了仲尼,郑子产的父母也拜名山而生了子产。难道我国还少了名山宝刹吗?庆尚道(朝鲜地名——译者注)熊川有个姓朱的,名叫天仪,年高无子。他们夫妻俩若不是爬到名山之顶峰,向天神祷告,天降麟儿,能生下大明天子朱元璋(在朝鲜有一种传说,明太祖朱元璋的祖父,是从朝鲜迁居中国的——译者注)吗?俗话不是说‘至诚感天’吗?只要我们俩有一颗虔诚的心,求神拜佛,也许天神会保佑我们生育子女,了却心愿。”、 从这天起,月梅便沐浴斋戒,准备前去名山宝刹朝拜。月梅四处寻觅仙山大寺,当她来到南原郊外的乌鹊桥时,举目四顾:西北有迤逦蜿蜒、山色葱翠的蛟龙山,东边有林荫掩隐的禅院寺,南面有一座树木苍翠、高耸人云的智异山。群山环抱中,有一条清澈见底、宛如碧带的蓼川水,向东南潺潺流去。这边风景独好,江山如画,别有天地,另有人间。月梅边走边看,却无心欣赏这旖旎的风光,只顾翻山越岭,涉水渡溪,一路爬到智异山顶。智异山那秀丽的美景,尽收眼底,仙山胜地,迥然不同。月梅千辛万苦,上到般若峰,便在峰顶坛前,供奉鲜花异果,伏地叩拜,向过往神祗虔诚祈祷。 这天乃是五月端午甲子日。正在月梅默默祷告之时,天空忽然霞光万道,紫瑞万般,只见一位仙女,骑着仙鹤,破空而来。那位仙女,身着霓裳,头戴凤冠,浑身珠翠,环佩叮当,香气四溢,手执仙桂一枝,在仙乐声中,降至仙坛之上,向月梅稽首叩拜说: “少女拜见夫人!我是洛神宓妃(伏羲的女儿——译者注)。因前往天宫,向玉皇大帝敬献蟠桃,在广寒殿里,见到赤松子(神农炎帝的雨师,开创隐逸文化——译者注),旧日恋情眷眷,以致延误了时间,铸成大错。玉皇大帝盛怒之下,将我贬谪人间,茫茫人寰,去何处是好?正在彷徨之际,幸亏头流山神指点我投胎夫人家转世。所以我找到您这儿来,恳望夫人把我收养!” 说话之际,洛神宓妃已投入到月梅那饱尝人间辛酸的怀抱。人云“鹤颈长而善鸣”。月梅方在迷糊之中,忽闻一声仙鹤长鸣,从梦中惊醒,却原来是南柯一梦。 月梅从梦中缓过神来,把梦中的情景告诉丈夫,知是生子的征兆(朝鲜传说,梦凶为吉,梦女得男——译者注),夫妇二人非常高兴。果然,从这天起,月梅就天癸不至,有了胎气。十个月后的一天,忽然芳香满室,彩云缭绕,昏迷之中,月梅生了一个千金。月梅虽然没有生下殷切盼望的男孩,但有个女孩,总比没有的好,可以慰藉那盼望子女的心怀。 当时,月梅和成参判两个人,简直无法用语言表达对这个女孩的疼爱之心,起名春香,视为掌上明珠。这个春香,髫年(七岁——译者注)人塾,聪颖过人,学优同窗,知书达礼,行端品正;侍奉双亲,十分孝敬,邻里夸奖,阖邑称颂,有如传说中的麒麟,受人爱戴,令人钦羡。 P2-5 序言 《春香传》。是韩国的优秀古典名著之一。以艺妓之女成春香和门阀子弟李梦龙为主人公。描写青春男女之间的爱情故事,同时主张打破封建社会等级观点。可以代表用韩文写成的传统文艺作品。被誉为韩国的”罗密欧与朱丽叶”。深获韩国人民的喜爱。“春香”的故事。自十四世纪至十八世纪之间的朝鲜时代。相当于中国的明、清年间。经过口传、手抄。流传于市廛闾巷。约至十八世纪末。才形成了一部完整的文艺作品。《春香传》在文体上具有”说唱文学”的特色,“说”的部分用叙事笔墨写成。“唱”的部分用韵文写成。体裁近于中国的古代词话。 此一译本是根据全州完板本“烈女春香守节歌”,译者在中国武汉华中理工大学(今华中科技大学)中文系任教时。与同济医科大学肖亚东教授合作草译的。汉译过程中。碰到有些需要商讨的问题,有时意见相左。各执一词,争论不休,甚至吵起来。所以我俩每次开始翻译工作时。不说“现在开始翻译吧”。而总是戏之曰”现在开始吵吧”。此时,如何保持原作的文艺风格,又要为中国读者所接受。我俩颇费心力。也就是说。为了保持原作的风格而又不影响读者的阅读。“唱”的部分。仍用韵文译出,“说”的部分,有个别地方原文用的是韵、散文笔。也尽力用韵散笔墨译出。还有,原作引用了许许多多的中国典故诗词、古代圣贤、舆地名胜、文人轶事,这就说明韩、中两国文化交流史上的源远流长和两国人民的深厚友谊。 我俩平时教学任务繁重。尽可能利用假期进行翻译工作。一九九七年五月草译毕。返国后。译者一人继续倒嚼细钻。历时三年有余。始蒇其事。其间。中国人民大学的刘教授广和先生、清华大学的黄教授国营先生、华中科技大学的尉迟教授治平先生等三位。在匆忙之中。襄助评阅校正,致此深表谢忱。 目前,译者对此一译本比较满意。只是不知读者将有何看法。心中自是惴惴。译者虽焚膏继晷,厘校再三。然疏漏舛讹。仍恐难免。亦期读者有以教之。 柳应九 2000年8月21目于晋州 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。