《伊索寓言》是一部在全世界范围内流传最广的寓言集,相传它是公元前6世纪古希腊的一个名叫伊索的奴隶创作的。《伊索寓言》实际上是由后人收集加工而成的,里面还夹杂有印度、阿拉伯和基督教的故事、它主要反映的是下层平民和奴隶的思想感情,总结了他们丰富的斗争经验和生活教训。其中大多数是动物故事,形象生动,短小精悍,寓意深刻。《伊索寓言》以其独特的艺术性和深刻的哲理赢得了一代又一代青少年读者的喜爱,是一部具有深刻教育意义的著作。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 伊索寓言全集(插图本)/译林名著精选 |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (古希腊)伊索 |
出版社 | 译林出版社 |
下载 | |
简介 | 编辑推荐 《伊索寓言》是一部在全世界范围内流传最广的寓言集,相传它是公元前6世纪古希腊的一个名叫伊索的奴隶创作的。《伊索寓言》实际上是由后人收集加工而成的,里面还夹杂有印度、阿拉伯和基督教的故事、它主要反映的是下层平民和奴隶的思想感情,总结了他们丰富的斗争经验和生活教训。其中大多数是动物故事,形象生动,短小精悍,寓意深刻。《伊索寓言》以其独特的艺术性和深刻的哲理赢得了一代又一代青少年读者的喜爱,是一部具有深刻教育意义的著作。 内容推荐 《伊索寓言》共收集了三百夺个小故事,主要反映了受欺凌的下层平民和奴隶的斗争经验与生活教训。这些小故事各具魅力,言简意赅,平易近人。不但读者众多,在文学史上也具有重大影响。作家、诗人、哲学家、平常百姓都从中得到过启发和乐趣。许多故事真可以说是家喻户晓,如“龟兔赛跑”、“狼来了”,等等。在几千年后的今天,《伊索寓言》已成为西方寓言文学的范本,也是世界上流传最广的经典作品之一。本书为“译林名著精选”中的一本,图文并茂,适合不同年龄,不同背景的各类读者阅读。 目录 1.好事和坏事 2.卖神像的人 3.鹰和狐狸 4.鹰和屎壳郎 5.鹰、穴鸟和牧人 6.鹰和狐狸 7.中了箭的鹰 8.夜莺和鹰 9.夜莺和燕子 10.雅典的欠债人 11.黑人 12.猫和公鸡 13.猫和鼠 14.猫和鸡 15.山羊和牧人 16.山羊和驴 17.牧人和野山羊 18.丑陋的女奴和阿佛洛狄特 19.伊索在造船坊 20.公鸡和鹰 21.公鸡和山鹑 22.渔夫和金枪鱼 23.渔夫们 24.吹笛的渔夫 25.渔夫和大鱼、小鱼 26.渔夫和小狗鱼 27.渔夫 28.神翠鸟 29.米安德河边的狐狸 30.肚胀的狐狸 31.狐狸和刺藤 32.狐狸和葡萄 33.狐狸和巨蟒 34.狐狸和伐木人 35.狐狸和鳄鱼 36.狐狸和狗 37.狐狸和豹 38.狐狸和猴子 39.狐狸和猴子 40.狐狸和公山羊 41.断了尾巴的狐狸 42.从未见过狮子的狐狸 43.狐狸和面具 44.两个为神争名位的人 45.杀人凶手 46.凭空许愿的人 47.懦夫和大鸦 48.被蚂蚁咬了的人和赫耳墨斯 49.丈夫和妻子 50.惹事生非的人 51.自吹自擂的人 52.中年男子和他的两个情妇 53.遭受海难的人 54.盲人 55.说谎的人 56.烧炭人和漂洗工 57.人和宙斯 58.人和狐狸 59.人和狮子 60.人和羊人 61.毁坏神像的人 62.发现金狮子的人 63.熊和狐狸 64.农夫和狼 65.星学家 66.青蛙吁求国王 67.两只青蛙 68.池塘里的青蛙 69.青蛙医生和狐狸 70.牛和车轴 71.三头公牛和一只狮子 72.牧牛人和赫拉克勒斯 73.北风和太阳 74.牧牛人和狮子 75.红雀和蝙蝠 76.黄鼠狼和阿佛洛狄特 77.黄鼠狼和锉刀 78.老人和死神 79.农夫和鹰 80.农夫和狗 81.农夫和咬死他儿子的蛇 82.农夫和冻僵的蛇 83.农夫和他的孩子们 84.农夫和时运女神 85.农夫和树 86.农夫的孩子们 87.老妇和医生 88.女人和酒鬼丈夫 89.寡妇和女奴 90.寡妇和母鸡 91.女巫 92.小牛和公牛 93.胆小的猎手和伐木人 94.小猪和羊 95.海豚、鲸鱼和约鱼 96.演说家得马得斯 97.第欧根尼和秃子 98.旅途中的第欧根尼 99.橡树和宙斯 100.樵夫和橡树 101.杉树和荆棘 ]02.鹿和狮子 103.鹿和葡萄树 104.鹿和狮子 105.瞎了一只眼的鹿 106.小山羊和狼 107.小山羊和狼 108.赫耳墨斯和雕刻匠 109.赫耳墨斯和地神 110.赫耳墨斯和忒瑞西阿斯 111.赫耳墨斯和手艺人 112.阉人和祭司 113.两个仇敌 114.蝮蛇和狐狸 115.蝰蛇和锉刀 116.蝰蛇和水蛇 117.宙斯与廉耻 118.宙斯和狐狸 119.宙斯和人 ]20.宙斯和阿波罗 12].宙斯和蛇 122.宙斯和好事坛 123.宙斯、普罗米修斯、雅典娜和摩莫斯 124.宙斯和乌龟 125.宙斯判案 126.太阳和青蛙 127.骡子 128.赫拉克勒斯和雅典娜 129.赫拉克勒斯和普路托 130.半神 131.金枪鱼和海豚 132.冒牌医生 133.医生和病人 134.鸢和蛇 135.学马叫的鸢 136.捕鸟人和毒蛇 137.老马 138.马、牛、狗和人 139.马和马夫 140.马和驴 141.马和骑兵 142.芦苇和橄榄树 143.在河里便溺的骆驼 144.骆驼、大象和猴子 145.骆驼和宙斯 146.被迫跳舞的骆驼 147.初识骆驼 148.两只屎壳郎 149.螃蟹和狐狸 150.幼蟹和母蟹 151.核桃树 152.河狸 153.浇菜的种园人 154.种园人和狗 155.竖琴弹唱人 156.鸫鸟 157.小偷和公鸡 158.肚子和脚 159.穴鸟和狐狸 160.穴鸟和大鸦 161.穴鸟和鸟类 162.穴鸟和鸽子 163.逃走的穴鸟 164.大鸦和狐狸 165.大鸦和赫耳墨斯 166.大鸦和蛇 167.生病的大鸦 168.冠雀 169.山鸦和大鸦 170.山鸦和狗 171.蜗牛 172.幸免一死的天鹅 173.天鹅和他的主人 174.两条狗 175.饿狗 176.被狗咬了的人 177.做客的狗 178.猎狗和家犬 179.狗、公鸡和狐狸 180.狗和海螺 181.猎狗和野兔 182.狗和肉贩 183.狗和狼 184.嘴里衔肉的狗 185.系铃铛的狗 186.猎狗和狐狸 187.蚊子和狮子 188.蚊子和公牛 189.野兔和狐狸 190.野兔和青蛙 191.野兔和狐狸 192.海鸥和鸢 193.母狮和雌狐 194.狮子的王道 195.年迈的狮子和狐狸 196.狮子和农夫 197.狮子和农夫 198.狮子、狐狸和牡鹿 199.狮子、熊和狐狸 200.狮子和青蛙 201.狮子和海豚 202.狮子和野猪 203.狮子和野兔 204.狮子、狼和狐狸 205.狮子和老鼠 206.狮子和野驴 207.狮子和驴 208.狮子、驴和狐狸 209.狮子、普罗米修斯和大象 210.狮子和公牛 211.狮子和牡鹿 212.怕老鼠的狮子和狐狸 213.强盗和桑树 214.狼和狗 215.狗和狼 216.狼和羊 217.狼、绵羊和公羊 218.狼和狮子 219.狼和母山羊 220.狼和小羊 221.狼和躲进神庙的小羊 222.狼和老太婆 223.狼和鹭鸶 224.狼和马 225.狼和狗 226.狼和狮子 227.狼和驴 228.狼和牧人 229.狼和母羊 230.狼和母羊 231.油灯 232.占卜者 233.蜜蜂和宙斯 234.养蜂人 235.崇奉西布莉女神的行乞僧 236.老鼠和黄鼠狼 237.苍蝇 238.苍蝇 239.蚂蚁 240.蚂蚁和屎壳郎 241.蚂蚁和鸽子 242.田鼠和家鼠 243.老鼠和青蛙 244.沉船遇难的人和大海 245.年轻人和肉贩 246.小鹿和大鹿 247.年轻的浪子和燕子 248.病人和医生 249.蝙蝠、荆棘和海鸥 250.蝙蝠和黄鼠狼 251.木柴和油榄 252.樵夫和赫耳墨斯 253.旅人和熊 254.旅人和大鸦 255.旅人和斧子 256.旅人和阔叶树 257.旅人和枯树枝 258.旅人和名叫“实话”的女子 259.旅人和赫耳墨斯 260.旅人和时运女神 261.乞灵于宙斯的驴 262.买驴 263.野驴和家驴 264.驮盐的驴 265.驮神像的驴 266.披着狮皮的驴和狐狸 267.驴和马 268.驴、公鸡和狮子 269.驴、狐狸和狮子 270.驴和青蛙 271.驴和骡子 272.驴和种园人 273.驴、大鸦和狼 274.驴和哈巴狗 275.驴和狗 276.驴和赶驴人 277.驴和蝉 278.被当做狮子的驴 279.驴和狐狸 280.驴和狼 281.捕鸟人、野鸽和家鸽 282.捕鸟人和冠雀 283.捕鸟人和鹳鸟 284.捕鸟人和山鹑 285.母鸡和燕子 286.下金蛋的母鸡 287.蛇尾、蛇头和蛇身 288.蛇、黄鼠狼和老鼠 289.蛇和蟹 290.被践踏的蛇和宙斯 291.吃得过饱的小孩 292.捕蝉的小孩和蝎子 293.婴孩和大鸦 294.儿子和画中的狮子 295.小偷和他的母亲 296.洗澡的小孩 297.代管钱财的人和荷耳科斯神 298.父亲和他的两个女儿 299.山鹑和人 300.口渴的鸽子 301.鸽子和乌鸦 302.两只口袋 303.猴子和渔夫 304.猴子和海豚 305.猴子和骆驼 306.两个小猴 307.航海者 308.有钱人和鞣皮匠 309.富人和哭丧婆 310.牧人和海 311.牧人和狗 312.牧人和小狼 313.牧人和狼 314.牧人和小狼 315.牧人和羊 316.牧人和狗 317.爱开玩笑的牧人 318.波勒摩斯和海波丽丝 319.河和皮革 320.被剪毛的羊 321.普罗米修斯和人 322.玫瑰和不凋花 323.石榴树、苹果树、橄榄树和荆棘 324.号兵 325.鼹鼠和他的妈妈 326.野猪和狐狸 327.野猪、马和猎人 328.猪和狗 329.黄蜂、山鹑和农夫 330.黄蜂和蛇 331.公牛和野山羊 332.孔雀和白鹤 333.孔雀和穴鸟 334.蝉和狐狸 335.蝉和蚂蚁 336.墙壁和木钉 337.射手和狮子 338.山羊和葡萄树 339.鬣狗 340.鬣狗和狐狸 341.猪和狗 342.秃头的骑马人 343.守财奴 344.铁匠和他的小狗 345.冬天和春天 346.燕子和蟒蛇 347.燕子和乌鸦 348.燕子和鸟类 349.燕子和乌鸦 350.乌龟和老鹰 351.乌龟和野兔 352.野鹅和仙鹤 353.陶罐和铜罐 354.鹦鹉和黄鼠狼 355.跳蚤和拳师 356.跳蚤和人 357.跳蚤和牛 译后记 试读章节 13 猫和鼠 某幢房子里经常有老鼠出没,一只猫发现这个情况后,便到那儿把他们——逮来吃了。眼见同类接连被猫逮走,剩下的老鼠只得躲回洞里藏身。老鼠总不出来,猫等得不耐烦了,就想了一个引鼠出洞的计谋。他爬上屋梁,抓住木钩吊在半空装死。此时,一只老鼠从洞里探出头来四处张望,看见了猫,说道:“喂,朋友!即使你装成袋子模样一直悬挂在那儿,我也决不会向你靠拢半步。” 本则寓言意谓:智者一旦受人欺蒙,任凭对方甘言巧辞,休望诱其再度入彀。 14 猫和鸡 有一只猫,听说饲养场有几只鸡病了,就乔扮成医生模样,带上看病家什,去探望病鸡。一到饲养场,猫就迫不及待地询问鸡的病情。 “我们活得很舒坦,”鸡回答说,“只要你离开这儿。” 与之相仿,纵然歹徒巧言令色,智者自能洞烛其奸。 15 山羊和牧人 某日,牧人吆喝着把羊群赶回羊栏,其中一只羊贪吃牧草,磨磨蹭蹭,远远地落在了后面。牧人朝她掷了一块石头,不偏不倚,正好打断了山羊的一只角。他便恳求山羊不要把这件事告诉主人。山羊回答说:“即使我不说又有什么用呢?我怎能隐瞒得了呢?明摆着的事实有目共睹,我的角确实被打断了。” 所犯过错昭然若揭,掩人耳目徒劳无益。 16 山羊和驴 有人喂养了一只山羊和一头驴。由于驴吃的饲料好,山羊十分忌妒,就对驴说:“瞧你又要推磨,又要背负重担,简直是活受罪,没有出头的日子。” 于是山羊劝驴假装得了癫痫病,掉进洞里乘机休息一下。驴听信了山羊的话,一下掉人洞内,摔得遍体鳞伤。主人就去把兽医请来为驴治疗伤口。兽医开的处方须用羊肝配制,说用了这种药驴的伤口准能愈合。结果,主人不惜以牺牲羊为代价,把受伤的驴治愈了。 设计谋害他人,终将自贻伊戚。 17 牧人和野山羊 牧人把羊赶往草地牧放,发现羊群中混入了几只野山羊。夜幕降临时,牧人把他们全关进了山洞。翌日风暴骤起,牧人无法像往常一样把羊赶往草地,只能在山洞里喂养。他给自己的羊有限的饲料,少得只能勉强果腹。另一方面,牧人为了把外来的羊据为已有,给他们添加了饲料。 眼看风暴快平息了,牧人把羊全都赶到草地上去,不料那些野山羊上山后就逃之天天了。牧人紧跟在后大声吆喝,责备他们寡恩少义,得到精心照料后居然扔下他走了。那些野山羊扭转头来对他说道:“正因为这样,我们才感到心里不踏实。你对待我们这些初来乍到的野山羊,要比对待原先追随你的羊群来得好。显而易见,若是日后又有别的野山羊来投奔你,你又会优待他们,而冷落我们了。” 本则寓言意谓:勿为新交过于亲善之举所惑而怠慢故交,须知新交不念旧情,旋即复与他人缔结友谊,奉彼等若上宾,弃吾辈如敝屣。 18 丑陋的女奴和阿佛洛狄特 主人爱上了一个相貌丑陋、脾气又坏的女奴。女奴用主人给她的钱把自己打扮得珠光宝气,一心要和女主人媲美。她不断向爱神阿佛洛狄特献祭,祈求赐给她一副姣好的面容。阿佛洛狄特托梦给她,对她说道:“我可不想把你变成漂亮的女人,因为我很生气,你家主人居然认为你已经够漂亮了。” 由是观之,恃卑劣伎俩陡然致富者切忌盲目自大,出身低微且又貌寝之辈尤当引以为戒。 19 伊索在造船坊 有一回,擅长讲寓言故事的伊索得闲来到造船坊。工匠们用言语撩拨他,逗引他答话。伊索就对他们说:“太古时鸿蒙未开,遍地是水。宙斯准备让土元素面世,就吩咐土吞吸三次海水。土奉命行事,初次吞吸,露出了山峦,再次吞吸,露出了平原。如果土打算第三次吞吸海水,你们这帮家伙就没活可干了。” 本则寓言意谓:妄图哂笑智者,终将自取其辱。 20 公鸡和鹰 两只公鸡为了争夺母鸡厮打起来,一方胜利了,由着对方落荒而逃,不去追赶。斗败了的公鸡于是逃进灌木丛中,躲了起来。得胜的公鸡拍翅而起,停落在高墙上,大声啼叫起来。 正在这时,一只鹰猛地朝他扑来,把他抓走了。从那以后,藏匿在灌木丛中的公鸡优哉游哉,把所有的母鸡——占有了。 本则寓言意谓:吾主赏罚分明,降灾于骄躁者,赐恩于谦恭者。 21 公鸡和山鹑 有人在家里养了几只公鸡,发现有只私下出售的山鹑,就把她买回家后和公鸡一起喂养。公鸡纷纷对山鹑又啄又撵。山鹑情绪低落,心想还不是因为自己是异类,所以才受到他们的一味排斥。 可是没过多久,山鹑看到那些公鸡也在互相争斗,直打得鲜血流淌,方始罢休。她自言自语道:“看来那些公鸡对自己的同胞也毫不留情,我被他们追打,也就没什么可抱怨了。” 本则寓言意谓:明智之士,见邻人于至亲一般寡恩少义,自身受其苛待,即能泰然处之。 22 渔夫和金枪鱼 几个渔夫外出打鱼,忙活了好一阵子,结果一无所获,不禁发起愁来。他们坐在船上,一副垂头丧气的模样。正在此时,一条被迫赶的金枪鱼为了逃命,啪嚓一声重响,无意中跳进了他们的船舱。渔夫们把他逮住后,带回村里去卖掉了。 由是观之,单凭技能偏偏无由获取,时来运转每每唾手可得。 23 渔夫们 几个渔夫把渔网拖上来,感到网沉甸甸的,以为捕到了很多鱼,高兴得跳了起来。不料他们把网拉上岸后,发现里面的鱼寥寥无几,尽是一些石头和瓦砾。 渔夫们觉得十分沮丧,与其说是因为收获无多,还不如说是因为原先的期望过高,到头来却成了泡影。 他们中间的一位年长者说道:“朋友们,别垂头丧气了,看来痛苦原本就是欢乐的姐妹。我们刚才高兴得过早了,结果难免会乐极生悲。” 世情变幻莫测,企求诸事顺遂,洵属非分之想。此刻天朗气清,转瞬风骤雨猛,人当引以为戒。 24 吹笛的渔夫 某日,有个擅长吹笛的渔夫带着笛子和网来到海边。他选中了一块突出的岩石,站在上面开始吹笛,满以为鱼儿一听到美妙的曲调会自个儿跳出来。 但是,渔夫一个劲儿地吹笛,却始终未见鱼有任何动静,只得把笛子搁置一旁。他拾起渔网撒向水中,一下子捕到了很多鱼。他把鱼从网里抓出来抛向岸边,渔夫见鱼在那儿活蹦乱跳,就对他们说:“该死的东西,我吹笛的时候,你们不愿跳舞,现在我不吹了,你们却跳起舞来了。” 世间愚人亦复如是,举止每每不合时宜。 25 渔夫和大鱼、小鱼 渔夫从海里把渔网收起来,他捕到的尽是些大鱼,就把它们摊开后晒在阳光下,而小鱼则纷纷漏过网眼,逃回大海里去了。 等闲之辈辄易避凶趋吉,闻达之士殊难远祸全身。 26 渔夫和小狗鱼 渔夫撒网人海,打上来一条小狗鱼。小狗鱼恳求渔夫暂且不要捉他,毕竟他还小,把他给放了。 小狗鱼接着说道:“等到日后我长成一条大鱼,你再来捉我,对你就更有利了。” “且慢!”渔夫回答说,“我可不管你以后长多大,反正眼下已经落人我的手中。让我把你放了,而去追求虚无缥缈的东西,我就成了傻瓜了!” 本则寓言意谓:若以微薄为由,舍弃既得利益,洵属愚不可及。P8-14 序言 《伊索寓言》——一个何等响亮的书名!在所有古希腊作家中,最为人知的也许是伊索,其声誉之隆甚至超过了荷马。具有讽刺意味的是,伊索纵然享有盛名,涉及其作品和身世的确切资料却十分匮乏,而且此前尚无一部完整的《伊索寓言》英译本面世。伊索颇有几分像电影明星,可谓妇孺皆知,唯所了解者仅止于他扮演的若干角色。伊索在儿童心目中始终扮演一个故事大王的角色,流行于维多利亚时代的诸如“欲速则不达”、“骄矜者必败”一类的格言都归于他的名下,而实际上在伊索寓言里从未出现过此类格言。迄今为止,父母仍然热衷于把动物故事书买来当做生曰礼物送给孩子,只是书中的故事和真正的伊索寓言几无相同之处。每当我提及“真正的伊索”,总觉得迟疑不决,因为人们对历史上的伊索所知甚微,以至有人认为世上本无伊索其人。 然而,有迹象表明,伊索其人并非子虚乌有。早于柏拉图时代出现的《伊索寓言》一书,虽说内容多半是向壁虚构的片断轶闻,但经过严肃的学者亚里士多德及其门人的一番去伪存真的考辨,得出与时人看法相左的结论:伊索并非小亚细亚的弗里吉亚人氏,而是色雷斯一个名为梅森布列亚的小镇上的居民。他曾在萨摩斯岛上住过一段时日(参见亚里士多德佚作《萨摩斯地方志》的残篇)。 伊索似乎曾因被俘而当过奴隶。“奴隶”在希腊文里用两个不同的词来表达,一个是doulos,指生而为奴者;另一个是andrapodon,指当了战俘卖身为奴者。伊索显然属于后一种范畴,这一身份其实对他更为不利,容易被人转卖而应享有的权利也随之丧失殆尽。看来伊索比较幸运,长期担任主人的私人文书,甚或是亲信一类的角色。伊索机智幽默,聪颖过人,与人商讨事务辄以各类动物故事作譬,言必有中,语惊四座,时人莫不为之倾倒。“伊索”于是变成一个富有传奇色彩的名字,以他命名的动物故事集妙语连珠、历代相传、蔚为大观,只是保留至今的作品中的大部分故事,也许并非出自他的手笔。 伊索生活的时代约为公元前六世纪初期,有人推测他死于公元前564年,此说较为可信。古希腊名妓杜丽佳,以别号罗多琶著称,色雷斯人,据传与伊索同时被俘后沦落为奴,很可能和伊索一起被带往埃及。罗多琶国色天香,甚具魅力,迅即在地中海一带声名鹊起,艳压群芳。女诗人萨福之弟,住在米蒂利尼岛的卡拉索斯,沉湎于罗多琶的美色,不惜化费巨资为她赎身。其时卡拉索斯往返埃及,忙于经商,兜售莱斯博斯岛酒。萨福得悉其弟竟然为一名风尘女子浪掷钱财,震怒之余,特意赋诗一首以示嘲讽。以上史实当有助于廓清伊索的生存年代。另外,据传伊索和吕底亚国王克罗伊斯有过交往,此说已被证明纯属无稽之谈。至于伊索曾被派往特尔斐,因讲述“鹰和屎壳郎”的故事(见本书寓言4)而被人推下悬崖丧生一节,亦被证明完全是后人的杜撰。由于这一说法流传甚广,大家信以为真,所以阿里斯托芬在《黄蜂》里提及此事时,仅仅一笔带过,深信读者业已熟谙个中细节,无须再加缕述,其时为公元前422年。 伊索寓言中的精华部分说理深邃,极富谐趣,难怪身为喜剧作家的阿里斯托芬对之情有独钟,在他的作品中时时提及伊索和他的寓言,从而为我们提供了有关伊索寓言创作素材的时代背景。在公元前414年创作的《鸟》这部作品里,有个角色责怪另一个角色对鸟的演变史所知甚微,说道:“只怨你头脑简单,闭目塞听,未下功夫去钻研伊索寓言。”由此我们可以推断,伊索寓言早已结集问世。《黄蜂》一书有两处引语耐人寻味:第565行,阿里斯托芬谈及伊索故事的构思时说道,“有人告诉我们一则古老的传说,或不如说是伊索讲述的一个笑话,堪称匠心独运,趣味隽永第1225行,两个角色讨论参加酒宴的得失问题,一个抱怨有人在酒宴上举止粗野,酒后失态,另一个反驳说,“你可知道,和有教养的人在一起喝酒情况就不同了:他们谈笑风生,会讲一些从酒宴上听来的锡巴里斯或伊索式的有趣故事,闻者无不开怀大笑,乐不可支对方回答说,“噢,有那么多的有趣故事,我可得一饱耳福了 从以上引用的资料可以看出,公元前五世纪的雅典城,在较为高雅的酒宴上,讲述趣味隽永的故事蔚然成风,在座者为取悦他人,免不了插科打诨,为此就得熟悉伊索寓言,倘若家中未备《伊索寓言》一书,就得牢记席间听来的故事。迄今流传的伊索寓言中的大部分故事,吉光片羽,不成体段,无非是我们眼下称之为俏皮话的一类笑料而已。依照阿里斯托芬的观点,伊索本质上是一个幽默作家。 伊索寓言脍炙人口,尚可援引下列事实为证。据柏拉图在《斐多篇》里的记载,苏格拉底身陷囹圄等待处决时,曾打算将若干伊索寓言用诗体形式加以改写。柏拉图的《对话录》里也曾数次提及伊索。《伊索寓言》195则被巧妙地用于对话录《亚西比德》(不过,关于这篇对话是否出自柏拉图手笔,至今聚讼未决)。 古希腊堪称伊索知音的当数亚里士多德及其信徒。亚里士多德一直热衷于系统地搜集谜语、俗谚和民间故事,尤其致力研究谜一般的特尔斐神谕,对其形成历史——悉心收录,同时他可能一并留意采集伊索的寓言,然后条分缕析,传授给他的门人。他的外甥卡利斯提尼斯随亚历山大大帝远征亚洲,看来亚里士多德正是通过这一途径,得到亚述人名为《阿希卡书》的一部著作,其中若干故事与伊索的寓言内容相似。亚里士多德的同行泰奥弗拉斯托斯出版过书名雷同的著作(采用希腊文Akicharos),显然由亚述文违译而成,其中附有他写的一篇评论(至今已散佚无存)。泰奥弗拉斯托斯的学生德米特里厄斯接着将伊索寓言汇集成编,约计一百余则,成为嗣后几个世纪的范本。倘无德米特里厄斯的不懈努力,时至今日,伊索寓言的大部分内容势必荡然无存。他曾经在亚里士多德的雅典学园长期治学,很可能借助于学园图书馆(类似当地的大学图书馆)里的资料,不仅编了一本《七贤嘉言录》,还完成了伊索寓言的收集工作。 …… 翻译伊索寓言要求我们熟谙故事的来龙去脉,进而对其细节加以考证,并就其内容进行理论性的探索。我们发现伊索寓言选择了某些独特的叙事模式和动物类型,下文当就此问题略作阐述。某些故事之所以有悖常理,显然与适才提及的两个因素相关。先从动物类型谈起,书中数次提到野驴和狮子相约外出打猎,然后分配所获猎物,故事情节让人觉得不可思议。尽人皆知,野驴并非食肉动物,寓言作者无疑忽略了这一常识问题。接下来一个问题同样引起我们的注意,即有关狮子的寓言其情节大体雷同,与别类故事相比,更具讽刺意味和政治色彩。在享有绝对权力的狮王面前,狐狸似乎扮演了一个弄臣的角色。我们由此可以推测,伊索借题发挥,通过此类寓言旨在讥刺朝政、奚落君主。接二连三的寓言皆为嘲讽时政而设,殆无希腊风味,内中一班角色亦与希腊无涉,狐狸则起了帮闲和爪牙的作用。古希腊人亲眼目睹过狮子的寥寥无几,至多只见过圣得洛斯岛上的石雕纳克索斯狮子。考古学家指出,这些狮子全凭想象雕成,状貌欠真,比例失当,一如枵腹的猎犬。如果希腊人都无法为圣地雕刻标准狮像,他们又为什么偏让狮子在那么多的寓言里担任主角呢?其中的奥妙究竟何在? 让人觉得更为奇怪的是,明明希腊有猪而无骆驼,但骆驼在寓言里出现的场合却要比猪来得多。那么为何伊索寓言的异域色彩如此浓厚呢?现已证明,我们目前所见到的大量伊索故事并非源自希腊。上文述及亚里士多德曾将《伊索寓言》和《利比亚故事》相提并论,此举颇为发人深思。《利比亚故事》中的动物想必均系当地物种。尽人皆知,利比亚境内时有狮子豺狼出没,民众深受其扰,此外骆驼也是那儿的常见动物。《伊索寓言》中不少以狮子为主角的故事,也许都是以《利比亚故事》为蓝本。正因为这样,后者才得以保存至今,不致散佚失传,而《伊索寓言》之“非希腊化”,原因亦即在此。 寓言144里出现的骆驼、大象和猴子,都不是希腊动物,由此推定该寓言来源于异国他乡。故事叙及大象惧怕小猪,唯有大象产地的居民才会熟悉此类细节,希腊人根本不可能了解这一点。那么拥有大象的地域又在何处呢?迦太基人曾乘骑大象越过阿尔卑斯山脉。推本溯源,又把我们的思路引向了利比亚。寓言146讲述骆驼跳舞的故事,有哪个希腊人如此熟谙骆驼习性,能写出逗人发笑、兴味盎然的寓言来嘲弄骆驼的行走姿态呢?穷原竟委,我们的思路再次被引向了利比亚。 除了利比亚故事,尚有一些寓言带有埃及色彩。寓言4是一个明显的例证,其间杂有埃及的神话传说。另一具有鲜明埃及色彩的例证当数寓言136,讲到一个捕鸟人被一种小毒蛇(印度眼镜蛇)咬了,这种蛇在希腊并不存在。(当然,该寓言亦可能来源于利比亚。)只是有一点我们无法肯定,即在埃及或利比亚是否真有过使用粘鸟胶的捕鸟人。类似这样的捕鸟人是希腊寓言里的俗套角色。这个故事要是换了希腊人来写,捕鸟人踩到的就准会是一条小蝰蛇了,因为小蝰蛇在不少寓言里担任角色,是希腊常见的一种毒蛇。再者,一些涉及猴子的寓言显然亦非源于希腊。寓言303描写一只猴子坐在大树上,观看渔夫把网撒入河里。在希腊根本不可能出现此类情景。寓言305述及一只猴子和一头骆驼,也不大可能出自希腊人手笔,因为他们多半未见过这两种动物(虽说城里的希腊人偶尔也把猴子当成宠物豢养)。 由此可见,本书不少有关动物乃至植物的描述,洵属荒诞无稽。产生这一现象可能基于下述情况,即众多伊索寓言并非源自希腊本士。上文已经提及,在古希腊曾有多种外国寓言集行世,唯无一流传至今。这些寓言集的部分内容或许已被采撷收入伊索寓言。此说合乎情理,并非妄断臆测。我们所以敢于做出这样一个结论,亦当归因于B.E.佩里的研究成果。佩里对德米特里厄斯保存伊索寓言一事做过研究,发现他所收集的伊索寓言未满百则,并指出有几则散佚的寓言也未见收入钱伯里的版本。依此推理,《伊索寓言集》里有250则以上的故事均系后人添加,有几则篇幅甚短,殊乏新意,类同笔墨游戏。毫无疑问,伊索寓言留下的“余地”尚多,遂使一批外国寓言得以充实其间,包括《利比亚故事》,可能还包括埃及的、西利西亚的以及其他国家的作品。以寓言29为例,故事背景置于小亚细亚的米安德河河畔,作者把米利都城位于米安德河河口这一鲜为人知的细节,凭空设想为一个众所周知的事实。 显而易见,有几则关于狮子的寓言旨在讽谕时政,而野驴居然成了狮子的朋友,未免令人嘖嘖称奇。读了那些以狮子为角色的寓言,人们不难发现,它们与集子中的多数寓言,在格调上大异其趣。例如寓言193仅短短一两行,颇具希腊风致,将狮子抽象化,使之成为力量的象征。可是,37、38、39、41、194、195、197、198、204、206、207、208、211、212、268和269这16则寓言似乎出处相同,像是节录自某一部非希腊本土的讽刺作品,目的在于讽刺时政,笔锋辛辣机智,具有较高的文学价值。至于野驴这一角色,本当由另一种食肉动物来扮演,所以才显得有点不伦不类。可能狐狸原为胡狼,野驴本是鬣狗。寓言里此类动物角色的转换十分频繁,在在皆是。狮子在当今希腊已是妇孺皆知的动物,其担任的角色自能获得公众的认可,但由于希腊本无胡狼和鬣狗这两类动物,胡狼才换成家喻户晓的狐狸,鬣狗则改作另一种步履轻捷的动物——野驴。美中不足的是,野驴乃食草动物,断无兴趣去追随狮子狩猎以分享所得猎物。 以上所述,旨在探讨伊索寓言的来源问题和嬗变过程。少数几则寓言和在印度找到的故事内容类似,至于两者之间的关系,即彼此出现的顺序先后以及与之相关的传播途径,似乎终难加以判定。 笔者深信,收入本书的寓言,无论对深入理解历史抑或从事人性的研究,都具有重大的价值。采用动物形象替代各色人等的构思,当收叙事简约、寄慨遥深之效,与“刻意简化”不可同日而语。通读本书寓言者,无不受其熏陶,陡增悲天悯人之情。书中动物结局惨烈、不得善终者可谓比比皆是。美国有一句话用来描述人间情状,堪称鞭辟入里,即:“那儿是一片弱肉强食的丛林!”此话亦可用作《伊索寓言》一书的扉页警句。伊索寓言美不胜收,充满了冷峭的幽默、精辟的议论、风趣的穿插以及尖刻的隽语。伊索寓言给人带来无穷的乐趣,此种乐趣间或伴有恐惧的成分,正如我们目睹他人踩到香蕉皮后滑跌在地,始则以惧,继而忍俊不禁一样。何不也以这般心态去读伊索寓言呢? 罗伯特·坦普尔 1997年2月 后记 伊索不知何许人也。按照比较流行的说法,伊索是公元前六世纪的古希腊预言家。由于资料匮乏,关于他的生平,历来众说纷纭,莫衷一是。有人认为伊索是弗里吉亚(小亚细亚中西部古国)人,但据亚里士多德的考证,伊索应为古希腊色雷斯人,一度曾在萨摩斯岛居住。另据著名希腊史家希罗多德所述,伊索曾经当过萨摩斯岛雅德蒙家的奴隶,因其才智受主人赏识而重获自由。至于伊索受吕底亚国王克罗伊斯(公元前560年-546年在位)青睐而被重用一说,有学者认为纯系杜撰,殊不足信。另有一种说法,伊索出使特尔斐时,因讲述《鹰和屎壳郎》的故事被控亵渎神灵,为当地居民推下悬崖后死于非命,也被有的学者认为是无稽之谈。有人甚至提出,“伊索”这一名字仅仅是后人的假托,历史上本无伊索其人。 作者的身世尽管扑朔迷离,作品的不朽价值却已彰明较著。《伊索寓言》向被视作人类文明史上的一座丰碑。就欧洲文学而言,《伊索寓言》为后来的寓言家们提供了取之不尽、用之不竭的源泉,法国的拉·封丹、德国的莱辛、俄国的克雷洛夫等人无不从中采撷创作题材。诗人、剧作家纷纷在作品中引用《伊索寓言》里的故事,借以阐明事理,抒发议论,在这方面比较突出的例子当数阿里斯托芬和莎士比亚。 《伊索寓言》采摭宏富,内容题材十分广泛,从多视角多方位展示了古代希腊的社会现实和风土习俗,尤其集中反映了下层社会里奴隶的思想感情。书中故事内容紧凑,结构严密,场景典型,角色刻划绘声绘影,细节描写生动逼真,以嬉戏诙谐之文,阐立身处世之道,令人读后不仅兴味盎然,且能从中获取深刻的启示和教益。 除少数以人、植物或无生物为主角的故事外,《伊索寓言》里的角色都由动物担任。这些动物和人一样,会思考,能说话,具七情六欲,也有贤愚高下之分,从本质上说仍是人的化身,代表着当时社会上的各色人等。《伊索寓言》广泛使用拟人化手法,借助动物的典型形象,无须逐一交代角色背景,着意阐明寓言主题,从而省却不少笔墨,以收事半功倍之效。 当今人类面临诸多诱惑,耳闻目击,辄为声色犬马,金玉货财,倘有人心志不坚,沉湎其中,迷而忘返,终将导致物欲膨胀,精神沦丧。由此看来,《伊索寓言》反复申述的一个命题,即“知足则乐,务贪必忧”,殊堪发人深思,催人猛省。此外,主张诚信待人,宣扬劳动致富,强调分清敌友,提倡教子有方等等寓意,都能在书中觅取相应的例证。《伊索寓言》可谓日常生活经验的总结,为人处世训诫的宝典。 《伊索寓言》里的故事,通常以篇末的寓意作结。这些寓意多半与故事切合无间,具“画龙点睛”之效;少量则显得牵强附会,有“画蛇添足”之嫌。一般认为,篇末寓意大都出自文人手笔,疑非伊索本人的创作。 其实,何止故事篇末的寓意,即使故事正文,有些也未必就是伊索的作品。究竟哪些寓言是伊索的“真作”(canon),评家言人人殊,迄今聚讼未决。普遍认为,《伊索寓言》是流传于民间的众多寓言的汇集,是当时劳动人民集体智慧的结晶,是古希腊人长期积累而成的共同创作,仅仅因为伊索特别擅长讲述故事,所以一俟寓言作品面世,古希腊人一概将之归入他的名下。正因为如此,《伊索寓言》中的一些故事,在思想倾向上前后不一,在内容题材上彼此雷同,在艺术水平上参差不齐,也就不足为奇了。 基于上述原因,纵然《伊索寓言》一书精彩纷呈,胜义迭出,但也并非字字珠玑,篇篇佳构,其间有败笔,也有不经之谈。如何加以取舍,读者月眼镜心,谅必自有明鉴。 李汝仪 2007年2月 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。