与《格林童话》齐名,荣获12项国际国内文学大奖。是现代人诠释时间的最佳底本,是一本对现代物质社会进行尖锐批判的奇书,书中表达了对人类的无限挚爱,对人性回归的强烈渴望。译作达39种语言,是一部能同时感动孩子和大众的经典之作。自出版之日起,32年来一直畅销不衰,仅在日本就狂销1000000册。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 毛毛(时间窃贼和一个小女孩的不可思议的故事)/幻想文学大师书系 |
分类 | 少儿童书-儿童文学-童话寓言 |
作者 | (德)米切尔·恩德 |
出版社 | 二十一世纪出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 与《格林童话》齐名,荣获12项国际国内文学大奖。是现代人诠释时间的最佳底本,是一本对现代物质社会进行尖锐批判的奇书,书中表达了对人类的无限挚爱,对人性回归的强烈渴望。译作达39种语言,是一部能同时感动孩子和大众的经典之作。自出版之日起,32年来一直畅销不衰,仅在日本就狂销1000000册。 内容推荐 “毛毛”是一个不知年龄、来自何方的小女孩,她拥有常人所没有的“灵敏听力”,她只用倾听朋友的方式就能解决朋友们的问题和纷争。由于人们受城市里无处不在的灰先生蒙骗,醉心追求所谓合理化、机械化的生活,置亲情与良心不顾,于是毛毛冒着生命的危险,见到了时光老人侯拉师傅,在时间王国里她发现了世界和人类的大秘密,即“时间就是生命”。生命的诞生即生命的花朵盛开,当生命结束时,又会有同样的生命之花再度绽放。知道这个秘密的她,回到了现实世界勇斗那些灰先生,并最终取得了胜利。势单力薄的女孩子竟能战胜强大的现代恶魔——灰先生?这是不可思议的。不过这个故事却常在我们每个现代人的内心世界不断地上演着,精神的力量远远地超出物质的诱惑,这就是“毛毛”胜利的法宝。 《毛毛》是现代人诠释时间的最佳底本,是一本对现代物质社会进行尖锐批判的奇书,书中表达了对人类的无限挚爱,对人性回归的强烈渴望,是一本能同时感动大人和孩子的幻想文学的经典之作。 目录 第一部 毛毛和她的朋友们 第一章 一座大城市和一个小姑娘 第二章 一种不平常的优点和一次很一般的争吵 第三章 一场假的风暴和一场真的雷雨 第四章 一个沉默的老人和一个善辩的孩子 第五章 为许多人讲的故事和为一个人讲的故事 第二部 灰先生 第六章 打算虽然错误,但却如愿以偿 第七章 毛毛寻找她的朋友,一个敌人来找毛毛 第八章 一串梦想和几个疑虑 第九章 一次没有召开的好集会,以及召开的坏集会 第十章 一场疯狂的追捕和一次从容的逃遁 第十一章 假如恶魔能把坏事变成最好的事…… 第十二章 毛毛走向时间的发源地 第三部 时间花 第十三章 那里方一日,这里已一年 第十四章 可吃的东西太多,回答的却太少 第十五章 得而复失 第十六章 富裕中的贫困 第十七章 非常的恐惧和超凡的勇气 第十八章 瞻前不顾后 第十九章 被围困者必须当机立断 第二十章 跟踪追踪者 第二一章 终结就是新的开始 作者简短附记 毛毛:人类的守护天使 译后记 试读章节 在一个美丽而又温暖的夜晚,他俩肩并肩地坐在废墟最上面的石阶上。第一批星星开始在天空闪烁,一轮又大又圆的月亮从伞松那黑黝黝的轮廓上升了起来。 “给我讲个童话好吗?”毛毛小声请求说。 “好。”吉吉说,“讲个关于什么人的故事呢?” “最好讲毛毛和吉罗拉姆的故事。”毛毛回答说。 吉吉想了一下说:“这个童话应该叫什么名字呢?” “我想,叫‘魔镜’的童话,行吗?” 吉吉边想边点点头:“这个名字听起来不错,我们倒要看看,它是个什么样的故事。” 他把一只手臂放在毛毛的肩膀上,开始讲了起来:“很久很久以前,有一位美丽的公主,她的名字叫毛毛。她身穿天鹅绒和丝绸缝制的衣裙,住在一个五颜六色的琉璃宫殿里,那座宫殿高高地矗立在世界上最高的一个冰山顶上。 “她拥有别人希望得到的一切,吃的是最精美的菜肴,喝的是最香甜的葡萄酒。她睡在丝绸的枕头上,坐的是象牙椅子。她拥有一切,但却非常孤独。 “她周围的一切,她的仆人、侍女、小狗、小猫和小鸟,甚至她的花,全都是镜子里的影像。 “毛毛公主有一面魔镜,它又大又圆,是用纯银制造的。毛毛公主每天都把它派到人世间去,那面大镜子就轻轻地飞过大地,飞过海洋,飞过城市和田野。看见它的人,丝毫也不感到惊奇。他们甚至会说:‘那不就是月亮吗?’ “每当魔镜飞回她的宫殿时,就在公主面前倒出它途中收集到的全部影像。那些影像有的美,有的丑,有的很有趣,有的却索然无味。公主从里面挑选自己喜爱的影像,其余的就被她随手扔进一条小溪里。那些被放走的影像又以你想象不到的速度,很快地通过地球上的水,重新回到他们的所有者身上。因此,每当人们向一口井或者一潭水俯下身时,就会看到自己的身影。 “哦,对了,我还忘记了,毛毛公主是长生不老的。也就是说,她还从来没有照过那面魔镜。因为谁要是在魔镜里看见了自己的影像,谁就不会永生了。毛毛公主十分清楚这一点,所以她从来不照镜子。 “就这样,她同自己拥有的影像一起生活,一起玩耍,她对这种生活十分满意。 “但是,忽然发生了一件事。有一天,魔镜给她带回来一张影像,她觉得那张影像比其他任何影像都重要。那是一张青年王子的影像,公主一见,心中顿时萌生了爱恋之情。她下决心,无论如何也要找到他。但是怎样才能找到他呢?她既不知道王子住在哪里,也不知道他是谁,而且根本不知道他叫什么名字。 “她想:如果我照照镜子,魔镜也许会把我的影像带给王子,也许当魔镜在天空飞过时,碰巧会碰见王子在向天空张望,那样他就会看见我的影像,说不定他会跟着魔镜到这儿来找我呢。她想不出其他办法,于是就决定去照照镜子。 “她久久地凝视着魔镜,然后就让它带着自己的影像飞到人间去了。可是这样一来,她也就变得和世上的人一模一样,也会死了。 “她的情况先讲到这里,等会儿再说。现在我必须讲一讲王子的情况。 “那个王子名叫吉罗拉姆,他统治着一个自己创造的大王国。那个王国在哪儿呢?不在昨天,也不在今天,它只存在于将来,所以他的王国叫‘明日国’。明日国里的臣民都非常热爱并钦佩他们的王子。 “有一天,一位大臣对王子说:‘陛下,您应该结婚了,这是合情合理的事情。’ “吉罗拉姆王子没有表示反对。于是,明日国里所有美丽的年轻女子都被送到王宫,任凭王子挑选。她们都尽量把自己打扮得花枝招展,因为她们个个都想被王子选中。 “然而,一个恶毒女妖也混在姑娘们中间,悄悄地溜进了宫殿。她的血管里流淌的不是红色的热血,而是绿色的冷血。不过从表面上是看不出来的,因为她特别善于乔装打扮。 “当明日国的王子刚一光临金碧辉煌的大厅开始挑选未来的王后时,女妖立刻轻轻地说出一句咒语。这样一来,可怜的王子就只能看到女妖,而看不到别的姑娘了。他觉得她是那样美丽,马上就问她愿意不愿意做他的妻子。 “‘愿意。’凶狠的女妖恼怒地小声说,‘但我有一个条件。’ “‘我会满足你的。’吉罗拉姆王子不假思索地说。 “‘好吧。’恶毒的女妖一面说,一面假装甜美地微笑一下,不幸的王子立刻就被她完全迷住了,‘一年之内,你不许抬头看天上飞过的银镜。如果你看了,你马上会忘掉自己拥有的一切。你会忘记你自己是谁,那时候,你必须到没有人认识你的今日国里去,在那儿,你必须像一个贫困不堪的乞丐那样生活。你同意吗?’ “‘如果只是这么一个条件就好了!’吉罗拉姆王子大声笑着说,‘这太容易了!’ “现在,我们再来说毛毛公主。她怎样了呢? “她等啊等啊!王子始终没有来。于是,她决定亲自到人间去找他。她将身边的影像统统放走了,然后便孑然一身走出那座彩色的琉璃宫。她穿着那双柔软的小拖鞋,越过冰雪覆盖的群山,来到下面的人间。 “她走遍了所有的男人国,最后来到了今日国。她那双小拖鞋已经跑烂了,只得赤着脚走路。与此同时,那面带着她影像的天镜仍然夜夜在湛蓝的空中飞过。 “一天晚上,吉罗拉姆王子坐在宫殿的屋顶上,和那个血管里流淌着绿色冷血的女妖一块儿下跳棋。突然,一滴很小的水珠落到王子的手背上。 “‘下雨了。’冷血女妖说。 “‘不,’王子说,‘不会下雨的,天空一丝云彩都没有。’ P38-40 序言 刚结束了大学的学业即接任了蒂奈曼出版社社长的我,旋即担负起了米切尔·恩德《毛毛》一书的出版任务。这是作为新社长的第一部书,所以我接到这位大名鼎鼎的作家的邀请去和他谈谈该书的手稿时,颇感到此事不同寻常。 说起与米切尔·恩德的合作,真是既容易又困难。说容易,是因为他把自己看成是一个手艺人。他会仔细听取对他手工产品的品头论足,只要批评得对,他会立即改动自己的文章;说困难,是因为他博学多闻,他希冀出版社方面的高水平的批评。他想知道用两千年来的文学规范,即从文学史和美学的角度来衡量,他的《毛毛》应该是什么模样。 我本人曾对德国浪漫派及其理论做过深入的研究,这使我获益良多。所以,在米切尔·恩德的浪漫主义新作《毛毛》一书的审校部分,从一开始交谈我们就有了共同的语言。 谈话不久我就使他确信,一部浪漫的童话,其书名也应该浪漫。该书颇为罗曼蒂克的副标题“时间窃贼和一个小女孩的不可思议的故事——小女孩替人们找回了被窃走的时间”便来源于那次交谈。 《毛毛》一书是恩德对意大利、对罗马的爱的表白。自1971年起,这位大作家便和他的夫人英格褒尔格定居在那里。在《毛毛》一书的描述中,城外的明媚的地中海式的风光与现代化大都市里的没有灵魂的阴郁气氛形成鲜明的对照。一打开手稿我就有一种感觉——米切尔·恩德的一部重要著作就要问世了。这是一部关于时间的寓言体幻想小说:时间是上苍的赠与,但是人们却一再丢失它。这是人们的功名利禄之心导致自己陷入困境。 这是一部新浪漫主义传统的现代艺术童话,是毋庸置疑的,但是,它同时又是一部卓越的政治小说。 这是因为,不论过去还是现在,《毛毛》都对年轻人产生一种特殊的魅力。年轻人最懂得米切尔·恩德在本书中传递的信息。他们对恩德笔下的现实的理解是质朴的、深沉的和富有想象的。这种现实与我们每一个人都息息相关。这一现实乃是工业社会的悲剧——人们都认为自己极度缺少时间,从而产生了丢失自我和失去自主的危险。 最容易对这种现实作出反应的正是年轻人。如果某种意识形态或信仰方式使他们失去自主,那么,随之而来的便是某种更容易理解和更合理的“异化”的产生。《毛毛》从来没有在前德意志民主共和国以原著的形式出版过,其源盖出于此。 就这样,随着《毛毛》一书的问世,我与米切尔。恩德之间开始了漫长而富有成果的合作和友谊。在我们共同喜爱的书目中,有卡夫卡、博尔赫斯、马尔克斯、荷马、陀斯妥耶夫斯基和罗贯中的小说,现在又加上了这部《毛毛》。 后记 八十年代初,当我进入《世界文学》编辑部工作的时候,曾经在联邦德国驻华大使馆举行的一次酒会上与使馆文化处官员谈话,请他推荐一两本当代德国的最优秀儿童文学作品。他不假思索地向我推荐了作家米切尔·恩德和他的两部小说《毛毛》(Momo)与《永远讲不完的故事》(Die unendllche Geschichte)。 1983年10月至1984年4月,我到联邦德国考察,回来时买了这两本书。由于工作较忙,直到1985年夏天我才着手翻译《毛毛》(当时刚毕业的大学生王蕾同学翻译了部分章节)。因为最初联系的出版社不喜欢《毛毛》这个书名,要求重新起一个名字,所以我不得不根据这部书的主要内容,擅自更名为《时间之谜》(后来在中国和平出版社出版,1987年,北京)。当时,原打算与朋友们一起编辑出版一套当代世界儿童文学文库。因工作调动计划搁浅。而《永远讲不完的故事》则到1988年我才动手翻译。 一部书的书名本是作者精心设计的。原则上译者不应该随便改动。尤其是一部世界名著,你改变了书名,人们便会以为那是另一本书。这样做,不但不忠于原文,而且也是对原著作者的大不敬。即使由于翻译方面的困难或者别的原因不得不更改原书名,也应该在版权页或者前言后记中交代清楚并注明原文。 由于当时翻译和出版这部书(包括编排和校对)工作都比较草率,结果书印得质量很差,甚至出现了过多不应有的错误。那时候,本人交稿后不久便被派往中国驻联邦德国大使馆工作,没有看过校样。当我看到印出来的书时,真是悔恨莫及,深感对不起作者和读者,尤其对不起中国的少年读者,因为他们还没有判断能力。这使我心上有一种沉重的负罪感。 1989年10月14日,我在德国法兰克福书展上见到作家米切尔·恩德本人并把刚出版的《永远讲不完的故事》(河北少儿出版社,1989年,石家庄)中译本赠送给他。此前,我曾经将《时间之谜》(《毛毛》)寄给他。他感谢我将他的作品译成中文,同时将他在那次书展上推出的新书《Dersatarlarchaolugerlialkoho I lische Wunschpumsch》赠送给我并题词如下: “Mit allen guten Wunschen fur jetzt und die Zukunft! Michael Ende 14.10.1989 Dieses Buch geho rt,Li Shixun(为了现在和将来,谨致一切良好的祝愿! 米切尔·恩德,1989年10月14日 这本书属于:李士勋) 恩德先生的平易近人,他的童心、爱心和对社会的高度责任感,给我留下深刻印象。因此,《时间之谜》(《毛毛》)翻译出版质量不高使我良心更加不安。那之后,我曾不断地与出版社联系,希望能尽快地修改、再版该书,以弥补缺憾。可是事情的进展不尽人意。直到1997年夏天我回北京再次联系,仍无结果。1998年3月,我在德国莱比锡图书博览会上找到蒂奈曼出版社版权部的负责人,想先把版权买下来再说,没想到他们的答复是:版权已被台湾一家出版社买去。我根据该社提供的地址写信给台湾的出版社,也没有得到答复。 正当我深陷在失望中时,今年年初传来一个喜讯:人民文学出版社的朋友听说二十一世纪出版社买到了《毛毛》的版权并将我作为译者推荐给该出版社。春节前我回到北京后,第二天上午便打电话与该社社长张秋林先生联系。他们社里说,社长正在北京并告诉我他的手机号码。于是我立刻拨通他的手机,约定两小时后在他下榻的旅馆见面,他正准备当天下午返回南昌。 到旅馆后,我们一见如故。他介绍了他的大幻想文学的出版计划和推动国内儿童文学创作的雄心壮志以及他与德国蒂奈曼出版社社长魏特布莱希特先生的友谊。我也介绍了翻译和认识作家恩德本人的经过,及今后的打算和建议。真是“酒逢知己千杯少”。结果是双方立即同意签订翻译出版合同。先出《毛毛》,然后争取尽快推出《恩德文集》。 多年的心愿这么快地变成现实,使我喜出望外!这些年,我一直在寻找的正是这样一位有理想、有见地、敢作敢为、干脆利索的出版家。因此,我不顾旅途劳顿,马上加速校订《毛毛》,白天拜亲访友,接待客人,晚上干到深夜。我的儿子——《毛毛》中译本的第一个读者——下班后也帮助我输入并找人帮我输入《永远讲不完的故事》,以减轻我校订时的工作量。到3月18日返回德国之前,《毛毛》还有30页没有输入完。回到德国,我便立即打开计算机接着干。现在,校订修改、输入、通读和校对工作终于全部完成并写下这篇后记,我感到一阵轻松。 此校订修改译本根据德国蒂奈曼出版社1973年版本,从文字到版式完全恢复原著原貌。增加的只有这篇译后记。借此机会,仅作以上说明并向朋友们表示感谢。同时恳切希望读者批评指正。 1999年4月5日复活节 于德国菲尔斯滕瓦尔德李士勋 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。