这是一本博大精深的书。由英国文艺复兴时期最重要的散作家、哲学家培根所作。在这本书中,培根广征博引,涵盖了人们所能想到的一切知识:政治、经济、军事、文学、史学、哲学、神话、宗教、伦理、天文、地理、民俗。有的篇目是专论,如建筑学之“论建筑”篇,植物学之“论园艺”篇,法学之“论司法”篇。是作者对人与社会、人与自己、人与自然的关系的独到而精辟的见解。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 培根论人生/西风译丛 |
分类 | 人文社科-哲学宗教-西方哲学 |
作者 | (英)培根 |
出版社 | 光明日报出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 这是一本博大精深的书。由英国文艺复兴时期最重要的散作家、哲学家培根所作。在这本书中,培根广征博引,涵盖了人们所能想到的一切知识:政治、经济、军事、文学、史学、哲学、神话、宗教、伦理、天文、地理、民俗。有的篇目是专论,如建筑学之“论建筑”篇,植物学之“论园艺”篇,法学之“论司法”篇。是作者对人与社会、人与自己、人与自然的关系的独到而精辟的见解。 内容推荐 这是一本篇幅不大的书,但又是一本博大精深的书。在这本书中,培根广征博引,涵盖了人们所能想到的一切知识:政治、经济、军事、文学、史学、哲学、神话、宗教、伦理、天文、地理、民俗。有的篇目是专论,如建筑学之“论建筑”篇,植物学之“论园艺”篇,法学之“论司法”篇。是作者对人与社会、人与自己、人与自然的关系的独到而精辟的见解。 目录 【译序】 论真理 论死亡 论宗教之一统 论报复 论逆境 论作伪与掩饰 论父母与子女 论结婚与独身 论嫉妒 论爱情 论高位 论大胆 论善与性善 论贵族 论反叛和动乱 论无神论 论迷信 论旅行 论君权 论进言 论拖延 论狡猾 论为了私利的智慧 论革新 论迅速 论表面上的聪明 论友谊 论消费 论王国和政府的真正伟大之处 论养生 论怀疑 论谈吐 论殖民地 论财富 论预言 论野心 论假面剧和盛典 论人的天性 论习惯与教育 论命运 论有息贷款 论青年与老年 论美 论残疾 论建筑 论园艺 论谈判 论随从和朋友 论请托者 论学业 论党派 论礼貌和尊重 论赞扬 论虚荣 论荣誉与名声 论司法 论愤怒 论事物的盛衰浮沉 论谣言(片断) 附录 试读章节 论死亡 人们害怕死亡,就像儿童害怕在黑暗中行走一样:而且儿童听到的故事越多,其天生的恐惧也就越大,人们对于死的恐惧亦复如是。当然,把死亡看作是罪孽的报应和通往另外一个世界的旅程,是圣洁而虔诚的,而把死亡看作应向大自然进贡的贡品而惧怕之,则是软弱的。然而在宗教的默想之中,有时却混杂着虚荣和迷信。在某些托钵修会修士的禁欲书里,你一定会读到这样的话:人自己会想到,如果他只不过是指头尖受到挤压或者折磨,那是多么痛苦,因而他也会想象到,当死亡之时,整个躯体都腐烂了,消解了,那又是何等的痛苦。而实际上,在许多情况中,死亡的痛苦要小于一个肢体所受到的折磨:因为维持生命的最重要的器官,并不是感觉最敏锐的器官。有一句话说的很好,是一个人:仅仅以哲学家和凡人的身份说的:“使人们害怕的。是死亡的装饰品,而不是死亡本身。”(Pompa mortis nlagis terret quam mors ipsa.)呻吟声和抽搐以及变了色的面孔,朋友们的哭泣,黑色的丧服和葬礼以及诸如此类,都表明死亡是可怕的。值得注意的是,人的头脑中的每一种强烈情感都并不软弱,而是都足以压倒和控制对死亡的恐惧;因而,既然一个人的身边有这么多的侍从能够打败死亡,那么死亡也就决非如此可怕的敌人了:复仇心令人战胜死亡,爱令人蔑视死亡,荣誉感令人追求死亡,悲伤令人飞向死亡,恐惧令人全神贯注于死亡。不仅如此,我们还在书中,读到,在奥陶皇帝自杀以后,怜悯(这是最温柔的感情)导致许多人死去,而这又仅仅是出于对他们的君主的同情,以及要做最为忠实的臣仆。不仅如此,而且塞内加还把挑剔和厌倦增加了进去:“想想吧,同样的事情你做了多么长的时间:不但勇敢的人和不幸的人会想死,而且厌倦的受害者也会想死。” (Cogita(tuamdiu eadem feceris:mori velle,non tantum fortis,aut miser,sed etiam fastidiosuspotest.)一个人尽管可能并不勇敢,也不不幸,但仅仅是因为对反复做同一件事情感到厌倦,也会想死去。同样值得注意的是,在出色的人的身上,死亡的到来所造成的改变是非常之少的,因为他们似乎到最后一刻仍是依然故我。奥古斯都,凯撒,死的时候说了一句赞美的话:“永别了,利维亚,要记住我们的婚姻生活,活下去吧。” (Livia,congiugii nostri memor,vive et vale.):按照塔西佗对提比略的说法,提比略死的时候仍然掩饰自己的感情:“提比略的体力迅速衰退,但他作伪如故。”(Jam Tiberium vires et corpus,non dis-silnulatio,deserebant.);韦斯巴芗死的时候坐在凳子上,说了一句俏皮话:“我想我正在变成神。”(ut puto Deus fio.);加尔巴临死的时候说了这么一句:“砍吧。如果这有益于罗马人民的话。”(Feri,si ex re sit populi Romani.)同时伸颈就死。塞珀提米厄斯·塞维鲁临死的时候还在处理事务:“要是还有要我做的事情,那就准备好。”(Adeste si quid mi-hi restat agendum,)以及诸如此类。无可否认,斯多葛派学者给死亡赋予了太多的可资思考之处,由于他们为死亡做了大量的准备,也就使得死亡更为可怕。还是他:说的好,“他把生命的结束看作大自然的恩惠之一。”(Qui finem vitaeextremum inter munera ponat Naturae.)死亡是正常的,正如出生是正常的一样,而对幼小的婴儿来说,也许死亡与出生是同样的痛苦。在热切的追求中死亡的人,就像一个在情感强烈的时候受伤的人一样,他一时间几乎感觉不到疼痛;因而,执著地致力于某件有益的事情的人,也就确实避开了死亡的忧伤3。尤其是,请相信,当一个人达到了有价值的目的、实现了有价值的期望的时候,那么最甜蜜的圣歌就是,“现在可让你的仆人平安归去。”(Nune dimitcjs.)死亡还有这一点,也就是它打开了通向好的声誉的大门,熄灭了嫉妒之火。“同一个人——一死了就有人爱了。“Extinctus amabitur idem.) P5-8 序言 本书翻译所依据的版本,是欧内斯特·里斯(Emest Rhvs)所编的“万人丛书”(Everyman’s Libraiv)版。万人丛书版是公认的权威版本,这个版本又附有奥利芬特·斯米顿(ohplaantsmeaton)所撰写的长篇“导论”,公认是对培根的权威性论著,是学习或者研究培根的必读论著。斯米顿的导论对培根的生平、学术成就以及这本《论说文集》本身作了十分系统详尽的论述,读者读了之后自会对所论的作者和作品有一个明晰的概念,所以这篇译序也就没有必要面面俱到,而拟着重谈谈译者在翻译过程中的一些体会。 …… 截选自《译序》 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。