网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
本书试图把文学置于人类文化的大背景中,从不同的层面展开研究,对异质文化背景下的文学作出新的阐释与体认。内容包括古诗词英译综述、汉英古诗格律诗体比读、意境再现、译无定本、名句点评等。希望本书能为中外文学的研究,为21世纪中外文化的交流与互补起到一定的作用。
总序:“全球化”境遇与比较文学
序
前言
第一章 古诗词英译综述
第一节 汉语古诗词英译作品鸟瞰
第二节 汉语古诗英译理论及风格概述
第二章 汉英古诗格律诗体比读
第一节 押韵
第二节 节奏
第三节 对仗
第四节 诗体
第三章 “形式”评述
第一节 “意似”重于“形似”
第二节 “诗体”与“散体”各显千秋
第三节 “异化”与“归化”兼顾
第四章 意境再现
第一节 古诗的今译与英译
第二节 “国俗语义”的亏损和补偿
第三节 “愁思”解卖与英译策略
第五章 诗无达诂
第一节 清明
第二节 望月
第三节 高堂
第四节 天台
第五节 谢家
第六章 译无定本
第一节 李白《送友人》15种译文赏析
第二节 《春怨》九家译得失堪评析
第七章 地名与数词■译
第一节 地名的“三性”与英译策略
第二节 数词“虚实”之辩及英译方法
第八章 名句点评
参考文献
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。