如果我们想知道法国的戏剧和剧本今天在中国为人所知的程度如何,那么结果令人不无痛心。除了某些在国际上知名的面向大众的剧本之外,在中国当代社会,知道法国戏剧的人并不多。为此,在法国夏季风剧团和欧洲当代戏剧创作之家的协作下,中国传媒大学出版社推出了《法国当代经典戏剧名作系列》。本丛书作品都是法国驻华使馆地区翻译中心在“翻译计划”的框架之内,由“傅雷”出版资助计划资助出版。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 无动物戏剧/法国当代经典戏剧名作系列 |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (法)让-米歇尔·里博 |
出版社 | 北京广播学院出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 如果我们想知道法国的戏剧和剧本今天在中国为人所知的程度如何,那么结果令人不无痛心。除了某些在国际上知名的面向大众的剧本之外,在中国当代社会,知道法国戏剧的人并不多。为此,在法国夏季风剧团和欧洲当代戏剧创作之家的协作下,中国传媒大学出版社推出了《法国当代经典戏剧名作系列》。本丛书作品都是法国驻华使馆地区翻译中心在“翻译计划”的框架之内,由“傅雷”出版资助计划资助出版。 内容推荐 本书是让-米歇尔·里博Jean-MichelRibes写于2001年前后的最新作品,由8个相对独立又相互关联的微型短剧组成:《平等-博爱》、《悲剧》、《莫妮克》、《海鸥》、《星期天》、《气管炎》、《美国》、《回忆》。每个短剧情节突出,语言诙谐幽默,从不同侧面反映了当代法国普通人的思想生活,具有很强的讽刺性。在其荒诞的喜剧效果下常常潜伏着一定的悲剧色彩,从某种程度真实地刻画了西方现代文明社会里人们的生活心理状态。 目录 序 Preface 前言 平等-博爱 悲剧 莫妮克 海鸥 星期天 气管炎 美国 回忆 译者简介 剧照 试读章节 雅 克:不,我花了一晚上时间看你在电视上谈论你的新书。 安德烈:是吗? 雅 克:是啊,当我听你讲述皮埃尔叔叔的气恼,捕青蛙,小丽赛特抓伤自己的膝盖,还有奶奶被淹死……我心想:我也可以和他讲得差不多呀,我对这些都熟记在心,顺便说一句,甚至我还记得肉铺老板出车祸而你却忘说了!! 安德烈:那个胖保罗,没错。 雅 克:为什么呢?因为你的童年也是我的童年,就差两年……其实我想说比我多两年……就两年…… 安德烈:你想说我比你早生两年? 雅 克:对!完全正确!于是当我听记者不停地说:“我们被那种精确所吸引”或是“这震动人心的记忆!”或是“细腻的描绘”……我就想:真是,雅克!真是的!聪明不是喝干大海的事!去吧,干起来!……然后我就干了! 安德烈:你想说……你写作了? 雅 克:正是。我就从肉铺老板的车祸写起……然后我的老板读了……你认识我的老板吗? 安德烈:我想不认识。 雅 克:一个很细腻、很敏感的家伙!……他从很小就开始锻炼他的腹肌,现在他有三间体操馆。 安德烈:果然。 雅 克:另外,他很仰慕你……当我告诉他我是你的弟弟时,他就雇用我管滑石粉。 安德烈:是吗? 雅 克:是啊,他对我说: “大作家安德烈·拉莫特的弟弟可不能待着没活儿干!”……真是对你极大的赞赏! 安德烈:过奖了。 雅 克:就这样,因为我看出他十分喜欢你的书,并且在某种程度上也是多亏了你,我去给他的体操器械抹滑石粉……我心想,我要把我写的肉铺老板的车祸给他读。 安德烈:好主意……他喜欢吗? 雅 克:他太棒了。他对我说:雅克,你应该从头开始。 安德烈:从头开始? 雅 克:学习,在写作之前先学会读书。 安德烈:这家伙好像不错。 雅 克:我告诉过你,他很细腻、很敏感!……当然,我听了他的并且读书了,注意,我读了一切。 安德烈:很好。 雅 克:一切。修辞学、逻辑学、矛盾论、讽刺、推理、抽象思维,所有一切。我没有随便放过任何东西,甚至那些对聪明并不是必不可少的东西我也用功学了,比如说情感。 安德烈:你做得很好。 雅 克:是啊!因为你是行家!我不断对自己说,如果我能超过他的三倍那该会是多愚蠢呵。谁知道呢,辩证地来看,把他一下子引到爱或恨上来,我好玩吧! 安德烈:当然了。 雅 克:再说,我很喜欢情感。 安德烈:确实,情感是很有意思的。 雅 克:另外,它比聪明要少学很多东西 安德烈:这我倒没太注意。 雅 克:哎,就只有十来种,再没有多的了:同情、羡慕、嫉妒……嘿,嫉妒这东西可不得了!它可强硬了。 安德烈:对,它很强烈。 雅 克:就有两本这么厚的书,注意,不是羡慕,只是嫉妒! 雅 克:我毫不惊讶。 安德烈:我可以把这两本都背下来。 安德烈:棒极了! 雅 克:是的,我向你保证我很满意。 安德烈:我也是。 P9-13 序言 在中国举办的“法国文化年”期间组织的法国戏剧节办得很成功,由此我们注意到新一代戏剧人出现了,他们渴望开放。在这种有利的环境当中,有人重新拿起笔来,重新翻译被搁置了多年的一系列戏剧作品。因此,我们决定在法国夏季风剧团(Compag—nie la Mousson d’ete)和欧洲当代戏剧创作之家的协作下,与中国传媒大学出版社共同推出《法国当代经典戏剧名作系列》(une collection de theadtre contempornin classiquefrancais),前三本译作已于2006年4月份问世。这三本书分别是:科尔泰斯(Bernard-Marie Koltes)的《森林正前夜)(La nuitjuste avant les forYts),译者是宁春;温泽尔(Jean-Paul Wenzel)的《远离阿贡当市》(Loind’Hagondange),译者也是宁春;恩佐·高尔曼(Enzo Cormann)的《风雨依旧》(Toujours l’orage),译者是李玉民。 今天我们给广大读者介绍的三部作品,一本是让-玛丽·贝塞(Jean—Marie Besset)的《巴比罗大街》(Rue de Babylone),译者是宁春;另外两本是让-米歇尔·里博(Jean-Michel Ribes)的《小树林边》(Tout contre unpetit bois)和《无动物戏剧》(Thddtre SCttZSanimaux),译者也是宁春。 不久,法国当代剧作家的其他作品将在大师班和法、中两国导演的敦促之下译成中文,我们可以想象,当瓦雷尔·诺(ValereNovarina)、塞尔日·瓦(Serge Valleti)、米歇尔·维纳威尔(Michel Vinaver)以及其他一些剧作家的杰出作品都译成中文后,广大中国观众的极大喜悦。 这套法国当代经典戏剧丛书,还伴随着一套法国古典戏剧丛书的出版;其中的作品已经搬上中国舞台,比如马里沃(Marivaux)的《爱情偶遇游戏》(Le jeu de l’amour ·et duhasSard),就由雅克·拉萨勒(Jacques Las-salle)于2005年4月在北京搬上舞台。 今天我们要推出的是尤涅斯库的《犀牛》(Rhinoceros),2006年5月第一届“中法文化交流之春”艺术节期间由宁春执导中国国家话剧院首次公演中国。 所有这套法国当代经典戏剧名作系列丛书,都是法国驻华使馆地区翻译中心在“翻译计划”的框架之内,由“傅雷”出版资助计划资助出版。 由于一些有信心、有愿望的男人、女人付出了极大的努力,这个翻译出版计划才成为可能,出版的译作也受到了戏剧界和读者的欢迎,所以这一努力应当继续下去。 在即将离开中国之际,我希望这套丛书的出版计划在未来几个月能够得到扩大,深入介绍在法国舞台最新上演的一些精品剧作,因为,让中国的公众了解法国戏剧界的现状和变化,是非常重要的。 我首先非常感谢中国传媒大学出版社全体工作人员,他们怀着极大的信心、热情和专业精神,全心全意地为实现这个共同的计划而努力工作。 感谢作者和中法两国的导演,感谢夏季风剧团及其团长米歇尔·迪迪姆(MichelDydim),感谢向我们提出建议的圆点剧院及其院长让-米歇尔·里博,我们根据他们的建议组织翻译了其他剧作者的剧本;感谢让-玛丽·贝塞、温泽尔、恩佐·高尔曼…… 感谢译者,他们是文字游戏的高手,善于把握当代文学的双重和多重的意义,以及作者有意为之的含义模糊的文风,因为,尊重语言的实物性而不牺牲它的意义,让译文能够表现出其隐秘的一面,一向不是件容易的事。 最后还要感谢中国的导演、演员和知识分子,是他们决定把这些美妙的法国剧本纳入了他们的演出剧目。 法国驻华大使馆 文化专员 满碧滟 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。