网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 英国散文经典(英汉对照)/经典散文译丛
分类 教育考试-外语学习-英语
作者 陆钰明
出版社 格致出版社
下载
简介
编辑推荐

本书为双语类读物。其中所选篇目,上自培根的《随笔集》,下自伍尔芙的《普通读者》,共二十余篇,皆为名家名作。题材广泛,风格多样,充分体现了英国散文的多姿多彩。 由于所选作品在语言、思想、风格、情趣上等各不相同,译者在翻译时对不同之作亦各有侧重,或凝重沉郁,或机敏活泼,或清新简约,或雄辩沉稳,尽可能传达出原作的神情风貌。书中所选篇目,均附作者简介,对所选篇目及作者作一些背景性的介绍,对一些难解的语言现象及背景常识均作注,以便读者正确理解原文。对所选篇目,均附出处,便于读者进一步的查阅。该书适合大中学生练习英语的阅读和翻译,提高自身的英语水平。对于有一定英语基础的一般读者来说,也具有文学欣赏的价值。

内容推荐

《英国散文经典选读》为双语类读物。其中所选篇目,上自培根的《随笔集》,下自伍尔芙的《普通读者》,共二十余篇,皆为名家名作。题材广泛,风格多样,充分体现了英国散文的多姿多彩。有介绍异国风光的游记作品,如狄更斯的《意大利素描》;有语言古雅、充满着雄辩智慧的随笔,如培根的《论爱情》、《论嫉妒》;有介绍名人轶事、广为传诵的名篇佳作,如约翰逊的《诗人传》、斯蒂文森的《亨利·大卫·梭罗:其性格和观点》、詹姆士·波斯威尔的《约翰逊传》等;有语言犀利、思维敏锐而又不乏幽默讽刺的抨击现实的随笔散文,如斯威夫特的《一个小小的建议》、兰姆的《现代骑士精神》等,有记述鸦片对人体及精神产生奇妙变化的轰动一时之作,即德·昆西的《一个英国鸦片吸食者的忏悔书》;有对人生作沉思默想的宁静之作,如艾迪生的《威斯敏斯特教堂沉思》……等等。 由于所选作品在语言、思想、风格、情趣上等各不相同,译者在翻译时对不同之作亦各有侧重,或凝重沉郁,或机敏活泼,或清新简约,或雄辩沉稳,尽可能传达出原作的神情风貌。书中所选篇目,均附作者简介,对所选篇目及作者作一些背景性的介绍,对一些难解的语言现象及背景常识均作注,以便读者正确理解原文。对所选篇目,均附出处,便于读者进一步的查阅。 《英国散文经典选读》适合大中学生练习英语的阅读和翻译,提高自身的英语水平。对于有一定英语基础的一般读者来说,也具有文学欣赏的价值。

目录

1.Francis Bacon 弗兰西斯·培根

 Of Envy 论妒嫉

 Of Love 论爱情

2.Joseph Addison 约瑟必·艾迪生

 Thoughts in Westminster Abbey 威斯敏斯特教学遐思

 The Folly of Discontent with One's Own Lot不满足自己倒运的愚蠢

 The Same Subject Continued续篇

3.Jonathan Swift江纳生·斯威夫特

 A Meditation upon a Broomstick关于一根扫帚把的沉思

 A Modest Proposal一个小小的建议

4.Oliver Goldsmith奥立佛·高尔斯密

 The Citizen of the World世界公民 选译

5.Samuel Johnson塞缪尔·约翰逊

 The Lives of English Poets:Pope英国诗人传:蒲伯 选译

6.James Boswell詹姆士·波斯威尔

 Life of Johnson约翰逊传 选译

7.Edmund Burke爱德蒙·伯克

 On the Sublime and the Beautiful论崇高与美 选译

8.William Cobbett威廉·科贝特

 Rural Rides骑马乡行记 选译

9.William Hazlitt威廉·赫列特

 On the Ignorance of the Leared论为学者之无知

10.Charles Lamb查尔斯·兰姆

 Modern Gallantry现代骑士精神

11.Thomas De Quincey托马斯·德·昆西

 The Pleasures of Opium鸦片之乐 选译

 The Pains of Opium鸦片之苦 选译

12.William Wordsworth威廉·华兹华斯

 Preface to“The Lyrical Ballads”《抒斯歌谣集》序 选译

13.Samuel Taylor Coleridge塞缪尔·泰勒·柯勒律治

 Defects of Wordsworth's Poetry华兹华斯诗歌的缺点 选译

14.Thomas Macaulay托马斯·麦考莱

 Beofre the Restoration重建之前 选译

15.John Henry Newman约翰·亨利·纽曼

 The Idea of a University关于大学的概念 选译

16.Charles Dickens查尔斯·狄更斯

 To Rome by Pisa and Siena经比萨和锡耶纳到罗马 选译

17.Matthew Arnold马修·阿诺德

 John Keats约翰·济慈 选译

18.Thomas Henry Huxley托马斯·亨利·赫胥黎

 Science and Culture科学与文化 选译

19.Robert Louis Stevenson罗伯特·路易斯·斯蒂文森

 Henry David Thoreau:His Character and Opinions亨利·大卫·梭罗--其性格和观点

20.Oscar Wilde奥斯卡·王尔德

 The Critic as Artist作为艺术家的批评家 选译

21.Virginia Woolf弗吉尼亚·伍尔芙

 Defoe笛福

22.Lytton Strachey林顿·斯特来彻

 Dr.Arnold阿诺德博士 选译

试读章节

论妒嫉

人们发现,在人的情感中,除了爱情和妒嫉,再无别的情感能如此令人销魂着迷。这两种情感异常强烈,令人想入非非;也容易在眼神中表现出来,在爱或妒的对象在场时尤其如此;如果有着魔这一说法,那种场合正好令人着魔。我们在《圣经》中也看到妒嫉被称为罪恶的眼神,占星家们也把星宿之不良影响称为凶相。人们似乎普遍认为,在妒嫉的行为中,有眼光的射出。而且,好探究的人甚至注意到,妒嫉之目光对人打击最甚时,被妒之人往往正是志满意得之时,因为那正处于遭人妒嫉的边缘;并且,此种场合被妒之人洋洋自得之神态毕现,正好遭到打击。

但暂且留下此种探究不谈(尽管合适之时作此种探究并非没有价值),我们来讨论何种人易于妒人;何种人易于遭妒;公众之妒和私人之妒有何不同。

无德之人始终妒嫉他人之德行。因为人之心灵如若不能靠自身之善来滋润,便会被他人之恶来侵染;人若缺其一,便会寻找其另一;无望达到他人之善者,便会贬损他人之运气,以求扯平。

好刺探、好管闲事者往往易于妒人。因为要知晓他人诸多之事,不可能都与自己的利害有关。因此,有可能他看到别人福星高照,来跟他开个玩笑。只关心自己事务的人,也没多少事值得人妒嫉。因为妒嫉乃无拘无束之情感,它不可能呆在家里,而是四处乱窜。好刺探之人必定心怀不轨。

人们发现,出生高贵之人对后起之秀易于生妒。因为距离发生了改变;仿佛眼睛产生的欺骗一样,他人跟上来,便以为自己落伍了。

残疾者、阉人、老人、私生者易妒。因为其无法克服自己之缺陷,便尽力损害他人;除非患此缺陷者为刚强之人,便想使其缺陷成为其荣誉的一部分:那样人们便可以说,一位阉人,或跛者做出了如此惊天动地之事,创造了奇迹;如阉人纳尔西斯、跛者阿格西劳斯、帖木尔即为此类人物。

经历过灾难和不幸之人也是如此。他们仿佛是落伍者,以为别人的伤害正好是自己不幸之补偿。

处于轻薄、虚荣,凡事想出头之人总是好妒。因为他们不可能事事超过别人。海德里昂皇帝即为此种人物,他妒嫉诗人、画家和工匠,他总想在这些方面超过他们。

最后,亲族、同僚、儿时一同长大之人容易相互妒嫉。因为他人之兴旺便是自己之衰落,矛头直指对方,彼此的情景容易使人想起,也容易引起他人的注意。从人的言论、声誉中妒嫉之情更甚。该隐对其弟亚伯的妒嫉更为可恶,因为其献祭被接受时,无人看到。以上便是易妒之人。

下面谈谈或多或少容易招妒的人。首先,年高德劭之人不易招妒,因为他们的好运恰好正当。没有人妒嫉应付之债务,如果是奖赏酬劳,则另当别论。妒嫉总是与攀比相连;没有比较,就没有妒嫉。因此国王只有被国王所妒。值得注意的是,其德才与其地位不相称之人在初获升迁时最易招妒,以后才会渐渐平息;相反,德才兼备者若其好运持续过久,则最易招妒。因为时日已久,其德才已失其往昔之光泽,后起之秀使其黯然失色。

出身高贵者在其荣升时也不易招妒,因为与其出身相符。而且,对其好运似乎也未有增加。妒嫉如同日光之照射,堤岸与斜坡之热甚于平地。同样之理,逐级升迁者比越级升迁者不易招妒。

那些历尽艰辛、磨难而获得荣誉者较少招妒。因为人们认为其荣誉得之不易,有时候同情他们;而同情总是可以治愈妒嫉:因此,人们常可以看到深沉、冷静之政治人物,在其极盛之时,总是哀叹其人生,大唱悲歌。并非其感觉如此,只为减少他人之妒而已。这只不过是装点门面,并非如他们所说的那样。因为没什么比过度的张扬更易招人妒了。对一个大人物而言,没有什么比保护其下级的权力、地位更能消妒了。通过此种方法,他可以筑起多道屏障防护。  态度傲慢、盛气凌人而盛极一时之人最易招妒:他们只是炫耀、张扬,向对手示威,以显示其不可一世,对其自身绝无好处可言;然而聪明人则宁愿让步给妒嫉者;有时故意在无关紧要处让他占上风,自己忍受损失。尽管如此,这是真的:以朴素、坦率的方式(没有傲慢、虚荣)去对待富贵要比以狡诈的方式对待富贵较少招妒。因为后一种方式无异于否认其好运,似乎已感到其不配享受此种好运,反倒叫他人妒嫉。

最后来对这一部分总结一下。在文章开始时说到,妒嫉之行为似乎与魔法有关;因此,治疗,惟有魔法。那就是把此命签(如人们所说)移到他人身上。为此目的,一些聪明的大人物常常搬出某些人物,让其代为受妒,此种人物有时为大臣、下属,有时为同僚、侪辈,如此等等。而此种野心勃勃、跃跃欲试之辈从来不乏其人,为了获得权力、地位,他们会不惜一切代价。

现在来谈谈公众之妒。公众之妒中尚有益处,而私人之妒则绝无好处。因为公众之妒犹如昔日之放逐法,可以遏止权贵。因此它对权倾一时之人物也是一种约束,使其有所收敛。

此类妒嫉,在拉丁语中称为invidia,在现代语言中称为不满,关于这一点,我们在论及叛乱时再作论述。在一个国家中,此类妒嫉犹如传染病。像健康之体受到感染一般,此种妒嫉风行一国,会使原本良好的行为受到污染,使其发臭。因此,即使施行公平之举也无济于事,仿佛那样便是空虚,害怕妒嫉。以此贻害无穷,仿佛得了传染病,如果你怕它,它愈会感染你。

这种公众之妒似乎主要指向高官显臣,而非国王或整个当权阶层。但有明显之规律:如妒嫉指向一显臣,而起因则微;如妒嫉属一般,则指向全体大臣;那么,这妒嫉(尽管隐藏)实则指向整个当权阶层。关于这种公众之妒或不满,及其与篇首已论及之私人之妒之差异,就谈到这里。

总而言之,妒嫉之情较之其他感情最为纠缠不清。因为其他情感,只是随场合不同,偶然而生。俗话说得好,妒嫉无假期,因为它总是发生于某人身上。人们注意到,爱情和妒嫉确实使人痛苦,而其他感情则不,因为其不纠缠不清。妒嫉是最为恶毒、卑鄙的情感,因此称其为恶魔极为妥帖:夜间在麦地里撒播稗种的妒嫉者。因为其总在趁人不备之时暗地里发生,对美好的事物,比如小麦造成损害。

(陆钰明译)

P1-5

序言

这部《英国散文经典》中所选篇目,上自培根的《随笔集》,下至伍尔芙的《普通读者》,凡二十余篇,皆为名家名作。题材广泛,风格多样,充分体现了英国散文的多姿多彩。有介绍异国风光的游记作品,如狄更斯的《意大利素描》;有语言古雅、充满着雄辩智慧的随笔,如培根的《论妒嫉》、《论爱情》;有介绍名人轶事、广为传诵的名篇佳作,如约翰逊的《英国诗人传》、斯蒂文森的《亨利·大卫·梭罗:其性格和观点》、詹姆士·波斯威尔的《约翰逊传》等;有语言犀利、思维敏锐而又不乏幽默讽刺的抨击现实的随笔散文,如斯威夫特的《一个小小的建议》、兰姆的《现代骑士精神》等,有记述鸦片对人体及精神产生奇妙变化的轰动一时之作,即德·昆西的《一个英国鸦片吸食者的忏悔》;有对人生作沉思默想的宁静之作,如艾迪生的《威斯敏斯特教堂沉思》……等等等等。

培根的议论性散文或称随笔,开了英国随笔式散文的先河,在英国散文史上具有开天辟地般的贡献。其高雅雄辩的文风、机智敏捷的才思及那种格言式的警句,给人留下难以磨灭的印象。本书所选两篇《论妒嫉》、《论爱情》便可见一斑。培根散文的中译文不下六七种,但各种译文之间差异很大,其中免不了误解误译。本书译者力求避免各种误解,并保持原文雄辩高雅的文风。

十八世纪初期的艾迪生和斯蒂尔,为培根之后著名的随笔作家。他们两人于1711年至1712年间合办一份小型刊物《旁观者》,每日一期,每期一文,共出五百多期。《旁观者》上的文章不谈政治,只从旁观者的角度谈论城乡轶闻趣事,历史掌故,作为饭后茶余的谈资。他们两人对英国散文的贡献,在于使随笔这种文学式样更加深入人心。本书所选艾迪生的两篇文章均发表于《旁观者》,从中可见其幽默、犀利的文笔,清新、优美的文辞及其蕴涵着的某种淡淡的哲理。

以《格列弗游记》而闻名于世的斯威夫特也是这一时期的重要散文作家。他的《一个小小的建议》揭露英国统治者对爱尔兰人民的残酷统治以及人吃人的血淋淋现实。其对英国社会现实的批判力和震撼力十分巨大,而其幽默讽刺的笔法与《格列弗游记》一脉相承。本书所选的另一篇短文《关于一根扫帚把的沉思》也写得机敏过人。作者把人比作一个扫帚把——头朝下根朝上的颠倒的树木,人便是生理本能凌驾于理性本能之上的颠倒的动物而已。作者善于从司空见惯的日常生活中有所发现,提炼出真知灼见。

十八世纪中、后期的著名散文家有约翰逊、波斯威尔、吉朋、伯克等。以编撰英语词典而闻名于世的大学问家约翰逊也是一位著名的散文家,他为英国诗人的诗集所作的前言,汇成了他著名的散文集《英国诗人传》,享誉英国文坛。而波斯威尔的《约翰逊传》则常被认为是英国最伟大的传记。吉朋的代表作《罗马帝国衰亡史》由于篇幅有限未被选入。伯克的《崇高与美》通常被认为是西方早期的重要的美学著作。本书选译的有关美与比例之关系的论述,可以看出他的一些主要的美学观点。小说家高尔斯密的散文集《世界公民》也是一部不可不读的优秀之作。作者以一个初到英国的中国人为视点,描写了其对英国及古代东方的一些不同的看法。

十九世纪早期的重要随笔作家有赫兹列特、兰姆、德·昆西等。赫兹列特一生写有大量随笔,题材涉及社会、政治、文学、艺术等各个领域。他的随笔旁征博引,气势磅礴,具有极强的逻辑性,不失为一代随笔大家。本书所选一篇《论为学者之无知》,出自其著名的随笔集《燕谈录》。兰姆的重要随笔都收录于其著名的两部《伊利亚散文集》中。德·昆西的《一个英国鸦片吸食者的忏悔》是作者以自己的亲身经历写就的感人肺腑之作,出版后轰动一时。在十九世纪早期的散文著作中,科贝特的《骑马乡行记》是最受文学史关注的一部作品。作者骑马出游英格兰、苏格兰各地村镇,看到了英国人民的苦难生活。作者夹叙夹议,乡村景色与劳动人民的苦难生活互相对照,写得清丽感人。本书所选几篇便可见一斑。  在十九世纪中后期,还有一些重要的散文作家作品,如麦考莱的《英格兰史》(该书为研究英国史的必读之作)、被誉为“美的使者”的罗斯金的《现代画家》、纽曼的《关于大学的概念》、赫胥黎的《散文集》等,这里不再一一赘述。

在十九世纪末二十世纪初的散文作品中,本书只选译了三位著名作家的作品,即王尔德的《作为艺术家的批评家》、斯蒂文森的《对人和书的日常研究》和伍尔芙的《普通读者》。王尔德是唯美主义大师,他把美学理论与文学批评结合起来,主张最美的艺术为纯艺术。这里选译的便是他对文学的一些观点。斯蒂文森的小说《宝岛》(又译《金银岛》)家喻户晓,其散文也别具一格。这里选译的是在《对人和书的日常研究》中关于美国超验主义作家梭罗的一篇文章。伍尔芙是意识流文学大师,她写了大量的对作家作品的评论文章,收在两卷本的《普通读者》里。本书选译其中一篇关于笛福的评论文章,是为纪念《鲁宾逊漂流记》出版两百周年所作。

由于所选作品在语言、思想、风格、情趣上等各不相同,译者在翻译时对不同之作亦各有侧重,或凝重沉郁,或机敏活泼,或清新简约,或雄辩沉稳,尽可能传达出原作的神情风貌。但由于在对待翻译的态度上仁者见仁,智者见智,对原作的理解也不尽相同,在本书的翻译上也一定存在许多不足之处,欢迎读者批评指正,以便再版时作修订。

本书所选篇目,均附作者简介,对所选篇目及作者作一些背景性的介绍,对一些难解的语言现象及背景常识均作注,以便读者正确理解原文。对所选篇目,均附出处,便于读者进一步的查阅。

参加本书翻译的有陆钰明、索全兵、何远强、黄乃慧,最后有陆钰明审订全书。

英国的散文,源远流长。不同时期均有名家迭出,名篇佳作,比比皆是。要在有限的篇幅内,呈现给读者一部英国散文的精华选本,实属困难。就是所选篇章,也由于篇幅的限制,有时只能译其精华部分,而不能以全貌译出,还请读者见谅。所幸每篇散文均附出处,感兴趣者自可进一步查阅。另外,有些篇章原本也拟入选,但由于各种限制,最后未能如愿,实属遗憾。它们是罗伯特·伯顿(Robert Burton,1577—1640)的《解剖忧郁》The Anatomy of Melancholy,托马斯·富勒(Thomas Fuller,1608--1661)的《英伦名入传》The History of the Worthies of England,弥尔顿(John Milton,1608-1674)的《论教育》of Education,笛福(Daniel Defoe,1660-1731)的《工程论》An Essay upon Projects,吉朋(Edward Gibbon,1737—1794)的《罗马帝国衰亡史》The History of the Decline and Fall of the Roman Empire,卡莱尔(Thomas Carlyle,1795-1881)的《法国革命》The FrenchRevolution,米尔(John Stuart Mill,1806--1873)的《论自由》On Liberty,彼得(Waiter Peter,1839--1894)的《文艺复兴史的研究》Studies in the History of Renaissance等。

陆钰明

2004年12月

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/4/17 9:34:03