《快乐王子集》是爱尔兰唯美主义大师王尔德的短篇童话集,收集了他的全部九篇童话,中国文豪巴金翻译。文字的优美自不必说,童话故事自身的美才是最动人的。王尔德的童话故事不乏幽默的语言,但在深层中蕴涵着略带忧郁的宗教情结,永恒的善与美的主题。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 快乐王子集/天火丛书 |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (英)王尔德 |
出版社 | 人民文学出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 《快乐王子集》是爱尔兰唯美主义大师王尔德的短篇童话集,收集了他的全部九篇童话,中国文豪巴金翻译。文字的优美自不必说,童话故事自身的美才是最动人的。王尔德的童话故事不乏幽默的语言,但在深层中蕴涵着略带忧郁的宗教情结,永恒的善与美的主题。 内容推荐 一百多年来,世界各国一代又一代的孩子聆听了《快乐王子集》中一个个美丽的童话故事。“对贫苦人的同情和作品中表现出来的崇高灵魂”,“那富于音乐性的调子”,“十分丰富华丽的词藻”(皆巴金语),不知感动了多少读者,使他们受到真正的艺术熏陶。倡导“为艺术而艺术”的唯美主义者王尔德的这部传世童话集字字珠玑,精妙绝伦。而巴金先生的译文亦绘影绘声,一字千金。它把人带入一个奇妙的世界,教人以真善美。 目录 童话 快乐王子 夜莺与蔷薇 自私的巨人 忠实的朋友 了不起的火箭 少年国王 西班牙公主的生日 打鱼人和他的灵魂 星孩 散文诗 艺术家 行善者 弟子 老师 裁判所 智慧的教师 讲故事的人 后记 试读章节 快乐王子的像在一根高圆柱上面,高高地耸立在城市的上空。他满身贴着薄薄的纯金叶子,一对蓝宝石做成他的眼睛,一只大的红宝石嵌在他的剑柄上,灿烂地发着红光。 他的确得到一般人的称赞。一个市参议员为了表示自己有艺术的欣赏力,说过:“他像风信标那样漂亮,”不过他又害怕别人会把他看作一个不务实际的人(其实他并不是不务实际的),便加上一句:“只是他不及风信标那样有用。” “为什么你不能像快乐王子那样呢?”一位聪明的母亲对她那个哭着要月亮的孩子说;“快乐王子连做梦也没想到会哭着要东西。” “我真高兴世界上究竟还有一个人是很快乐的,”一个失意的人望着这座非常出色的像喃喃地说。 “他很像一个天使,”孤儿院的孩子们说,他们正从大教堂出来,披着光亮夺目的猩红色斗篷,束着洁白的遮胸。 “你们怎么知道?”数学先生说,“你们从没有见过一位天使。” “啊!可是我们在梦里见过的,”孩子们答道。数学先生皱起眉头,板着面孔,因为他不赞成小孩子做梦。 某一个夜晚一只小燕子飞过城市的上空。他的朋友们六个星期以前就到埃及去了,但是他还留在后面,因为他恋着那根最美丽的芦苇。他还是在早春遇见她的,那时他正沿着河顺流飞去,追一只黄色飞蛾,她的细腰很引起他的注意,他便站住同她谈起话来。 “我可以爱你吗?”燕子说,他素来就有马上谈到本题的脾气,芦苇对他深深地弯一下腰。他便在她的身边不停地飞来飞去,用他的翅子点水,做出许多银色的涟漪。这便是他求爱的表示,他就这样地过了一整个夏天。 “这样的恋爱太可笑了,”别的燕子呢喃地说,“她没有钱,而且亲戚太多。”的确河边长满了芦苇,到处都是。后来秋天来了,他们都飞走了。 他们走了以后,他觉得寂寞,讨厌起他的爱人来了。他说:“她不讲话,我又害怕她是一个荡妇,因为她老是跟风调情。”这倒是真的,风一吹,芦苇就行着最动人的屈膝礼。他又说:“我相信她是惯于家居的,可是我喜欢旅行,那么我的妻子也应该喜欢旅行才是。” “你愿意跟我走吗?”他最后忍不住了问她道;然而芦苇摇摇头,她非常依恋家。 “原来你从前是跟我寻开心的,”他叫道。“我现在到金字塔那边去了。再会吧!”他飞走了。 他飞了一个整天,晚上他到了这个城市。“我在什么地方过夜呢?”他说:“我希望城里已经给我预备了住处。” 随后他看见了立在高圆柱上面的那座像。他说:“我就在这儿过夜罢,这倒是一个空气新鲜的好地点。”他便飞下来,恰好停在快乐王子的两只脚中间。 “我找到一个金的睡房了,”他向四周看了一下,轻轻地对自己说,他打算睡觉了,但是他刚刚把头放到他的翅子下面,忽然大大的一滴水落到他的身上来。“多么奇怪的事!”他叫起来,“天上没有一片云,星星非常亮,可是下起雨来了。北欧的天气真可怕。芦苇素来喜欢雨,不过那只是她的自私。” 接着又落下了一滴。 “要是一座像不能够遮雨,那么它又有什么用处?”他说:“我应该找一个好的烟囱去,”他决定飞开了。 P1-P3 序言 以五四新文化运动为开端的中国现代文学,完成了从文学的封建形态向现代的过渡和转换,称得上是中国的文艺复兴。那是一个呼唤巨人,也成就巨人的时代,鲁迅、郭沫若、巴金……一代文学大师应运而起。他们不仅在创作上为我们留下难以企及的经典,在现代的文学翻译领域,也是筚路蓝缕的先行者。他们以普洛米修斯盗取天火的崇高和远见,别求新声于异邦,将国外优秀的文学作品和先锋的文艺思潮拿来借鉴。 中国现代文学从来就是由中外文化交汇撞击而催生成长的,翻译不仅对现代作家的文学创作产生了巨大的影响,对中国现代文学的发展有着推动作用,而且它也承担了思想启蒙和文化构建等时代赋予的使命,其历史价值不可低估。 为了全面展示中国现代文学家的翻译成就,也让读者了解作家的另一个侧面,以及他们思想储备的重要来源,我们编辑出版这套“天火丛书”,选取中国现代著名作家翻译的外国文化名著。在书目的选择上,我们兼顾了作品的文化价值、在当时的思想影响和作用以及当今读者的阅读要求与口味。 这些耳熟能详的曾经为几代作家提供滋养的名家名著或许你已经读过其他的译本,而这些现代作家的译笔也许生硬而拙朴,鲁迅便曾直言不讳自己的“硬译”,但他们绝不是简单的传声筒,这其中浸润的是执著和真诚,是移来他山之石的责任和使命。这些翻译著作是他们与外国作家心灵交流和对话的通道,是他们观察社会看取人生的窗口,也是他们文化价值取向的坐标。 希望他们取来的天火依然照耀我们的心路,为我们带来与众不同的感觉和别样的启示。 人民文学出版社编辑部 后记 二十年前我起过翻译英国诗人奥斯加·王尔德(1854-1900)的童话的念头。可是我始终不敢动笔。他那美丽完整的文体,尤其是他那富于音乐性的调子,我无法忠实地传达出来。他有着丰丽的辞藻,而我自己用的字汇却是多么贫弱。 可是到了一九四二年不知为了什么缘故,我却开始做起这种我不能胜任的工作来。时间是三月中旬,地点是广西省的河池。我想大约是我在旅途中只带了一本王尔德的童话集,在等候客车的长日里,觉得无聊,译书消遣,也未可知。在我当时写的《旅途杂记》中曾有过这样的话: 在这里我醒得早,早晨常常沿着公路散步,再转到田畔山脚,去听绿树上群鸟的歌唱。散步回来,在旅舍的小屋内,因为爱惜明媚的阳光,我还坐在窗前译了一篇王尔德的题作《自私的巨人》的童话。 那一年里我还在重庆翻译了《快乐王子》,在成都翻译了《夜莺与蔷薇》。然而我不满意自己的译文,我失了勇气。于是我把原书搁回在书架上,不去动它。一九四四年湘桂战争中桂林的大火烧毁了我的住处,两个竹书架上的书也完全化为灰尘了。 到了一九四六年正月,为了给上海朋友们办的《少年读物》月刊寄稿,我想起王尔德的童话来,决定在重庆继续那个中断已久的翻译工作,仍旧根据美国出版的《现代丛书》本,原书是我一个弟弟代我向他的朋友借来的,我每月翻译一篇寄到上海去。这一年内我居然译了五篇,王尔德的全部童话中没有译出的就只剩《打鱼人和他的灵魂》一篇了。 今年五月我开始翻译这一篇王尔德的最长的童话,到九月完成。十月我译完他的六首“散文诗”,和最后的一篇可以称为散文诗的“小故事”。这样我编好了王尔德选集的第一册《快乐王子集》。第二册将是《狱中记》,包含两篇较长的作品,De Profundis和TheSoul of Man Uuder Socialism。这是我喜欢的两篇文章。 说到王尔德的童话,我们都知道他一共写了九篇,分两次出版,第一册叫做《快乐王子和别的故事》,一八八八年出版,共收《快乐王子》、《夜莺与蔷薇》、《自私的巨人》、《忠实的朋友》和《了不起的火箭》五篇;第二册叫《石榴之家》,一八九一年出版,收《少年国王》、《西班牙公主的生日》、《打鱼人和他的灵魂》、《星孩》四篇。《现代丛书》本的《王尔德童话集》(附散文诗)则将九篇童话合印一册,而把《石榴之家》中的四篇放在前面。我是根据《现代丛书》本翻译的,所以排列次序也依照那个版本。Franx Blei和Felix Paul Greve两人的德文译本也是照这次序排列的,并且有Heinrich Vogeler·-Worpswede的插图。此外我还有一种Hanns Heinz Ewers的德文译本,童话部分少了一篇《了不起的火箭》,排列次序也和有插图的那本不同,这倒是依照出版的先后排列的。 我在前面已经说过我不是王尔德童话的适当的翻译者,我的译文只能说是试译稿。但他的原著却是很成功的作品。许多人都认为它们是他最好的、最有特色的散文著作。R.H.谢拉尔德说:“在英文中找不出来能够跟它们相比的童话。写作非常巧妙;故事依着一种稀有的丰富的想象发展;它们读起来(或者讲起来)叫小孩和成人都感到兴趣,而同时它们中间贯穿着一种微妙的哲学,一种对社会的控诉,一种为着无产者的呼吁,这使得《快乐王子》和《石榴之家》成了控诉现社会制度的两张真正的公诉状。”(《王尔德传》,一九O六年)L.C.英格列比第一次读到《快乐王子》时曾说:“……这第一个故事就使我觉得王尔德还有一颗小孩子的心。”他称赞这些童话“表现得精妙绝伦,丰富的想象给每篇故事都装饰了珠玉。作者有驾驭文字的能力,每一句话都是经过熟思以后写出来的,但同时却有自发的动人力量”(《王尔德论》)。 《石榴之家》的初版是献给作者的妻子康斯坦司·玛利·王尔德的。作者坦白地称这一册小书为一卷“美丽的故事”。他后来曾对人表示他喜欢这个集子里的《少年国王》。又有一次他说,在文体上他觉得《西班牙公主的生日》是他的最好的故事(H.皮尔生的《王尔德的生平和机智》)。但这些美丽的故事同时也是“对于现社会制度的严正的控诉”(英格列比:《王尔德论》)。英格列比还说:“当王尔德把《石榴之家》献给他妻子的时候,他那对于美的爱和对于人类的爱还是并行不悖的。” 单从这一册童话和散文诗集看来我们也可以知道王尔德一生所爱的东西只有两样:美与人类。因此我也同意亨特生的话:“空想的童话,中间贯穿着敏感而美丽的社会的哀怜,恰如几幅锦绣镶嵌的织物,用一根深红的线牢牢地缀成一帖。”(《人生与现代精神的解释者》) 巴金 一九四七年十一月 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。