网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 秦尼巴克
分类 文学艺术-文学-中国文学
作者 傅查新昌
出版社 学林出版社
下载
简介
编辑推荐

小说寓社会政治于边疆移民的悲欢离合之中,将战争、灾难和普通人的苦难巧妙穿插,成功地再现了边疆地区的世事沧桑,描绘了各个阶级、各国野心家和各个阶层众多人物在变幻莫测的政治风云中错综复杂的经历和心态,从而展现了新疆自晚清至20世纪80年代初期的历史嬗变。该书场景广,人物多,故事情节曲折迷离,气势恢宏,浑然一气,堪称一部史诗般全景式的经典小说。

内容推荐

这是第一部描绘新疆近代史的大书,小说对边疆移民遭受的苦难,作了明晰而透彻的描述,并以深刻而同情的人文态度,洞察了人类共同的生存焦虑,具有普遍意义和史诗的气派。作者用人性细节来审视生存环境、民族习性和社会组织,给人一种心灵在场的阅读感受。

目录

前言

第一章

第二章

第三章

第四章

第五章

第六章

第七章

第八章

人物世系表

试读章节

锡伯营总管艾兴额把军刀一丢,双腿跪在血地上投降了。

一群头发蓬乱满脸血痕的寡妇,与荷枪实弹的沙俄军队怒目相对。勃列日斯基押着伊犁将军扎尔芬泰,走到德英阿身边瞟了一眼,就跟着艾兴额走进总管府。德英阿对发生在这里的一切变故,没有一点自责的心理也绝不是事实。他在暗中安慰自己,既然到了这一步,没法再后悔当沙俄的走狗,也不能再后悔。眼下只有强忍住羞耻感,厚着脸皮,忍过这一阵几近虚脱的颤栗和恐惧。

总管府里浮着一股经年的霉潮味,令人疑心哪个墙旮旯里躺着一只死了多日的寡妇。屋内的影壁上,挂着一幅蒙了灰尘的艾兴额的油画像,靠影壁摆着一张特大的黑色老式八仙桌。扎尔芬泰这些日子没能睡个囫囵觉,不是勃列日斯基不给他整块的睡觉时间,而是他感到愧对老祖宗,每时每刻都在无端地揣测,勃列日斯基会不会斩他的脑袋。

勃列日斯基不到半小时就占领了锡伯营,从屋外传来娃娃们的嚎哭和狺狺狗吠声。德英阿不知怎样使勃列日斯基相信自己,他怔怔地望着勃列日斯基的脸,奇怪这么英俊漂亮的脸庞上,光光净净,竟然不见半根胡茬。这时候,勃列日斯基对艾兴额说:“我倒想看看,那个锡伯姑娘长得啥模样!”

素花被沙俄兵押了进来,扎尔芬泰指了指地,对素花吼了一声:“还不赶快跪下!”扎尔芬泰歪着脸,有些突出的嘴巴里,喷出许多带着一股腥馊的唾沫星子,有几点溅在素花白嫩的脸上。

“赶快跪下!”艾兴额也狗样地吼了一句。

自珍自爱的素花没跪。透过扎尔芬泰和艾兴额颤抖的手,她感觉到他们的身体也在颤抖。艾兴额向后退了一步,他好像烧红了似的,浑身胀直粗大起来,就像马上要炸裂。他在糊糊涂涂之中想起父亲在伊犁河边打猎时说的那句话,其实他父亲说了一句大实话:漂亮女人招灾惹祸。有朝一日素花要成为说不尽的传说,各种各样的闲言碎语,纷纷扬扬地在八个牛录的每一处阴影里传播开来,人们将会习惯地把沙俄男人和素花的贞操联系在一起。

如果没有战争,素花确实是一个前途无量的美少女。前几天,芙蓉恐生不测,跑到她姐姐家里,流露出无可奈何的笑容,答应把素花嫁给德光。结果她还是没定好婚期就回来了,仍然终日提心吊胆,认为素花的美貌可能会招灾惹祸。遗憾的是,这次勃列日斯基率两万精兵杀进来了,并扬言要把锡伯人斩尽杀绝。

勃列日斯基贪婪地看着素花,他没想到素花不仅美貌绝伦,果然名不虚传,而且临危不惧,他当场表示如果由扎尔芬泰将军出面,肯把这个锡伯美少女名正言顺地嫁给他,他就愿意跟锡伯人交朋友。

扎尔芬泰正在抽鸦片烟,他用粗糙多毛的双手紧握着烟嘴,连忙猛吸了几口,嘘嘘喘着气,说:“素花是一介平民,只要贵将军不嫌弃,这真是当世罕遇啊。”

素花气得浑身发抖,她很想砸碎什么东西,或尖叫一声。伊犁将军扎尔芬泰的话,听起来好像是痴人说梦,她心里一直烦躁不安;但她别无选择,想冲出总管府跟母亲商量对策,她转身刚走三步,就被两个沙俄士兵猛然押住了。她想哭也哭不出来,尽管她想象着以后的痛苦和可怕的景象,仍然流不出眼泪,只是难受得有点头晕,就用双手遮住了脸。勃列日斯基用贪婪的眼神从她弓着的身上扫过,他注意到了她想出去,就面带军人特有的微笑,挽着她的胳膊走出总管府。素花猛然甩开他的手,闪电般地扑到母亲怀里大叫一声:“阿妈,这个不要脸的将军想娶我,我怎么办?”

P79-80

序言

那年春节过后,父亲从乌鲁木齐返回我们的秦尼巴克镇时,在开往飞机场的出租车里,把线装手抄本《秦尼巴克》给了我。父亲对我说:“你直接用汉文写的那些小说,实在没有人看,惟有这本用锡伯文写的小说,是一部锡伯文学史上的扛鼎之作。”父亲希望我把这本书尽快译成汉文,以飨更多的读者。

我出生在秦尼巴克镇,后携全家移居乌鲁木齐,得以遍游新疆各地,拓展视野,才知喀什还有一个秦尼巴克,是英国驻喀什噶尔总领事馆的简称。秦尼巴克,是一个混血的词,“秦尼”一词是英语“China”的半吊子译音,而“巴克(Bak)”一词,是地道的维吾尔语,译为汉语是“花园”的意思。这样一种恶魔般的语言杂交,构成了具有人文意义的“秦尼巴克”,把这个拗口的杂烩词语,译成柔美动听的汉语,就是极其迷人的“中国花园”了。

父亲走后,我开始集中精力阅读《秦尼巴克》。这是我二十三岁那年写的小说,经过父辈们二十多年的反复誊抄、传阅、修改、删节、填补,把它改成了民间的“名著”——几代边疆移民的血泪史、一本寂寞的《圣经》,其中人与兽、爱与恨、生与死、战争、灾难、咒语,以及纠缠不清的家族复仇,像带着疾病、沮丧、挣扎和绝望,出乎意料地闯入了我夏季潦草的内心。

因为书中有大量的引语和典故,还有多种语言插入:维吾尔语、哈萨克语、满语、俄语、英语和锡伯语,还援引了《圣经·新约·四福音书》里的上帝话语,所以,我怕翻译不好这本书。

你现在看到的汉文版《秦尼巴克》,是一部与我无关的家族野史,但它绝对是边疆移民的秘史。从这部小说的表面上来讲,没有什么可读性;只有高度统一在人性意义上,才能得到公正的阐释,因此,我翻译得很耐心,也很客观。

当我潜心于父辈们那无所依凭的复杂关系的反思时,眼前现实人事中的其他因素,自然隐退到幕后,这却给了我审视新疆历史、文化、民族、宗教、战争的参照物和切入点。开始翻译时,我觉得这部书的结构过于庞大,所以我很难选择最佳的翻译形式。

在翻译过程中,为了便于排版,我花了很大的精力,把那些少数民族文字和外文,一律译成了汉语,也不注明原文为何种语言。此外,我还和我妻子查阅了《圣经》和张保罗的《圣光日引》,并把互不相干的“立体派绘画式”的叙述跳跃、任意中断、自由穿插的故事情节,改成了线性叙述形式(删掉了大量的引语和典故以及文本中的幽默和玄机)。与此同时,我还援引了基本的新疆历史资料,对原作作了暗恋式的最后修正。

有那么一天,你会变成一个丧失狂热之爱的老人,当你怀着一种复杂的个人情感,张着干瘪的老嘴巴,老眼昏花地回首往事时,《秦尼巴克(中国花园)》究竟给你怎样的生命魅力?这生命魅力究竟有怎样的限度?

傅查新昌

书评(媒体评论)

中国作家协会副主席、著名作家 陈忠实

这部小说对边疆移民遭受的苦难,作了明晰而透彻的描述,并以深刻而同情的人文态度,洞察了人类共同的生存焦虑,具有普遍意义和史诗的气派。  华东师大教授、著名批评家 吴俊

本书把原始的、魅惑的、感受丰富的人性,放在边疆熏陶,使狂暴的力量转化为柔顺的爱情,并以异常深沉的残酷之美,期待着有悟性的读者。 

 新疆师范大学教授、著名学者 黄川

这是第一部描绘新疆近代史的大书,作者用人性细节来审视生存环境、民族习性和社会组织,给人一种心灵在场的阅读感受。

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/1/19 8:22:19